Примечания

1

Ты погребена под снегом, моя русская земля (нем.)

2

Уголовная полиция (фр.)

3

Дело Славской (фр.)

4

«За срубленное дерево» (фр.)

5

Погибший, пропавший, исчезнувший (фр.)

6

Маленькое угловое кафе (фр.)

7

Выездная виза (фр.)

8

Длиннота (фр.)

9

Полоумный папаша (фр.)

10

«НЕ ПРИЕЗЖАЙ АЛЬФОНС ПОДОЗРЕВАЕТ БУДЬ БЛАГОРАЗУМЕН ОБОЖАЮ ТРЕВОЖУСЬ» (фр.)

11

Германия (англ.)

12

Здесь: великолепный (англ.)

13

Болтун (фр.)

14

Государственный гимн США.

15

«Братья Вернер, Чикаго» (англ.)

16

Область пупка, подлежащая рассечению по диафранме.

17

Экзамен коначется и с ним моя жизнь. Прожайте, девушки в цвету! Пожалуйста, мсье профессор, свяжитеся с моей сестрой… (фр.)

18

Сюда, ближайший во времени (англ.)

19

Рок, судьба (англ.)

20

Рождества Христова

21

Пришествия антихриста

22

«Роман о телеге» (фр.)

23

Серая вода (фр.)

24

«откуда ни один не возвращался» (фр.)

25

Любознательный (фр.)

26

Я расскажу по-французски. Мы только что прибыли… (фр.)

Загрузка...