Подробности заката (англ.).
Первая английская версия «Других берегов».
Писатели и эпоха (фр.).
Прекрасной дамой, но не безжалостной, а милосердной.
«Занесло тебя снегом, Россия…»
Уголовная полиция (фр.).
Дело Славски (фр.).
По поводу поваленного дерева (фр.).
Маленького кафе на углу (фр.).
Заполнением пустоты (фр.).
Отца-рогоносца (фр.).
Не приезжай Альфонс возвращается подозревает будь благоразумен обожаю тревожусь (фр.).
Германия (англ.).
Здесь: великолепный (англ.).
Государственный гимн США.
Область пупка, подлежащая рассечению по диафрагме.
Эта экзамин закончена, так же как моя жизнь. Прощайте, девочки! (фр.).
Судьба (англ.).
Атом (англ.).
Уильям Хоуард Тафт — президент США (1909–1913).
Песнь о телеге (старофр.).
Откуда не возвращаются (старофр.).
Я сейчас скажу это по-французски. Только мы прибыли… (фр.).