Примечания

1

Подробности заката (англ.).

2

Первая английская версия «Других берегов».

3

Писатели и эпоха (фр.).

4

Прекрасной дамой, но не безжалостной, а милосердной.

5

«Занесло тебя снегом, Россия…»

6

Уголовная полиция (фр.).

7

Дело Славски (фр.).

8

По поводу поваленного дерева (фр.).

9

Маленького кафе на углу (фр.).

10

Заполнением пустоты (фр.).

11

Отца-рогоносца (фр.).

12

Не приезжай Альфонс возвращается подозревает будь благоразумен обожаю тревожусь (фр.).

13

Германия (англ.).

14

Здесь: великолепный (англ.).

15

Государственный гимн США.

16

Область пупка, подлежащая рассечению по диафрагме.

17

Эта экзамин закончена, так же как моя жизнь. Прощайте, девочки! (фр.).

18

Судьба (англ.).

19

Атом (англ.).

20

Уильям Хоуард Тафт — президент США (1909–1913).

21

Песнь о телеге (старофр.).

22

Откуда не возвращаются (старофр.).

23

Я сейчас скажу это по-французски. Только мы прибыли… (фр.).

Загрузка...