2

Каролина Блент оказалась эффектной блондинкой с очень ярким макияжем, в малиновом свитере, короткой юбке и высоких сапогах. При виде Джереми и Саманты, появившихся на пороге ее номера, она радостно улыбнулась.

— Привет! — обратилась она к Саманте. — Я Каролина. А ты, наверное, из местных.

Каролина с интересом разглядывала сапожки Саманты, сшитые из белого кроличьего меха и украшенные узорами в форме ромбов и треугольников.

— Да, — кивнула Саманта. — Я живу в Гроссвиле. Меня зовут Саманта. И я на правах хозяйки покажу вам наш город.

— Здорово, — сказала Каролина, глядя на Джереми. — Надеюсь, здесь есть что посмотреть. Во всяком случае, Джереми считает именно так. Он так сюда рвался, хотя до фестиваля еще два дня…

Джереми пробурчал что-то неразборчивое и рухнул в кресло.

— Что-то меня в сон клонит, — пожаловался он. — Так бы и остался здесь, никуда бы не пошел…

— Ну и оставайся, — обрадовалась Каролина. Она подошла к нему и сняла с него шапку. — Я тебя сейчас уложу в постельку, и ты прекрасно выспишься. А с Самантой мы в следующий раз погуляем…

От этих слов Джереми подскочил как ужаленный.

— Нет! — испуганно воскликнул он. — То есть… мне уже лучше. Куда пойдем для начала?

— Предлагаю для начала пойти в «Черного медведя», — сказала Саманта. — Подкрепиться.

— Ресторан? — спросила Каролина.

— Да. Он находится на берегу озера. Как раз там, где будет проходить фестиваль. Наполовину вырублен в скале, наполовину построен. Выглядит очень необычно. Да и кормят там вполне прилично. Даже по меркам избалованных жителей центра.

Джереми вышел первым, Каролина накинула коротенькую курточку с меховым воротником и хотела отправиться вслед за ним, но Саманта ее задержала.

— Ты уверена, что не замерзнешь? У нас тут далеко не Флорида и не Калифорния…

— Не волнуйся, у меня горячая кровь, — рассмеялась Каролина и вышла из номера.

К тому моменту, когда они дошли до машины Саманты, Каролина уже стучала зубами, хотя изо всех сил делала вид, что ей не холодно. Но, когда Саманта предложила ей укутать ноги теплым пледом, она не отказалась.

У входа в ресторан стояло огромное, почти трехметровое чучело медведя, которое неизменно приводило в восторг всех гостей.

— Ничего себе, — присвистнул Джереми. — Тут что, и правда такие водятся?

— Конечно, — кивнула Саманта, довольная произведенным эффектом. — Но в город они обычно не заглядывают.

— Привет, мишка, — пролепетала Каролина и потрогала огромную когтистую лапу.

За стойкой бара посетителей встречал хозяин заведения мистер Джеффри, своей косматой шевелюрой и неуклюжими манерами очень напоминавший хозяина леса.

— Добрый вечер, — приветливо произнес он, выходя из-за стойки своей знаменитой переваливающейся походкой. — Я вижу, у нас гости.

— Это мои друзья из Флориды, мистер Джеффри, — объяснила Саманта. — Они работают в одном известном журнале и будут писать о нашем Ледовом фестивале.

— О! — воскликнул он. — Вы знаете, что в этом году будет еще и факельное шествие? Они хотят взять моего мишку, поставить на платформу и зажечь вокруг него факелы…

— Это было бы грандиозно, — сказал Джереми.

— А где я возьму второго такого же, если они подпалят его шкуру?

— Не волнуйтесь, мистер Джеффри, — попыталась успокоить его Саманта. — Я знаю, что меры противопожарной безопасности беспрецедентные. Они целый месяц совещались с пожарниками, чтобы все было в порядке…

— Ладно, ладно, посмотрим, — проговорил хозяин ресторана и проводил их к столику возле окна, из которого открывался чудесный вид на озеро. — Вы обязательно должны попробовать наши знаменитые пироги. Мы готовим их по рецептам, которые сохранились с начала девятнадцатого века, со времен первых поселенцев.

— А чем знамениты эти пироги? — спросил Джереми у Саманты, когда хозяин заведения отошел.

— Не знаю, — задумчиво проговорила она. — Скорее всего, размерами.

— Вот это я понимаю! — воскликнул Джереми, когда официант поставил перед ним огромную плоскую тарелку с еще более огромным пирогом, который с трудом на ней помещался, очень аппетитным на вид, с поджаристой корочкой и восхитительным ароматом.

— О господи! — выдохнула Каролина. — Неужели это можно съесть?

— Можно, — успокоила ее Саманта. — Особенно если запивать вином из запасов «Черного медведя».

Вино было разлито по бокалам, Саманта произнесла традиционный приветственный тост, и все приступили к еде.

— Божественно, — еле выговорил Джереми с набитым ртом. — Никогда в жизни не ел ничего вкуснее.

— Еще бы, — согласилась Саманта, — это тебе не гамбургер из «Макдоналдса».

— А что у него внутри? — с подозрением спросила Каролина.

Она отрезала от пирога крохотный кусочек, поднесла его на вилке к глазам и внимательно рассматривала.

— Может, ты сможешь ответить? — Саманта обратилась к Джереми.

— Мясо, — сказал он. — Еще, кажется, картошка и какая-то зелень.

— В общем правильно. Нужно только добавить, что там не один вид мяса, а несколько, причем обязательно есть индейка, а кроме картошки в пирог добавляют репу.

— Репу? — проговорила Каролина. — Никогда не ела репу.

— Так попробуй, — не выдержал Джереми. — Лично меня от этих пирогов теперь за уши не оттащишь.

Каролина все же решилась положить в рот свой маленький кусочек. Она медленно жевала его, сосредоточенно прислушиваясь к своим ощущениям, а Джереми и Саманта смотрели на нее, время от времени незаметно переглядываясь. При этом Джереми закатывал глаза, а Саманта снисходительно улыбалась.

— Да, — выговорила наконец Каролина, — действительно, вкусно. Только это же ужас как калорийно. Если питаться такими пирогами, станешь как бочка.

— Я часто ем эти пироги, — сказала Саманта.

— А по тебе не скажешь, — заметил Джереми, снова набивший рот пирогом. Он с удовольствием окинул взглядом стройную фигуру Саманты. Его взгляд снова задержался на ее замечательной косичке. Она выглядит совсем девчонкой…


— Сейчас я отведу вас на то место, где будет проходить фестиваль, — сказала Саманта, когда обед подходил к концу. — Это недалеко, на озере, просто из этого окна не видно, потому что скала мешает.

— Даже и не знаю, — произнес Джереми, — смогу ли я встать. Ведь во мне целых три гигантских пирога!

— Два с половиной, — сказала Саманта.

— Не принципиально, — ответил он и погладил живот.

— Ну ладно, давайте еще посидим. Я бы кофе выпила…

— Я что-то не пойму — мы сюда работать приехали или пироги трескать? — возмутилась Каролина. — Надо снять эту самую подготовку, на всякий случай.

— Не думаю, что эти фотографии будут опубликованы, — сказал Джереми. — Статья будет о фестивале, а не о том, как к нему готовились.

— Все равно, — упрямо произнесла Каролина. — Фотографий должно быть как можно больше, чтобы было из чего выбирать.

— Фотографии должны быть как можно лучше, — лениво возразил Джереми. — Иди пока поснимай мишку у входа, раз тебе не сидится. Или бармена. Они, кстати, необыкновенно похожи. Советую поставить их рядом и сфотографировать. Да, и пусть возьмут в руки, то есть в лапы, по пирогу.

Каролина сердито фыркнула, схватила фотоаппарат и удалилась в сторону бара. Джереми взглянул на Саманту, подмигнул ей и издал долгий протяжный вздох.

— Что, тяжело? — спросила Саманта.

— Теперь уже легче. Когда никто не зудит под ухом.

— Не пойму, чего ты так на нее взъелся?

— Да ничего я не взъелся, просто… навязали ее на мою голову.

— Но она же не виновата, что ее с тобой отправили!

— А я ее и не виню. Давай лучше о чем-нибудь другом поговорим.

— О фестивале? — спросила Саманта.

— О фестивале мы еще наговоримся, я думаю. Расскажи лучше, как ты здесь.

— Я здесь хорошо, — очень серьезно произнесла Саманта. Потом не выдержала и улыбнулась. — Лучше ты расскажи, как там во Флориде. Как там все наши?

— Кто именно тебя интересует?

— Все.

— Пол Хадсон уехал в Европу. — Джереми многозначительно взглянул на Саманту.

— Какая жалость! — воскликнула она. — Где мой кружевной платочек? Нужно утереть набежавшую слезу. — Когда-то, еще на первом курсе, Саманта была увлечена Полом. Именно на это сейчас и намекал Джереми. — А остальные? Стив, Мюриел, Джек, Мартин?

— Все работают в разных изданиях. Кто во Флориде, кто в других местах. Кроме Бекки. Она вышла замуж и уже успела стать мамой.

— Правда? И кто же у нее родился?

— Как кто? Ребенок.

— Я имею в виду — мальчик или девочка?

— Не знаю, я как-то не обратил внимания. Он был в коляске, весь в пеленках и кружевах…

— Джереми! — укоризненно воскликнула Саманта. — Ну как так можно? А какого цвета была коляска?

— Что-то такое… розовое с бантиками.

— Значит, девочка.

— А если бы коляска была зеленая?

— Ну… не знаю. Скорее всего, мальчик. Но розовая — точно девочка.

— С ума сойти. А ты, случайно, не собираешься?

— Что?

— Выйти замуж… и все такое? Может, у тебя здесь появился какой-нибудь… охотник или лесоруб?

— Конечно, собираюсь. Давай за это выпьем по чашечке кофе.

Саманта слегка махнула чашкой в сторону Джереми и сделала глоток. Он растерянно хлопал глазами, взял в руки свою чашку, потом поставил, схватил чайную ложку и стал размешивать кофе.

— Ты забыл сахар положить, — заметила Саманта.

— Я пью без сахара, — буркнул Джереми.

— Понятно.

Саманта увидела Каролину, которая шла в сопровождении бармена и какого-то молодого человека. Молодой человек сел за свободный столик, а Каролина подошла к Саманте и Джереми.

— Грегори говорит, что факельное шествие лучше снимать с вершины горы. Он хотел показать мне удобную площадку.

— А кто он, этот Грегори? — спросил Джереми.

— Говорит, что охотник, — ответила Каролина.

— А что он еще говорит? — Джереми едва заметно усмехнулся.

— Говорит, что еще никогда не встречал таких необыкновенных девушек, как я.

— Да, похоже, он больше общается с медведями и оленями… А он не приглашал тебя на охоту?

— Представляешь? Приглашал! Но я отказалась.

— Ну и зря. Сшила бы потом себе шубу из медвежьей шкуры.

— Факельное шествие действительно хорошо снимать сверху, — заметила Саманта. — Но, с другой стороны, я думаю, внизу тоже можно будет сделать очень интересные снимки.

— Я могу поснимать внизу, — предложил Джереми, а ты, Каролина, залезешь на гору со своим охотником и поснимаешь оттуда.

— Там видно будет, — буркнула Каролина. — Ну что, твое пищеварение позволит тебе встать и идти?

— Несомненно.

— Знаешь, Каролина, — сказала Саманта с сомнением в голосе, — там, на озере, холодный ветер.

— Ну и что?

— Но он действительно холодный. А ты очень легко одета.

— За меня не переживай. Я морозоустойчивая.

— Ну, не знаю. Может, лучше в другой раз? Завтра еще можно успеть.

— Идем сейчас, и никаких отговорок. — Каролина схватила Джереми за руку. — Вставай.

Они вышли из ресторана и обогнули скалу по узкой тропинке. Сверху открывался восхитительный вид на озеро. Ровная белая гладь простиралась до самого горизонта и даже дальше. Сейчас, под лучами солнца, все это снежное великолепие сверкало и сияло так, что глазам было больно на него смотреть.

— Да это же целое замерзшее море! — воскликнул Джереми.

— Что-то вроде того, — кивнула Саманта. — А вон там будут проходить состязания и турниры.

— А на чем будут состязаться?

— На собачьих упряжках, снегоходах, квадроциклах, лыжах, коньках… И еще на чем-то. Расспросите потом моих родителей, они все знают. Мой отец, например, будет судьей на соревнованиях мотоциклистов.

— А лед не провалится? — с сомнением спросила Каролина. Она дрожала на ледяном ветру как осиновый лист, но ни за что не хотела в этом признаваться.

— Конечно нет. Его толщина больше метра. Да сюда можно танковую дивизию пригнать и устроить учения, и ничего с ним не случится.

— А что это за техника там копошится? — спросил Джереми.

— Это снегоочистители. Они готовят трассы, катки, трамбуют барьеры для зрителей. Вон там будут стоять палатки с едой и напитками. И с обогревателями. А вон там строятся ледяные крепости, домики и горки. Лед привозят с другого конца озера. Выпиливают кубики, а потом из них строят.

— Я хочу посмотреть на это поближе, — заявил Джереми. — Давайте спустимся.

— Успеешь еще насмотреться, — сказала Саманта, с жалостью поглядывая на Каролину. — Завтра сюда приедут студенты колледжей, которые будут участвовать в конкурсе ледяной скульптуры, — вот тогда и посмотрим. А сейчас пойдемте в машину.

Джереми хотел было возразить, но, взглянув на Каролину, у которой уже губы начали синеть, воздержался.

— Хорошо, пойдемте, — сказал он.

Каролина тоже не возражала.

— Едем к нам домой, — заявила Саманта. — Мать с отцом, наверное, уже вернулись. Они смогут ответить на все ваши вопросы, если они у вас есть.


— Это Джереми и Каролина, — представила Саманта своих друзей. — А это мои мама и папа.

— Мы очень рады видеть вас у нас в доме, — произнесла миссис Мелроуз.

— Я слышал, вы будете писать о Ледовом фестивале? — Мистер Мелроуз с интересом взглянул на гостей.

— Да, — кивнул Джереми, — жителям жаркой Флориды будет очень интересно узнать, что существуют такие места, где сугробы высотой в человеческий рост, где зимой по рекам и озерам можно ходить пешком, где без антифриза машины вообще не ездят, где жвачка, выплюнутая изо рта, замерзает на лету… И при всем при том люди еще и веселятся, устраивают фестивали и шествия!

— Ну, я не думаю, что во Флориде все такие дикие, что никогда не видели снега, — улыбнулся мистер Мелроуз.

— Именно такие! — уверил его Джереми. — Я сам видел снег только во время командировок в Монтану и Северную Дакоту, да еще когда был в Европе.

— Завтра наш город заполнится туристами, которые приедут на Ледовый фестиваль, — сказала миссис Мелроуз. — В прошлом году было около десяти тысяч, в этом будет не меньше, я думаю. Все гостиницы будут переполнены. Я думаю, было бы неплохо, если бы вы переехали к нам. Дом у нас большой, комнат достаточно, заодно и места в гостинице освободятся…

— Точно! — воскликнула Саманта. — Как я сама не додумалась.

— Ну, я не знаю… — с сомнением проговорил Джереми, — не хотелось бы вас стеснять…

— Не говори глупости, парень, — сказал мистер Мелроуз. — Никого вы тут не стесните. Гостей мы любим, к нам всегда приезжают родственники из центра на Рождество и зимние каникулы. В этом году, правда, никто не смог. А жаль.

— А, может, вы останетесь у нас на Рождество? — осенило Саманту. — Оно же через день после Ледового фестиваля. Конечно, если у вас нет других планов, — закончила она.

— Вообще-то планы, конечно, были, — задумчиво сказал Джереми, — но они не идут ни в какое сравнение с возможностью встретить Рождество со снегом, елками и оленями.

— Олени у нас не водятся, — сказала Саманта.

— Правда? — удивился Джереми. — А я был уверен, что именно отсюда Санта-Клаус начинает свой путь в оленьей упряжке… Но зато у вас водятся трехметровые медведи.

— Каролина, а ты что молчишь? — подступилась Саманта к девушке, которая никак не прореагировала на прозвучавшее предложение.

Каролина быстро взглянула на Джереми. Ей показалось, что она увидела у него в глазах затаившуюся надежду. Может, надежда там действительно была, но Каролина ни за что бы не догадалась, на что именно он надеется. Она, конечно же решила, что он надеется услышать от нее положительный ответ.

— Да, — прощебетала Каролина, — это было бы замечательно. Я еще никогда не встречала Рождество… в таком месте.

И она с сияющей улыбкой повернулась к Джереми. Ей показалось, что он не очень-то обрадовался тому, что она сказала, но решила, что ей это почудилось.

— Значит, решено, — с улыбкой произнесла миссис Мелроуз, — на Рождество у нас соберется замечательная компания. Очень надеюсь, что вам у нас понравится.


Джереми взял в прокате машину — почти новый темно-синий пикап с приводом на все четыре колеса. Он уже понял, что только на таком и можно перемещаться по этой снежно-ледяной местности. Местные жители это уже давно поняли, поэтому большинство автомобилей в городе составляли полноприводные пикапы.

С утра, пока Каролина спала, а Саманта помогала родителям в магазине, он успел проехаться по заснеженным улицам Гроссвила. Городок оказался совсем небольшим, но очень милым. Он выглядел как изображение на старой рождественской открытке: заснеженные домики, елки, гирлянды, тепло укутанные дети, катающиеся с горок на санках… В общем, Джереми Гроссвил понравился. Интересно, как тут летом? Во всяком случае, наверняка теплее, чем зимой. Хотя сегодня уже не так холодно, как вчера. Или он начал привыкать к суровому здешнему климату?

Он закончил осмотр городка у «Лавки древностей». Когда он вошел в магазин, Саманта беседовала с двумя покупательницами о прелестях старинного стекла.

— Мне нравятся вот эти бокалы, — произнесла одна из них, маленькая сморщенная старушка. — У моей матушки были точно такие же.

— Вполне возможно, — кивнула Саманта, — это настоящий старинный Уотерфорд.

— А мне нужен подарок для моей невестки, — сказала вторая покупательница. — Она помешана на старинном стекле.

— Ну что ж, — проговорила Саманта. — Прекрасное старинное стекло всегда будет кстати. Вот, взгляните на эти графины. А еще есть симпатичный набор ликерных рюмок…

Джереми подмигнул Саманте, выглядывая из-за огромного старинного канделябра. Сверху на него свешивалась хрустальная люстра невероятных размеров, явно предназначенная для дворцовой залы. Джереми тронул хрустальные сосульки, и они издали мелодичный звон. Саманта улыбнулась. Джереми решил пробраться к окну, что было совсем не просто, так как он забрел в ту часть магазина, где были выставлены изделия из стекла, хрусталя и фарфора, и теперь очень боялся что-нибудь случайно задеть.

Наконец покупательницы удалились, прижимая к груди, празднично упакованные свертки.

— Слушай, а снег все идет и идет, — встревоженно произнес Джереми, стоявший у окна.

— Да, — кивнула Саманта. — Сейчас же зима.

— У меня есть серьезное опасение, что если так будет продолжаться, то весь ваш городок к Новому году попросту скроется в одном большом сугробе…

Саманта весело расхохоталась.

— Ты что, испугался?

— Да нет, я так…

— Ну признайся, что тебе страшно! — продолжала веселиться Саманта.

— Да ничего мне не страшно! Просто я никогда в жизни не видел столько снега.

— И как тебе?

— Потрясающе. Особенно из этого окна. Когда ты стоишь рядом, а наверху, я знаю, есть горячий чай…

— Что, замерз? — со смехом спросила Саманта.

— Сегодня гораздо меньше, — признался Джереми.

— Я же говорила! Еще пара дней — и тебе никакой северный ветер будет не страшен.

— Какие планы на сегодня?

— После обеда меня сменит Моника, это жена моего брата Роджера, ты его вчера видел, и я отвезу вас посмотреть, как делают ледяные скульптуры.

— Я сам кого хочешь куда хочешь отвезу, — заявил Джереми.

— Ты теперь на колесах?

— Да. Взял пикап, такой же, как у девяноста процентов местных жителей. Очень уместный автомобиль.

— Еще бы! Я надеюсь, сегодня Каролина все же оденется потеплее. Иначе она непременно простудится. Кстати, ты ее сегодня видел? Как она себя чувствует?

— К счастью, мы еще не встречались. Их величество почивают.

В этот момент на двери звякнул колокольчик и появилась молодая рыжеволосая женщина в белой вязаной шапочке и белоснежной куртке с капюшоном.

— А вот и Моника! Знакомьтесь. И пошли пить чай.

Когда они поднялись наверх, Джереми увидел букет белых лилий, который стоял на журнальном столике в высокой хрустальной вазе.

— Нравится? — спросила Саманта.

— Красивые цветы, — пробормотал Джереми.

— Мне тоже они очень нравятся. Такие белоснежные… Очень подходят к зиме.

— Это… подарок? — осторожно спросил Джереми.

— Да, — улыбнулась Саманта. — Только я не знаю от кого. Их принес посыльный, и в букете не было никакой карточки. Но, я думаю, скоро все выяснится. Таинственный даритель объявится, чтобы получить мою благодарность.

— Ты догадываешься, кто это?

— Есть некоторые предположения, — кивнула Саманта. — Помоги мне поставить все на стол, а то я полдня буду туда-сюда ходить.

За чаем разговор шел в основном о предстоящем фестивале.

— В нашем городке очень любят разные торжественные события, — сказала Саманта. — По любому поводу устраиваются парады, праздничные шествия, церемонии открытия и тому подобное. Я уж молчу про свадьбы и похороны…

— У вас тут очень забавно, — сказал Джереми.

— А еще у нас знаешь, что любят? — спросила Саманта, глядя на Джереми с лукавой улыбкой.

— Не могу даже представить. — Он почесал в затылке.

— Посмеяться над приезжими! — объявила Саманта и рассмеялась. — Так что будь осторожен.

Джереми хмыкнул и пожал плечами.

— Мы тоже не лыком шиты, — пробормотал он себе под нос.

Загрузка...