Питт, Уильям Старший (1708–1778) — английский государственный деятель.
До свидания (франц.).
Фокус, выдумка (франц.).
Гордон, Чарльз Джордж (1833–1885) — английский генерал. В начале 1884 года был послан английским правительством для подавления махдистского освободительного восстания в Судане и в январе 1885 года был убит при взятии повстанцами Хартума.
Бичер, Генри Уорд (1813–1887) — американский священник, брат Г. Бичер-Стоу — автора «Хижины дяди Тома». Сторонник женского равноправия, противник рабства. В 1863 году приезжал в Англию с циклом лекций об освобождении негров.
Пригород Лондона.
Боже мой (итал.).
Приходи (итал.).
Строка из английской детской песенки. Перевод С. Маршака.
Вошедший в поговорку отрывок из песни «Смерть Нельсона», сочиненной и исполнявшейся знаменитым английским тенором Джоном Брэмом (1774–1856).
Лассус (Лассо), Орландо (1532–1594) — выдающийся нидерландский композитор.
Дикарь, настоящий дикарь (франц).
Южный пригород Лондона.
Шекспир, «Генрих VI»,ч. II, акт III, 2.
Огромный (площадью около 3 га) павильон в Лондоне, где устраиваются выставки, спортивные состязания и пр.
Имеется в виду движение суфражисток.
Английская военно-морская база в Шотландии.
Дом № 9 по Карлтон-Террас — здание немецкого посольства.
Памятник герцогу Йоркскому (брату Георга IV) находится рядом со зданием немецкого посольства.
Главное произведение (лат.).
Шекспир «Кориолан», акт V, сцена 6.
Город на юге Ирландии.
Спортивный клуб в Ричмонде, около Лондона.
Чизмен (cheeseman) — сыровар.
Тайберн-Три («Тайбернское дерево») — виселица в приходе Тайберн, где до конца XVIII века совершались публичные казни.
Сатеби, Кристи — лондонские аукционные залы.
Слоун, Ганс (1660–1753) — английский врач, натуралист и коллекционер. Собранные им рукописи, картины, книги и пр. легли в основу Британского музея.
Издававшийся с XVIII века справочник о заключенных Ньюгетской тюрьмы (Лондон) с биографическими данными о них и описанием совершенных ими преступлений.
Выдержавший много изданий справочник по английскому духовенству и церквам.
Психиатрическая больница для преступников (в графстве Беркшир).
Коронер — особый судебный следователь (в Англии, США и др. странах), на обязанности которого лежит расследование случаев насильственной или внезапной смерти.
«Карлтон-Клуб» — ведущий лондонский клуб консерваторов.
«Херлингем» — аристократический спортивный клуб в Лондоне.
Паркхерст — тюрьма строгого режима для лиц, осужденных на длительные сроки заключения; находится на острове Уайт.
Марки — клейма гончарных мастеров с указанием даты изготовления сосудов по циклическому календарю, которые ставились на внешней стороне днища.
Хуньу и Юнлэ — название годов правления (иногда в литературе — девизы) китайских императоров династии Мин: Чжу Юань-Чжана и Чжу Ди, соответствуют 1368–1398 и 1402–1424 гг. по григорианскому календарю.
Тан Инь — инспектор казенных мастерских во второй четверти XVIII в., автор трудов по гончарному производству.
Примитивы периодов Сун и Юань — автор, очевидно, имеет в виду относительную простоту оформления изделий этого времени (соответственно X–XIII и XIII–XIV вв.) по сравнению с керамикой периода Мин (XIV–XVII вв.).
Фокусник, проделывающий номера, основанные на быстроте и ловкости движения рук (особенно пальцев и запястий), манипулятор. — Сост.
Исчез! (нем.)
Проклятье! Как и где? (нем.)
Чистосердечно, простодушно (лат.).