Примечания

1

Натюрмóрт — французское слово. Точный перевод — «мертвая природа». Картина, на которой изображают овощи, фрукты, битую птицу, рыбу, посуду, цветы, оружие.

2

Орнитолóгия — наука о птицах.

3

Этот столик называется мéнзула, а труба — кипрéгель. С помощью этих приборов одновременно производится и съемка местности, и вычерчивание плана тут же, в полевых условиях. В трубах инструментов, употребляемых при топографических съемках, изображение получается перевернутое, поэтому Галя и увидела небо внизу, а траву вверху.

4

Вот этот рецепт: три стакана белой муки и 200 граммов сливочного масла смешиваются, затем рубятся ножом, затем кладут одно яйцо, полпалочки дрожжей и полстакана молока; снова рубят ножом. Комок теста топят в ледяной воде. Через сорок пять минут комок почему-то всплывает. Сыплют на стол 250 граммов сахарного песку и 200 граммов грецких орехов и с этой смесью раскатывают тесто. Полученный валик режут на куски и ставят на противне в духовку на 15 минут.

5

Писатель называет различные редкие книги. Цицерóн Марк Туллий (106-43 годы до н. э.) — выдающийся оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. Его речи — образец стиля и литературного латинского языка. «Древняя Российская Вивлиóфика — собрание разных древних сочинений» — нечто вроде краткой энциклопедии; издавалась в 1773-1775 годах известным русским просветителем, общественным деятелем, писателем Н. И. Новиковым (1744-1818). Эссóп, или Эзóп (VI-V века до н. э.) — полулегендарный древнегреческий баснописец. Сюжеты его отдельных басен (притч) легли в основу некоторых басен И. А. Крылова.

6

Речь идет о великом украинском поэте и одновременно талантливом художнике Тарасе Григорьевиче Шевченко, выкупленном именно таким путем в 1838 году у своего помещика Энгельгардта.

7

Фидий — великий древнегреческий скульптор (V век до н. э.).

8

Юрьев-Польской, а не Польский, основан в 1152 году Юрием Долгоруким. Название города происходит от владимирского Ополья и к Польше, полякам никакого отношения не имеет.

9

Братáн — двоюродный брат.

10

Профессор считает, что покатое дно озерка возле берега должно быть замощено белым камнем.

11

Апсида — полукруглая выступающая часть здания.

12

Виньéтка — украшение в книге или рукописи в виде небольшого рисунка в начале или конце главы.

13

Иерáрхи — высшие чины духовенства: митрополиты и епископы.

14

Лéмехи — в данном случае длинные пластины, наколотые из осиновых поленьев, которыми, как черепицей, покрывались когда-то верхи башен и купола церквей. Такие покрытия издали казались серебряными, напоминавшими рыбью чешую.

15

В данном случае рельефом археолог называет высеченное на камне какое-либо изображение.

16

В данном случае говорится о чисто звуковом, то есть одинаково звучащем сходстве различных по смыслу слов.

17

Вирши — стихи семнадцатого — начала восемнадцатого столетия, написанные особым, силлабическим размером.

18

Черная немочь. — Археолог говорит о чуме — страшной заразной болезни, от которой в прошлом гибли тысячи людей, вымирали целые города. Теперь чума практически почти исчезла. Если же единичные случаи ее появляются в одной из стран Азии или Африки, то благодаря энергичным мерам врачей болезнь перестает распространяться.

19

Автор не захотел сказать, как называется его книга. Может быть, читатели сами догадаются? (Примеч. редакции.)

Загрузка...