– Ясно, – сказала Сьюзи, потирая руки, когда они с Джудит вошли в кухню, – значит, мы ищем бутылку оливкового масла?
– Верно. Ею должны были недавно пользоваться, – ответила Джудит и начала по очереди распахивать дверцы кухонных шкафов. – Но если найдете бутылку, не прикасайтесь к ней.
– Ясное дело! – согласилась Сьюзи. – Вдруг на ней остались отпечатки.
Сьюзи подошла к подоконнику, на котором стоял старенький радиоприемник. Она включила его и начала настраивать на новую волну.
– Что вы делаете? – спросила Джудит.
– По одному слушателю зараз увеличиваю охваты нашей радиостанции. Вот так-то лучше, – воскликнула Сьюзи, когда в динамиках заиграла музыка группы «Бакс Физ», и выключила радио. – Теперь, включив радио, они услышат нашу радиостанцию.
– Вы всегда настраиваете радиоприемники на «Марлоу ФМ»?
– По возможности.
– Что вы здесь делаете? – ахнула Бекс, заходя на кухню.
– Ищем оливковое масло, – ответила Сьюзи так, словно это все объясняло.
– Ладно, – сказала Бекс, удивленная поведением подруг. – Я просто пришла налить воды для Дженни.
Бекс достала с полки стакан и наполнила его водой. Она видела, что Джудит и Сьюзи рылись в шкафах, но твердо решила не вмешиваться.
«Неважно, что они задумали», – повторяла она про себя, ведь ей нужно было возвращаться к Дженни. Именно Дженни сейчас горевала. Только ей нужна сейчас поддержка. Со стаканом в руке Бекс пошла к выходу из кухни, убеждая себя, что не станет ни о чем расспрашивать подруг.
– Ладно, вы должны мне все рассказать, – сдалась она, остановившись в дверном проеме. – Почему вы ищете оливковое масло?
Джудит объяснила, что петли ведущей в кабинет двери были смазаны именно оливковым маслом.
Бекс сразу поняла, насколько важна эта деталь.
– Странно, правда? – спросила она. – Вы должны сообщить полиции.
– Не думаю, что им это интересно. По крайней мере, пока. Но у меня есть одно предположение.
– Черт возьми, – выругалась Сьюзи, открыв дверь, ведущую в кладовую комнату. Все пространство внутри занимали полки, забитые жестяными банками с едой, упаковками макарон, вином и другой снедью. – Я словно в постапокалиптический фильм попала, – сказала она, прежде чем зашла внутрь.
– Как себя чувствует Дженни? – спросила Джудит.
– Она в шоке, – ответила Бекс. – Совсем не понимает, что происходит.
– Неудивительно, учитывая события нынешнего дня. Что она думает о смерти своего жениха?
– Почему вы спрашиваете?
– Я не уверена, что смерть сэра Питера – это несчастный случай.
– Вы считаете, его кто-то убил?
– Вы видели тот стеллаж? Он просто не мог упасть случайно. И почему сэр Питер не отскочил в сторону, когда шкаф начал падать?
– Я понимаю, о чем вы говорите. Но какое отношение это имеет к Дженни?
– Она находилась в доме, когда стеллаж упал. Чего нельзя сказать обо всех остальных.
– Думаете, она толкнула стеллаж на своего жениха?
– Не стоит исключать и такой вариант.
– Но мы все видели, как она вышла на балкон сразу после того, как в доме раздался грохот.
– Знаю, так оно и было. Но сколько прошло времени между падением стеллажа и ее появлением на балконе?
– Всего несколько секунд.
– Возможно, этого могло хватить.
– Подождите. Вы считаете, что она опрокинула стеллаж на своего будущего мужа в кабинете на первом этаже, затем взбежала вверх по лестнице и появилась на балконе второго этажа всего мгновение спустя?
Джудит нахмурилась.
– Нет, действительно звучит маловероятно.
– И зачем Дженни убивать сэра Питера за день до их свадьбы?
– А вот это очень хороший вопрос, – согласилась Джудит.
– О боже, – сказала Сьюзи, выходя из кладовки, – я словно в Нарнию попала. Но, боюсь, оливкового масла там нет.
– Я тоже ничего не нашла. И, насколько понимаю, мы уже проверили все кухонные шкафы.
– Но это невозможно, – сказала Бекс. – Быть не может, что в таком доме нет оливкового масла.
– Здесь вы ошибаетесь, – возразила Сьюзи. – Мы всё проверили и ничего не нашли.
– Значит, вы просто не там искали.
– Как это «не там»? Мы же на кухне!
– Уверена, вы могли бы найти масло, – с хитрым прищуром обратилась Джудит к Бекс.
– Точно! – воскликнула Сьюзи, мгновенно разгадав план подруги. – Если кто-то и сможет найти масло в этом доме, то только вы. Вы одна среди всех моих знакомых знаете, как все устроено в таких роскошных жилищах.
– Спасибо, – ответила Бекс. Она даже не поняла, что слова Сьюзи едва ли можно было считать комплиментом. – Но у меня и правда нет времени. Я должна отнести Дженни стакан воды.
– Я уверена, поиски не займут у вас много времени, – сказала Джудит.
– Вы знаете этих людей, – подхватила Сьюзи с притворной искренностью, но Бекс не заметила подвоха. – Вы похожи на этих людей.
Поддержка подруг тронула Бекс до глубины души.
– Ничего более милого вы мне никогда не говорили. Давайте посмотрим.
Бекс потребовалось мгновение, чтобы сосредоточиться. Она словно готовилась к сложной битве. Женщина осмотрела индукционную плиту, затем провела ладонью по четырем разделочным поверхностям и раковине. Это ей не помогло, поэтому Бекс медленно повернулась кругом – и снова безрезультатно. Но затем она удивила своих подруг, присев на корточки так, чтобы ее глаза оказались на уровне кухонной столешницы. Джудит и Сьюзи заметили, как на лице их подруги промелькнуло замешательство, пока она осматривала светлую поверхность. Но вдруг Бекс выпрямилась, подошла к раковине и уставилась на сверкающую нержавеющую сталь. Она сунула палец в сливное отверстие, затем вытащила, внимательно осмотрела и улыбнулась.
– Вы правы, – сказала она.
– Погодите-ка, что? – шокированно произнесла Сьюзи. – Вы знаете, где они держат оливковое масло?
– Знаю.
– Как? Вы ведь даже ни одного ящика не открыли!
Бекс пересекла кухню и указала на маленькую алюминиевую баночку, на одной стороне которой выступал носик, а на другой – поршень. Баночка больше походила на старомодный опрыскиватель для цветов, да и стояла она рядом со стеклянной вазой, из которой торчали подсолнухи.
– Оливковое масло хранится в этой банке, – сказала Бекс и потянулась к полке.
– Не трогайте! – крикнула Джудит и бросилась к подруге. – Мы должны проверить, есть ли на ней отпечатки.
– Но как вы узнали? – спросила Сьюзи. – На ней же даже этикетки нет. Вы не можете быть уверены, что внутри масло.
– О, не волнуйтесь, внутри точно масло, – ответила Бекс.
– Но это же опрыскиватель для цветов.
– Это высушенные цветы, их не нужно опрыскивать.
– Но как вы вообще нашли ее, стоя на другой стороне кухни?
– Не сразу, – призналась Бекс. – Но я заметила, что столешницы сделаны из искусственного камня.
– Прошу прощения?
– Столешницы на этой кухне из искусственного камня. Поистине замечательный материал. Плиты устанавливают по отдельности, а затем сваривают вместе и полируют стыки – одно удовольствие наблюдать за процессом. К тому же такая столешница из искусственного камня намного дешевле мраморной. Но что еще важнее, – продолжила Бекс, заметив, что ее слушательницы не сильно интересовались плюсами и минусами различных кухонных столешниц, – у них есть существенный недостаток. Без разделочной доски на такой кухне не обойтись. Если резать что-то прямо на столешнице, остаются едва заметные царапины от ножа. И я обнаружила такие царапины, когда осматривала рабочую поверхность.
Бекс подошла к кухонному островку и указала на столешницу рядом с плитой. Как следует присмотревшись, Сьюзи смогла разглядеть тончайшие отметины от ножа. Да, теперь она ясно видела, что эти царапины имеют светло-зеленый оттенок. Возможно. Сложно сказать наверняка.
– Вы разглядели эти отметины? – спросила Сьюзи.
– Я заметила их почти сразу же, как только вошла в кухню.
– Но как царапины на столешнице подтверждают наличие оливкового масла в баночке, которая стоит на другой стороне кухни?
– Ну, тут все просто, – ответила Бекс и подошла к раковине. На стоящей рядом сушилке находились терка для сыра, сверкающая стеклянная емкость и металлические ножи для блендера. – Кто-то недавно помыл измельчитель для орехов. И эту терку для сыра – тоже. Но на таких натирают только самые твердые сорта сыра. Пармезан, например. Поэтому я и подумала: что именно сначала режут, а затем перетирают с орехами и пармезаном? Разумеется, ответ очевиден.
Джудит и Сьюзи переглянулись между собой. Они понятия не имели, о чем идет речь.
– Кто-то резал базилик, – объяснила Бекс. – Для свежего песто.
– Ну конечно! – воскликнула Джудит, не сумев сдержать восторга. – Свежий песто. Я сразу так и подумала.
– Я поняла, что не ошиблась, когда нашла в раковине один целый кедровый орешек. А значит, где-то здесь должно быть оливковое масло, ведь его используют для приготовления песто. Поэтому я начала искать сам миксер, он стоит на другой стороне кухни. А на полке с цветами прямо над ним располагается металлическая баночка. Так я и поняла, что базилик и сыр нарезали в этой части кухни, но ингредиенты смешивали там, где стоит миксер. Масло, должно быть, хранится в масленке. Я просто использовала дедукцию.
Джудит и Сьюзи в восхищении уставились на Бекс.
– Должен быть способ монетизировать ее способности, – сказала Сьюзи.
Джудит схватила пару желтых резиновых перчаток, висевших над раковиной, и натянула их на руки. Она заглянула в один из выдвижных ящиков и достала оттуда металлическую лопатку, затем взяла с обеденного стола старенький пластиковый поднос с изображением Виндзорского замка и подошла к полке, где была масленка.
– Что вы делаете? – спросила Бекс.
– Не хочу испортить улики на месте преступления.
Джудит подцепила лопаткой масленку и аккуратно перетащила ее на поднос.
– На каком месте преступления?
– Это очевидно, – сказала Джудит. – Думаю, отпечатки на баночке с маслом могут принадлежать убийце сэра Питера Бейли.