Примечания

1

Куратор — младший медик, наблюдавший больных в клинике.

2

Бертильон А. (1853 — 1914) — французский ученый-антрополог.

3

Нувориш — человек, быстро разбогатевший, составивший себе состояние на спекуляции.

4

Камеи — небольшие, вырезанные на ценном камне рельефные изображения лиц или предметов.

5

Бушмены и готтентоты— африканские племена.

6

Боргес — один из видов типографского шрифта. Шпоны — тонкие металлические пластинки, которые употребляются в типографиях для увеличения расстояния между строками набора.

6a

Ошибка переводчика. Правильный перевод:

— Они были из шлифованной кожи. Я хотел, чтобы на них навели глянец.

В оригинале «tan» употребляется в очень редком (удалось найти только в Британской энциклопедии) значении «кожа особой выделки — шлифованная кожа, нубук». Обувь из такой кожи нуждается в предварительной чистке специальной ваксой, так как в первозданном виде не блестит.

7

Кельты — древние племена, переселившиеся на Британские острова из Европы в 4 в. до н. э.

8

Долмены — гробницы каменного века.

9

Эдисон Томас (1847—1931) — знаменитый американский изобретатель. Главным образом известен усовершенствованием электрической лампочки накаливания и изобретением фонографа. Сван — один из изобретателей электрической лампочки.

10

Неолитический человек — человек позднейшей эпохи каменного века, культура которого характеризуется шлифованными каменными изделиями.

11

Капище — место, где совершались языческие молебствия.

12

Джентри — мелкопоместные дворяне в Англии.

13

Краниология — наука, изучающая черепа людей и животных.

14

Экартэ — карточная игра.

15

Энтомология — отдел зоологии, посвященный насекомым.

16

Питт Вильям-старший (1708—1778) — английский государственный деятель; с 1766 по 1768 год — премьер-министр.

Загрузка...