Примечания

1

Isla del Norte и Isla del Sur означают по-испански соответственно Северный и Южный острова. Gobernador переводится как Губернатор, Правитель.

2

Женщина с бомбой! (исп.)

3

Называй имя дамы, живо! (искаж. исп.).

4

Довольно дерьма, друзья (enп.)

5

Астериск: звездочка (от латинского "astrum" - звезда, светило.). Типографский знак *, которым обозначается слово, требующее пояснений.

6

"Любовь на троих" (франц.).

7

Линию огня.

8

"Собор" (исп.).

9

Это выражение (nightcap) связано со старинным обычаем надевать перед сном, ради большего тепла, байковый колпак с кисточкой. В переносном смысле - стакан подогретого вина, грога или прост" спиртного, выпитый перед тем, как отправиться в постель.

10

Печаль, грусть, уныние (франц.).

11

Так называемая tristitia post coitus (лат.) - довольно частая и вполне естественная реакция чисто физиологического свойства. Упоминается Куприным в романе "Яма".

12

Жемчужина (eni.).

13

Знаменитый конквистадор, погибший во время поисков "живой воды", источник которой таился, по словам индейцев, в глубине американского материка.

14

Старинное название острова Гаити.

15

"Пиво" (eni.).

16

Автомат, пистолет-пулемет (исп.).

Загрузка...