1

Смок (smoke) — здесь: прокопченный.

2

Рабочие на золотых приисках, работающие не по найму, а за свой счет.

3

По Фаренгейту.

4

Парка — широкая верхняя одежда из меха, которую обычно носят эскимосы и другие жители полярных стран.

5

Скво — женщина.

6

Папуз — ребенок.

7

Букмекер — агент при тотализаторе на скачках.

8

Вяленое на солнце мясо, нарезанное узкими и длинными полосками. Способ сохранять мясо, принятый у североамериканских индейцев.

9

Пандемониум — собрание всех злых духов; храм, посвященный всем демонам.

10

Гаргантюа — главный герой знаменитого произведения Рабле под тем же названием. Это имя стало прозвищем жадного и обжорливого человека.

11

В рыцарские времена солонка ставилась посредине стола; по одну сторону, т. е. «выше», сидели хозяева и почетные гости; «ниже» — сидела свита и менее почетные гости.

12

Веслейанство — по имени основателя секты Джона Веслея (1703–1791); обычно этих сектантов называют методистами.

13

По Фаренгейту.

14

Желтая лихорадка.

15

Послеобеденный отдых.

Загрузка...