1

Маршалок — это управляющий домом и прислугой знатных особ. Этим именем называют также и предводителя дворянства.

2

Более раннее издание.

3

Лекарство от всех болезней.

4

Довольно долго в Польше существовал у знати обычай ездить по городу не в экипажах, но, в так называемых, лектыках, то есть роскошных носилках, которые несли четыре, шесть или восемь носильщиков. Если же выезжали в экипаже, то впереди бежал обыкновенно один или несколько скороходов.

5

Август II отличался необыкновенной силой, которая вошла в поговорку. Однажды в дороге у его лошади отвалилась подкова. Остановившись у кузницы, он велел кузнецу сделать новую. Но когда тот принес ее, то Август, взяв в руки, свободно переломил ее, то же случилось со второй и третьей и только четвертую он не мог сломать. Тогда он дал кузнецу талер, но тот, улыбнувшись, переломил его; король дал другой, третий, четвертый, но кузнец продолжал ломать и их, и только тогда остановился, когда Август дал ему сразу несколько.

6

По-итальянски: пожалуйте, войдите.

7

Вот! вот! (по-итальянски).

8

Кто идет тихо, будет здоров… а кто здоров, долго может идти.

9

У католиков существует верование, что некоторые молитвы, утвержденные папой, имеют такое значение, что читающий их получает полное отпущение грехов или частное отпущение их. Такой же способностью обладают и некоторые священные вещи, крестики.

10

Известно, что Людовик XIV отличался любовью к пышной, роскошной жизни и крайним эгоизмом; любимой его поговоркой было: "Etat c'est moi" (государство, это я). Никогда во Франции не было такой распущенности нравов, как при нем.

11

У католиков великий пост начинается со среды.

12

Войдите.

13

Под словом "новый рынок" — место казней в Дрездене, нужно разуметь вероятно, виселицу.

14

Как поживаете? Хорошо ли?

15

Ну до свидания, любезнейший, до свидания.

16

Не бойтесь.

17

Черный рыцарь.

18

Я иностранец… прощайте.

19

В первый день Великого поста, называемый по-польски Попелец, у католиков во время литургии священник посыпает головы пеплом, в знак смирения и покаяния.

20

У католиков в Польше не только каждый город, но даже каждое ремесло имеет своего патрона. Так, например, Святой Петр считается патроном рыбаков, Святой Губерт патроном охоты и т. д.

21

Брюль личность действительная, историческая, а не вымышленная. Благодаря своему уму и хитрости, он добился того, что сделался первым министром. Но он имел многих врагов, и в числе их Фридриха Великого, который в насмешку назвал свою лошадь "Брюль".

22

Итак, на жизнь и на смерть.

23

Да здравствует король.

24

Неблагодарный.

25

Маленький.

26

Король умер.

27

На смерть грешника.

28

Кто это знает?

29

Позорный столб в то время устраивался совершенно иначе, чем теперь. На высоком эшафоте ставили небольшой столб, а на нем ребром доску, так что все вместе имело форму буквы Т. В доске проделывались три отверстия: одно для головы и два по бокам для рук; осужденный стоял так по несколько часов. Чернь ругалась над ним и плевала ему в лицо. Таким образом был наказан знаменитый де Фое, автор "Робинзона Круза", за свободомыслие.

30

Кладовая.

31

Лучник — род колокола из холста или соломы, обмазанного глиной и привешенного к потолку. Под ним зажигают лучину — и дым и копоть уходят вверх через этот лучник.

32

Мелкопоместные дворяне.

33

Жители Полесья.

34

Колтун — местная болезнь волос на голове.

35

Старший священник, благочинный.

36

Чиновники, занимающиеся в конторе у владельца.

37

Шляхта, платящая особого рода чинш.

38

Не надобно смешивать со словом арендатор. Арендарь есть лицо, держащее в аренде шинок.

39

Прислуга у польских панов одевалась по-казачьи, да и теперь еще не вывелось это обыкновение.

40

То есть пан в полном смысле слова.

41

Холостой парень.

42

Аграфена.

43

Помощнику станового.

44

Арендатором.

45

Хлеб особенного рода, приготовляемый евреями.

46

Капюшон.

47

Верхняя одежда.

48

Нечто в роде "повытчика".

49

"Не достоин есмь" (лат.).

50

С баца, с первого слова (лат.).

51

Монашеский или канонический час (лат.), вроде нашего "адмиральского часа".

52

Богу одному ведомо (лат.).

53

Если бы так (лат.).

54

Если басня не врет (лат.).

55

Так или иначе (лат.).

56

Король Болеслав Храбрый.

57

В латинском классическом смысле т. е. зависимых людей, наприм., должников, аренадаторов и т. п.

58

Прииди, Дух-Зиждитель! (лат.).

59

Итак (лат.).

60

Хлеб праведных тружеников (лат.).

61

О государственных делах? (лат.).

62

Единогласно (лат.).

63

Кс. Ольшовский.

64

Часы примитивной яйцевидной формы.

65

Несчастие для отечества — плач для Иеремии (лат.).

66

Ныне Медовая улица.

67

Беседа (итал.).

68

Христофора.

69

Преданная душа (лат.).

70

Что нового? (лат.).

71

Первые люди государства (лат.).

72

Нелепость (лат.).

73

Нарушитель хора, расстройщик (лат.).

74

Намек на польскую пословицу: "шляхтич на загроде, равен воеводе" (загрода — усадьба).

75

Крыштоф Пац.

76

Единогласие.

77

Медная монета ценностью 1/3 гроша, чеканившаяся при Яне Казимире. Названа так по имени монетчика XVII века — итальянца Боратини.

78

Докладчик канцлера.

79

Мы из него кое-что извлечем! (франц.).

80

Уменьшительное от "Ян" (Собесский).

81

Астрея, как и Селадон, действующие лица популярного тогда французского романа д'Юрфэ под загл. "Астрея".

82

Католический священник, заведующий кафедральным собором, — настоятель кафедрального собора.

83

А ты, счастливая Австрия, вступаешь в брак (лат.).

84

Регент королевства, исполняющий обязанности короля во время между смертью или отречением предшествующего и избранием нового короля. Обыкновенно интеррексом был примас. В описываемую эпоху им был Пражмовский, архиепископ гор. Гнезна.

85

Так называется предместье г. Варшавы, на полях которого происходили сеймовые съезды.

86

Излюбленный человек (лат.).

87

Да здравствует! (лат.).

88

Особого рода (лат.).

89

Сказано, сделано (лат.).

90

Избирателей королей (лат.).

91

Слуга покорный (лат.).

92

Благородное слово (лат.).

93

Речь Посполитая или "республика" в древнеримском смысле, т. е. государство.

94

Тебе, Бога, хвалим! (лат.).

95

Продажа священного сана.

96

Хотя во всем тексте перевода для удобства читателей епископ Ольшевский называется Холмским, но в действительности его кафедра была не в г. Холме, а в — Хелмне, известном нам теперь под прусским именем города Кульма (прим. перев.).

97

Сделать юридически ничтожным.

98

Духовное лицо, несущее распятие, предшествуя папе или другим высшим лицам духовной католической иерархии.

99

Заместитель короля (лат.).

100

Это бесстыдная ложь! (франц.).

101

Король в междуцарствие, т. е. в промежуток между двумя царствованиями.

102

По собственному побуждению (лат.).

103

Глас народа (лат.).

104

Летний праздник Ивана (Купала), до которого, и от которого по традиционному обычаю нанимались сельские рабочие.

105

Да здравствует! (лат.). В Польше играло ту же роль, что у нас — ура!

106

Да минует меня чаша сия! (лат.).

107

Шутник! (франц.).

108

Тебе, Бога, хвалим (лат.).

109

Избранный (лат.), так назывался новоизбранный, но еще не коронованный король.

110

Начало псалма "Помилуй мя Боже, по велицей милости Твоей" на лат. яз.

111

День гнева (лат.), начальные слова погребального гимна.

112

Дворцовый комендант.

113

Критической брошюры.

114

Благодарственные приношения в память чудесного исцеления; чаще всего серебряные или золотые изображения исцеленных частей тела (буквально — обеты, лат.).

115

Вотивные приношения, см. выше.

116

Подразумевается (лат.).

117

Блеск (лат.).

118

Великолепнейшим образом (лат.).

119

Лакеи при знатных лицах, одетые в венгерский костюм.

120

Паулин — монах монашеского ордена св. Павла; в ведении этого ордена искони состоит Ченстоховский монастырь.

121

4 марта (по нов. ст.).

122

Posluszenstwo drozej nabozenstwo — послушание важнее богослужения (польская религиозная поговорка).

123

При посвящении католиков в духовный сан у них выбривают на маковке, так называемую, "тонзуру".

124

Репину, намек на простонародную, крестьянскую фамилию — Репа.

125

Следовательно (лат.).

126

Настоятель монастыря.

127

Да минует меня чаша сия (по-латыни).

128

Ракусы, а по-русски земля Ракушская в старину обозначало Австрию. Прим. пер.

129

Если хочешь мира, готовься к войне. Прим. перев.

130

Здесь игра слов: Пац фамилия и рах — мир. Перев.

131

"Янина" — односложный девиз. Такие девизы очень употребительны в польских гербовниках. Напр., герб "подкова", девиз "Noroina".

132

Род головной кольчуги с забралом.

133

Жена "Краючего", от "Краять" (кроить, резать — резчий, форшнейдер).

134

Чирок — мелкая порода утки.

135

Перст судьбы.

Загрузка...