В этом месте и в некоторых других, особенно этой Книги пророка Исаии, сирийский текст имеет свои особенности, уклоняясь иногда от текста Семидесяти Толковников и представляя следы перевода с еврейского.
Издатели признали нужным в переводе представить сирийский текст так, как он найден в издании Ассемана, предоставляя исследователям определять отношение данного текста к еврейскому и греческому, и происхождение уклонений от того или другого.
При таком изъяснении преподобным Ефремом этих слов пророка, как и в других подобных случаях, должно принять в соображение одно из главных начал, какого он держался при истолковании Ветхозаветных Писаний, ясно выраженное в толковании на главы 25, 27 и 28 Книги пророка Исаии (Ис. 25, 7; 27, 1, 8; 28, 16). Общее замечание о направлении, какому следовал он в изъяснении писаний пророческих, изложено в прибавлениях к изданию творений святых отцов: Жизнь святого Ефрема Сирина. Ч. 1. С. 69–72.
См.: Ис. 24, 22, где по сирийскому переводу читается слово гуво, означающее «темница»; по толкованию оно представляется соответствующим имени собственному Гивим.