Примечания

1

«Так поступают все женщины» (ит.) — опера В.-А. Моцарта.

2

Принятое в Италии обращение к женщине-врачу, и шире — к женщине с высшим образованием. (Здесь и далее прим. перев.)

3

Тихо! (ит .).

4

Портье, вахтер (ит.).

5

Здесь и далее полицейские чины именуются в согласии с итальянской традицией, где «квесторе» соответствует европейскому чину комиссара полиции, а «комиссар» — инспектора полиции; а «квестура» равнозначна управлению полиции.

6

Опера Дж. Пуччини.

7

Дева Мария (ит.).

8

Венецианское название маленькой площади обычно возле церкви.

9

Венецианское название маленькой площади обычно возле церкви.

10

Войдите! (ит.)

11

Добрый вечер (ит.).

12

Самой Петрелли (ит.).

13

Принятое в Италии обращение к людям, имеющим высшее образование.

14

Букв.: В волчью пасть (ит .) — пожелание, эквивалентное русскому «Ни пуха, ни пера».

15

«Всегда свободна» (ит .). Знаменитая ария Виолетты из первого действия оперы Дж. Верди «Травиата», принятый русский текст— «Быть свободной, быть беспечной…»

16

Один из девяти районов (квартиере) Венеции, в северной части города.

17

1 Извините (ит .).

18

Правда? (ит.).

19

Знаменитый американский фильм режиссера Майкла Кертиса 1942 года.

20

Известный мафиози.

21

Престижный курорт в Швейцарии, в Бернских Альпах, место отдыха многих европейских знаменитостей.

22

Неприятная (ит.).

23

Позвольте (ит.).

24

Венецианская улочка.

25

Зогу (Ахмед Зогу; 1895—1961) —король Албании (1928—1939гг.).

26

Реденторе — праздник Христа Искупителя, отмечается в третье воскресенье августа

27

Уроженец Палермо (ит.), главного города Сицилии.

28

Здесь: Боже милостивый! (ит.)

29

Маргера — промышленный и портовый район Венеции на материковом берегу лагуны.

30

Колокольня XV в. на площади Святого Марка.

31

Палаццо на Большом Канале, музей искуства XVIII в

32

Здесь: рейсовый пассажирский пароходик (ит.).

33

Сонет 138.

34

Здесь: мерзкое создание (англ).

35

Намек на увлечение американским телесериалом.

36

Ладно, стреляй, дорогая (англ.).

37

Одна из главных героинь оперы В.-А.Моцарта «Так поступают все женщины».

38

Роза Понселле (1897—1981; наст, имя Роза Понцилло) — американская оперная певица-сопрано, звезда «Метрополитен-опера» тридцатых годов XX в.

39

«Наказанный распутник, или Дон-Жуан» — опера В.-А. Моцарта.

40

Белилыцик, маляр (ит.) — намек на Гитлера, в юности, среди прочего, подвизавшегося в качестве художника.

41

То есть династии низложенных в 1946 г. королей Италии.

42

Итальянский эквивалент «Алло».

43

Крупнейший итальянский мультимедийный концерн.

44

Да (ит.) .

45

То есть: «Зальцбург— „Дон-Жуан“ (опера В.-А, Моцарта), „Вена — „Бал-маскарад“ (опера Дж. Верди), „Бонн —Моцарт, Сороковая симфония“, Лондон— «Так поступают все женщины“ (опера В.-А. Моцарта).

46

Сохранившееся со Средних веков торжественное наименование Венеции.

47

Иначе Доломитовые Альпы, горный массив на северо-востоке Италии, в Восточных Альпах.

48

Морские закуски (ит.),

49

Один из видов мероу, или грулеров, крупных морских рыб отряда окунеобразных.

50

На пьяцце Санти-Джованни-э-Паоло находится памятник кондотьеру Коллеони (уст. в конце XV в.), работы скульптора Вероккьо.

51

Прокурор (ит.).

Загрузка...