Глава шестая

На столике у кровати стояла чашка кофе, а сам я просматривал утреннюю газету. Одна новость привлекла мое внимание, и я сел, чуть не опрокинув поднос.

Заголовок гласил: «ЗАГАДОЧНЫЙ ПОЖАР В МОРГЕ ХОРШЕМА». Следующие несколько строк сообщали, что около полуночи в морге Хоршема начался пожар. Усилия местной пожарной бригады оказались тщетными: здание полностью сгорело, а трое полисменов, что находились в нем, едва успели спастись.

Отшвырнув газету, я схватил телефон и позвонил Корридану. Мне сказали, что его нет в городе.

Я выпрыгнул из постели, отправился в ванную и принял холодный душ. Побрившись, я вернулся в спальню и начал одеваться. И все это время я не переставал думать.

У всех этих событий есть закулисный организатор. Кукловод, дергающий за веревочки. Кто бы он ни был, его нужно остановить.

Если Корридан окажется для этого недостаточно умен, попробую взять все в свои руки. До нынешнего момента я топтался в задних рядах, исполняя роль заинтересованного зрителя. Теперь же я собирался принять более активное участие в этом деле.

Я решил, что сперва нужно дать инспектору еще один шанс, и попросил телефонистку соединить меня с полицией Хоршема. После неизбежной паузы связь была установлена.

– Скажите, инспектор Корридан у вас? – спросил я.

– Не кладите трубку, сэр, – попросил голос на том конце линии. Чуть погодя к телефону подошел Корридан.

– Да? – отрывисто произнес он. – Что такое? – Казалось, со мной говорит лев, у которого украли ужин.

– Здравствуйте, – сказал я. – Это ваша совесть взывает к вам из гостиницы «Савой». Какие планы на сегодняшнее утро?

– Бога ради, Хармас, только не сейчас, – ответил Корридан. – Я занят.

– Вы всегда заняты, – заметил я. – В утренней газете я наткнулся на любопытнейшую новость. Как сейчас выглядит Энн Скотт? В меру прожарена или сильно подгорела?

– Я знаю, что у вас на уме, – свирепо сказал Корридан. – Но все было совершенно не так. Представьте себе, здешние идиоты решили, что морг – самое подходящее место для хранения бензина. Пожар начался из-за неисправной проводки. Мы не обнаружили улик, указывающих на поджог. Хотя совпадение и впрямь исключительное. Тело девушки почти полностью сгорело. К счастью, мы успели провести формальное опознание, и это происшествие не помешает следствию. Теперь вы знаете все подробности. Умоляю, положите трубку. Позвольте мне вернуться к работе.

– Только не убегайте, – торопливо сказал я. – Меня все это не устраивает, Корридан. Какое, к черту, совпадение? Я думаю…

– До свидания, Хармас, – перебил он. – Меня ждут.

Связь оборвалась.

Грохнув трубкой о телефон, я выбрал четыре самых страшных слова из своего словаря ругательств и произнес их вслух, после чего мне стало получше. «Решено, – подумал я. – К черту Корридана. Я сам с головой окунусь в этот омут».

Спустившись вниз, я поймал администратора за петлицу.

– Братишка, – спросил я, – не подскажешь, где можно нанять надежного частного детектива?

В глазах администратора мелькнуло легкое замешательство, но он, вышколенный слуга, тут же взял себя в руки.

– Конечно, сэр, – сказал он, направляясь к своей стойке. – У меня есть адрес. Дж. Б. Мерриуезер, Темз-хаус, Миллбанк. В свое время мистер Мерриуезер был старшим инспектором Скотленд-Ярда.

– Шикарно, – произнес я, расставаясь с двумя монетами по полкроны, после чего попросил вызвать мне такси.

Офис Дж. Б. Мерриуезера находился на последнем этаже огромного здания из стали и бетона. Окна кабинета выходили на скучнейший участок Темзы.

Мерриуезер был толст и невысок; лицо его имело цвет тутовой ягоды и было покрыто тонкой синей паутиной кровеносных сосудов. Белки его водянистых глазок были желтоватыми. Длинный нос придавал ему сходство с ястребом. Я подумал, что в работе частного детектива это, скорее, плюс. Особенного впечатления он на меня не произвел, но, если судить по опыту общения с американскими сыщиками, чем меньше они пускают пыль в глаза, тем лучше конечный результат.

Когда я вошел в крошечный грязноватый кабинет, Мерриуезер смерил меня взглядом, мягко пожал мне руку и указал на стул с прямой спинкой. Сам он уселся во вращающееся кресло, которое угрожающе скрипнуло под его весом, и зарылся бугристым подбородком в изрядно засаленный крахмальный воротничок. Сомкнув веки, Мерриуезер изобразил подвыпившего Шерлока Холмса – разумеется, в своем понимании.

– Мне бы хотелось узнать ваше имя. – Из ящика стола появились карандаш и блокнот. – Под запись. И адрес, пожалуйста.

Я представился и сообщил, что живу в гостинице «Савой». Мерриуезер кивнул, записал все в блокнот и заметил, что «Савой» – неплохое местечко.

Я согласился. Повисла пауза.

– Должно быть, речь о вашей супруге? – устало спросил Мерриуезер очень низким, глубоким голосом. Таким глубоким, что казалось, этот голос берет начало в пятках.

– Я не женат. – Вынув из кармана пачку сигарет, я закурил.

Мерриуезер с надеждой подался вперед, и я подтолкнул пачку в его сторону. Выудив сигарету, он чиркнул спичкой о столешницу.

– Сейчас их не так-то просто достать, – вздохнул он. – Мои кончились утром. Какая досада.

Я согласно покивал, провел пальцами по волосам и задумался, что он скажет, когда узнает, зачем я пришел. У меня было предчувствие, что Мерриуезера хватит удар.

Загрузка...