Примечания

1

Для удобства читателя, привыкшего к моноязычному тексту, далее по тексту в русских словах «S» везде заменено на «S» за исключением употребления SoSущего как названия книги.

2

Виртуальный костюм удаленного секса — аппаратно-программно-телесный комплекс симуляции эротической связи с удаленным партнером или же без оного. (Здесь и далее примечания публикатора, если не указано следующее: Вол. — примечания Волопаса; № — примечания Исходящего Номера, автора «СоСущего».)

3

От lamer — «хромой, неумеха» (англ.) и click here — «щелкай здесь» (англ.) — снисходительно-презрительное именование неумелых пользователей, на знающих клавиатурных сокращений и вынужденных следовать подсказкам меню.

4

Далее — ЭПН.

5

В этом выражении чело (лоб) и чела (ученик наставника или гуру) в данной падежной форме совпадают, что дает возможность Боггу посмеяться над тупостью своего творения.

6

Психоневрологический диспансер в Белых Столбах Домодедовского района Московской области.

7

Василид и Валентин — судя по всему, здесь упомянуты гностики II в. н. э., считавшие материальный мир порождением злого демиурга.

8

Декстрометорфан — вещество для подавления кашля, используется т. н. энтеонавтами для внетелесного опыта.

9

Петр и пьерр — в данном контексте употреблены как синонимы камня (petra — лат., pierre — фр.) и поэтому пишутся со строчной.

10

Пояса Ван Аллена — радиационные пояса планет (здесь — Земли), образованные из захваченных магнитным полем высокоэнергетичных заряженных космических частиц. Губительны для всего живого.

11

Эректусы и сапиенсы — сокр. от homo erectus и homo sapiens — значение раскрывается ниже по тексту.

12

От лат. rhino sapiens — «нос разумный».

13

Русская транскрипция лат. выражения «lapis exilis», относящегося к аэролитам, известным также как вефили. Однозначной интерпретации слова «exilis» не существует. Это может быть и «изгнанник», и «камень, бывший на небе» — lapis ex coelis.

14

«Ом мани падме хум» — буквальный перевод этой буддийской и тантрической мантры будет звучать так: «О! Жемчужина (драгоценность) в цветке лотоса!» — что вполне соответствует формулировке Богга и недвусмысленно намекает на союз двух начал.

15

Перечислены предыдущие расы, которые были созданы Боггом для своего освобождения, но ни одна из них не справилась с заданием. Анахронизм, если полагаться на распространенную точку зрения, заключается в том, что рефаимы («сыновья», хотя правильнее говорить рефаим, поскольку это слово уже относится к множественному числу, как и нефилим, херувим, офаним и др.) — более поздние создания, происшедшие от союза нефилим (вовсе не «исполинов» по неправильному переводу, а просто «падших») с земными женщинами. В то же время сами нефилим то ли произошли от сынов Божжих, то ли они и есть Его сыновья. Позднее сыновья Божжии были отождествлены Отцами Церкви с ангелами (вестниками), что еще более запутало праисторию человечества. Впрочем, не исключено, что в параллельной нам Вселенной, о которой повествует Богг, все происходило немного не так, соответственно и «лысая обезьяна» в данном выпаде употреблена не в качестве оскорбления, а как термин сырой материи человекотворения, результатом которого стал играющий — синоним человека разумного.

16

Янина — очевидно, андрогин, произведена из слияния Ян и Инь, — мужского и женского начал универсума. Онаон, равно как и Онона, — такое же состояние слияния Богга с его премудрой силой.

17

Федеральное агентство правительственной связи и информации при Президенте Российской Федерации. Существовало с 1991 до 11 марта 2003-го. Читателю следует обратить внимание на герб этой расформированной структуры.

18

Относящееся к алхимии «Великое Делание» (chef d’oeuvre) здесь сосредоточено на получении Камня, что усилено заменой французского слова pierre латинским lapis.

19

Opera и Opus — дело (лат.). Magisterium (лат.) — может трактоваться и как дело, и как высшее авторитетное начало.

20

Opus Dei — дело божие (лат.). Полное название — Прелатура Святого Креста и Опус Деи; персональная прелатура Католической Церкви.

21

Поскольку основная цель представленного ниже Предуведомления — познакомить представителей пятого воплощения Слова, т. н. сетюль, с миром играющих, то есть их с нами, а не наоборот, — читатель, уверенный в собственном существовании, может смело пропустить Предуведомление и перейти непосредственно к беллетризованной хронике СоСущего, накануне его, как предполагает Исходящий №, конца. Классическая и не раз повторенная ситуация с finis mundi в данном опусе оспаривается со сторон, противоположных нашим оптимистическим построениям. Исходящий №, судя по тексту, вынужден доказывать возможность конца как такового, в силу того, что сетюлями оспаривается сама историчность предшествовавшего (нашего) периода. Учитывая онтологическую пропасть между четвертой и пятой формами воплощения Слова, Исходящий № проделал немалый труд, чтобы на основании немногих сохранившихся в Сети источников воспроизвести связную картину бытия играющих, т. е. нас с вами.

22

В тексте может встречаться сокращение термина «эпоха четвертого слова», выглядящее так: Э4С.

23

В параллельной вселенной Богга все три упомянутые им цифровые начала удивительным образом согласуются с софтверными триумвирами нашей: Windows, Mac, Linux.Вол.

24

Скорее всего автор послания имеет в виду сервер, в котором не предусмотрена процедура стирания данных. — Вол.

25

Возможно, буквальный перевод термина «catwalks», означающего проход моделей по подиуму во время показов коллекций домов мод. — Вол.

26

Скорее всего автор персонифицирует «одержимость золотом» в имени ее вдохновителя, Господина Золота.

27

Было бы поучительно ознакомиться с воззрениями автора на гламур рубежа тысячелетий, но ссылка оказалась «мертва». — Вол.

28

Выделенность этого слова скорее всего обусловлена тем, что похожих понятий в языке цифролюдей (сетюль) нет в принципе.

29

Неизвестный автор приведенного в тексте «Откровения» фрагмента исследования физических и метафизических основ Союза Сосущих, очевидно, имеет склонность рассматривать любое тайное сообщество с т. н. эзотерических позиций, в которых причудливым образом переплетаются элементы гнозиса, каббалы, тантры и формальной логики.№.

30

Поливалентная логика — логика, которая не требует соблюдения принципа «исключенного третьего». Наряду с временной и контекстной — широко использовалась в финале четвертого солнца. Наиболее распространенной ее разновидностью был метод «двойных стандартов», успешно применяемый т. н. двуликими началами Союза Сосущих. — №.

31

Не исключено, что параллельное нашей реальности ФАПСИ имело независимую национальную операционную систему. Что касается ФАПСИ родных осин — в открытых источниках сведения о его структуре данных не разглашаются.

32

Очевидное методологическое надувательство, когда за лесом гигагерц и терабайтов не видят деревьев — транзисторов, проводов и прочей элементной базы, на которой и покоится их Цифрущее. Строго говоря, и наше родимое Сущее, возможно, скрывает под своей яркой накидкой какие-нибудь невзрачные подпорки.Вол.

33

Судя по всему, каббала (Айн-Соф) и тантра, в частности, тибетская (яб-юм) — настолько глубоко проникли в конспирологические штудии, что не оставляют следующей генерации никаких шансов на более трезвое осмысление текущих событий в мире играющих. — Вол.

34

Локапалы — в индуизме и буддизме божества-стражи частей света. Вначале их было 4, затем 8. К концу эпохи четвертого солнца их количество определялось уже не сторонами света, а территориальными образованиями, сохранившими первоначальное название — страны. — №.

35

Примаген действительно Первородов, — но не совсем по-гречески. Если следовать открытиям автора опуса, то фамилия ассистента так будет звучать на греко-латыни. — Вол.

36

Говно — судя по частоте употребления в самых различных контекстах, термин к концу эпохи четвертого солнца менее всего употреблялся как название человеческих экскрементов — скорее, он стал универсальной характеристикой оставляемого Словом материального воплощения. — №.

37

Стихотворная форма с философско-энергетическим подтекстом, фирменный знак брата Чурайса.№.

38

По всей видимости, в треугольниках были выгравированы начальные буквы непроизносимого и произносимого Имений (йод в Яхве) и а (алеф в Адонаи). — Вол.

39

Так!

40

Афедрон — «зад» (греч.).

41

Сигилла — калька с лат. sigillum — «печать, знак». — Вол.

42

Исходящий №, по всей видимости, в принципе не может понять реалии эпохи первоначального накопления, а потому некритически заимствует ее штампы. В действительности мент ЭПН не мог застать наперсточника врасплох, потому как составлял с ним неразрывное целое «развода».Вол.

43

Непонятно, почему Онилин сравнивает простодушного героя из романа Гриммельсхаузена с нагловатым посыльным. — Вол.

44

Профан и профанный — нередкие гости в тексте. Следует сказать, что профанов часто и ошибочно отождествляют с представителями лохоса, что в корне неверно. Профанность в отличие от лоховидности не означает принадлежности к определенному подвиду играющих, а отражает положение кого бы то ни было по отношению к Храаму. Профан — pro fanes (лат.) — просто стоит перед (pro) храамом (fanum), т. е. находится по ту сторону «». Противоложностью профанного является сакральное, тоже ошибочно воспринимаемое как священное в узком смысле. Сакральное от лат. sacer — следует понимать буквально — как именно «отделенное», причем без всяких моральных ограничений. Отделенное, разумеется, от профанного. — Вол.

45

Вероятно, изучение этологии, науки о поведенческих инстинктах, входило в обязательную подготовку посланников, поскольку пристрастия адресатов в выборе любимцев могли простираться чрезвычайно широко: от скорпионов до анаконд.№.

46

Лугдунум — старинное название Лондона.

47

«Огонь-женщины» — (фр.).

48

Комсосальцы — в ряде источников Э4С — внутренний круг посвященных в комсомольской среде. Судя по строению слова, основным занятием комсомольцев были совместные молебны, в то время как комсосальцы следовали своему призванию — вначале тайно, затем явно. Из комсосов северо-восточного локуса в основном и набирали неофитов СОС. — №.

49

Синдики — главы местного самоуправления в некоторых странах четвертого солнца. Известны с античности. Роль, функции и положение декапротов в Пирамиде, хотя они и появляются в романе несколько раз, установить не удалось. Возможно, эта неопределенность внесена конструкторами степеней намеренно. При попытке перевести это составное греческое слово (дека — десять и протос — первый) получим нечто вроде десятника в области торговли. — №.

50

Это каких? Стратегических бомбардировщиков, списанного Конкорда или Ту-144 со свалки? — Вол.

51

Судя по смыслу из текста здесь и далее следует, что Исходящий № считает низаров не просто низшей, а скорее «униженной» частью общества, противопоставляя им верхамов, которые как будто высшие и главенствующие, но в то же время не вполне признанные или, говоря казенно, легитимные начала. Верхамство, одним словом. — Вол.

52

Шахид — у мусульман Э4С — мученик за веру (буквально — погибший с молитвой «шахада», исламским символом веры, на устах). В конце Э4С также один из экономичных способов ведения боевых действий. — №.

53

CIM — Come In Mouth; OWO — Oral Without — сертификация секс-услуг, устанавливающая права и обязанности консуманта по отношению к объекту консумации. — №.

54

Пиноциты — у человека основные клетки шишковидной железы, имеющие нейронный характер и происходящие от светочувствительных клеток так называемого «третьего глаза». Поскольку у гельмантов они экстракорпоральны, т. е. внетелесны, отсюда можно сделать вывод о том, что рудимент сосунков — является симбиотической и, возможно, внедренной в их тело частью чужого организма. Видящей частью. — Вол.

55

Герыч — возможно, контаминация слов магарыч и героин, что подразумевает халявную раздачу (см.) и т. н. называемую подсадку (см.) — №.

56

Quinta essentia — «пятая сущность» или пятая элементаль Братства, по сути и по чину это олеа — нефть. — Вол.

57

Главсосалище — неизвестный термин, более нигде не встречающийся и обозначающий, судя по употреблению, какую-то высокую инстанцию СОСа. Не исключено, что Главсосалище существует лишь как фигура речи, используемая для развода недососков. — Вол.

58

Представленные виды из внешнего круга по причине малой упоминаемости в текстах обрисовать крайне трудно. Если воспользоваться аналогиями из наших весей, овулякры, вероятно, те, кто допущен к порогу таинства Овулярий, но пока не посвящен в них; ооциты и недососки — здесь все ясно — они прекрасно описаны в тексте в диалогах Платона; олигополы в классическом понимании — монопольные торговцы, распилившие рынок, действительно, самозванцы в олигархическом ряду, но при чем здесь малощетинковые черви олигохеты — понять невозможно. — Вол.

59

Очевидно, арканархи имеют какую-то связь с териоморфными формами египетских богов: Уто — богиня-кобра, составляющая с богиней-коршунихой Нехбет пару божественных покровительниц Нижнего и Верхнего Египта. Тифония — вероятно, женская форма имени изначального змея Тифона. Ганеша — в индуизме слоноголовый сын Шивы. Каменный Парень — возможно, сохранившаяся в русской версии калька с англ. Rock Feller. Демон Бегемот в средневековых гримуарах изображался именно как толстый человек с головой слона. — Вол.

60

Возможно, Буратино в доставшихся Исходящему № источниках характеризовался как игрушка Высшего Совета, несамостоятельная во всем кукла (burattino — итал.), но по причине популярности сказки Алексея Толстого марионетка тайных властителей в силу именного тождества обрела характер очеловеченного Буратино, которого Папа Карло, как оказалось, выстругал из бездушного полена прямо на свою голову. — Вол.

61

Судя по контентным связям, нооком — высшая инстанция контроля Планетарного Разума. Вероятно, происходит от слияния ноо + ком = ноосферный комитет или комитет Высшего Разума. В нашей версии проявления Слова его почему-то называют вашингтонским обкомом.Вол.

62

Если речь идет о реальном Папе Римском Иоанне Павле II, то в дальнейшем повествовании он не упоминается вовсе, что либо говорит о его незначительной роли в работах Союза, либо Войтылло (правильно — Войтыла) — символическая фигура, представляющая Вселенскую Римскую Церковь. — Вол.

63

Епископ — здесь не то знакомое всем слово со стертым значением, подразумевающим церковный сан, а точный термин, относящийся к «смотрящему за…» — Вол.

64

Буквально «схождение в утробу», или провал в детские воспоминания. Оказывается, аналитическая психология проникла и в параллельный нам мир.

65

Гомососы — буквально «сосущие (у) себе подобных». Возможно, в Братстве существовал запрет на физический обмен сосальностями среди адельфов одного пола. — №.

66

Не исключено, что «монакова» здесь употребляется в значении «из Монако» (княжества). Хотя в другом месте принцесса именуется «газовой», что никак не вяжется с княжеским семейством, по-крайней мере в нашей версии реальности. — Вол.

67

Книга двустиший Джалаладдина Руми, основателя ордена кружащихся дервишей.

68

Недавно она была Тифонией. Хотя, не исключено, что у принцесс СоСущего много имен. Мелани — одно из них и, судя по всему, предназначенное для родственников и близких друзей. — Вол.

69

Если соединить Марию с Хуаном, на что намекает этот потомок Старцев Горы, получится марихуана — одно из контролируемых им начал. — Вол.

70

Эйдосы — единственно реальные по Платону начала вещей, иногда смешиваемые с идеями. Проекция эйдосов на материальный план образует весь проявленный, другими словами, доступный органам чувств мир.

71

Мюрид — дословно «сила воли», здесь в значении «ученик», вставший на путь ислама, т. е. послушания. Характерно, что титул мюршид, или наставник мюрида до его инициации, нигде в тексте не упоминается. Хотя именно эти два термина в наибольшей степени характеризуют отношения Платона и Романа. По суфийской традиции мюрид избирает себе наставника, а не наоборот.

72

«Наоборот» (англ.).

73

Вероятно, ложная редакция текста источника, связанная с незнанием реалий ЭПН. По всей видимости, речь идет о суках.Вол.

74

Гопник — играющий, играющий в гоп-стоп (см.) — №.

75

Гоп-стоп — по т. н. «сливам» компроматa.ру гоп-стоп можно определить как быстрое, хотя и рискованное пополнение активов. — №.

76

Возможно, сокращение от коммерсанта, иначе торговца. В эпоху первоначального накопления коммерсов разводили представители так называемой крыши. Видимо, не всегда удачно. — №.

77

Итальянская компания, производящая элитные быстроходные яхты. — Вол.

78

Так в тексте. Возможно, Исходящий № ради красного словца «дюжина» пожертвовал точностью, но не исключено и то, что некоторые гельманты имели отличную от людей анатомию не только в области рудиментов, но и в наблюдаемых частях тела. — Вол.

79

Судя по всему, калька с false skin — «ложная кожа» (англ.). — Вол.

80

«Маат ему» — возможно, египетская богиня истины здесь олицетворяет высшую правду, соотносимую с душевной гармонией искреннего человека. — Вол.

81

Одна из ступеней второго порядка, вводящего тонкие различия в основные ступени. К ним можно причислить и такие, как брат-в-отлучении, териарх-на-страже, сосунок-в-отпаде.№.

82

Еще один намек на то, что в Союзе СоСущих была распространена собственная версия Предания. Сферы (сфиры) Хохот в известной нам каббале не зафиксировано. В то же время Хокма (мудрость), Бина (понимание), а равно Древо с 10-ю сферами и 22-мя путями между ними в каноническом изложении присутствуют. — Вол.

83

Уроборос, ороборос (от греч. ουρά — хвост; и греч. βορά — еда, пища) — пожирающий хвост. Весьма популярный символ постоянного воспроизведения основ проявленного мира в виде бесконечного чередования причин и следствий.

84

С нешамской шелухой Платон, похоже, действительно загнул, ибо нешама в каббале представляет высшую душу, свободную от нечистоты (шелухи) материального мира. Не исключено, что нешамская шелуха в том виде, как о ней заявляет Платон, — является не упоминаемым в открытых документах сбросом при возвращении нешамы в Высшее Непроясненное (Айн-Соф). — Вол.

85

Абулафия, Авраам — выдающийся каббалист XIII в. из Сарагосы, разработавший собственный язык каббалы для молитвы и общения с Боггом.

86

Шелуха в этом пассаже Онилина подозрительно напоминает клипот — в каббале скорлупы, из которых и состоит материальный мир, заключающий в себе духовное начало. Здесь — элементы, лежащие в инфернальных, т. е. ниже сферы Малкут, областях. Еще одно подтверждение того, что «братская» каббала все же основана на лурианской, во всяком случае параллельна ей. — Вол.

87

Чурфак — здесь и далее сокр. «факультет Чурайса» — судя по смыслу, закрытая школа, преподающая теоретические основы Союза Сосущих. — №.

88

Грааль — мистическая чаша, в которую по христианскому преданию была собрана кровь Христа после Распятия. В языческой традиции Грааль — источник благодати, обычно женской природы. В Союзе Сосущих Грааль относится к женской половине изначального единства и, в отличие от принятого у нас мужского, имеет женский род в склонении. — Вол.

89

Mon ami — мой друг (фр.).

90

Клаузевиц, Карл Филипп Готлиб — прусский генерал, в труде «О войне» определил войну как продолжение политики другими средствами.

91

В одном из сказов Братства, опущенном здесь ввиду его незначительного отношения к событиям СоСущего, Лохнес выступает как незадачливый брат-близнец преуспевшего Бизнеса. Обманутый при дележе наследства, Лохнес попытался восстановить справедливость, но потерпел поражение. Теперь, скованный цепями эксплуатации и брошенный в подземелье подневольного труда, он периодически пытается восстать. Иногда ему это удается. — №.

92

Артизаны (очевидно, калька с artisans — «ремесленники» — англ.) — здесь и далее странный гибрид людей искусства с партизанами, проникающими на запретные территории элитных сборищ с целью потребления халявы.№.

93

Слово ботокс в источниках имеет совершенно противоположные значения, являясь то ли особым видом пищи (его заливают, как воду и водку, обычно в/через губы), то ли частью белкового тела играющих наподобие лимфы.№.

94

Красно-коричневые — типичный оксюморон ЭПН, в целях психологического подавления объединивший полярные по смыслу и враждебные в действительности силы. — Вол.

95

Так в тексте, и не единожды. Не исключено, что слышимое в этом термине слово оппозиция — не единственный источник. Еще один оттенок смысла скрыт в междометии Опа! — близком к карнавальной лексике и соответственно характеру упомянутых противников Союза.№.

96

Манихейское космогониво — здесь гониво означает оформленную систему взглядов на то, что стоит перед ним в слове. В данном случае манихейское космогониво представляет Братству вселенную как арену борьбы полярных начал.№.

97

Похожие на «братскую» абракадабру характеристики данной пары, на самом деле несут в себе скрытый смысл противоестественного для двух особей мужского пола союза: ребис — букв. «двойная вещь», в алхимии синонимичен андрогину; двайта — не только двойственность, но и своего рода мезальянс, вызванный иллюзией незнания; яб-юм — буквально «отец-мать» — в тантре и тибетском буддизме слияние женской мудрости и мужского смысла; Негуд — Номил — возможно, калька с неизвестной идиомы, образованной по принципу «ни кола ни двора». — Вол.

98

Эхнатон — он же Аменхотеп IV — египетский фараон-реформатор. Отличался необычной фигурой: вытянутый череп, узкое лицо, чрезвычайно длинные пальцы и широкие, почти женские, бедра послужили основой для слухов о том, что Эхнатон был не человеком, а представителем расы вымерших полубожественных андрогинов.Вол.

99

Дионис — сын Семелы и Зевса, после гибели матери был выношен в бедре отца.

100

Несмотря на то, что это устройство достаточно подробно описано ниже, принцип его действия остается неясным. Вероятно, лохатор — одна из тех действительных внешних тайн Братства, которые не подлежат разглашению даже во внутреннем круге. — Вол.

101

Эвтаназический лохоцид — здесь очевидно разрабатываемые в Братстве меры безболезненного и бесконфликтного уменьшения численности лохоса.№.

102

Обмакнуть — совершенная форма глагола «макать», возможно, «братская» версия термина «замочить», широко распространенного в нашей версии реальности. Глаголы «мочить» и «замочить» — обозначают финальную стадию убеждения несогласных. — Вол.

103

Пропазиционеры: если есть опазиция, то почему бы не существовать пропазиции. Когда есть contra — неминуемо pro. Впрочем, полезность про-, как и вред контра-, справедливо оспариваются истинными посвященными — адельфами. — Вол.

104

Проэты сочиняют про это. Несмотря на дальнейшее объяснение Платона о характере проэтической речи, следует сказать, что сочинять «про это» может означать рифмическое осмысление образцов как таковых. Это — в переводе с греч. — «образец». — Вол.

105

Так в тексте, и хорошо, что не шестерню. Гексада, как известно, в цифровом виде выглядит так: «6». Вторично в тексте мы сталкиваемся с не вполне человеческой анатомией Платона Онилина. Поскольку прямых упоминаний о количестве пальцев на конечностях братьев-гельмантов в тексте не встречается, не исключено, что у всех адельфов на руках по шести пальцев. Хотя «званые» из числа лохоса и младших начал на примере ЕБНа имеют «законную» пятерню.Вол.

106

Неустановленный вид коммуникации, как правило, с низкой пропускной способностью. — №.

107

Чурбан — судя по контексту, очередной термин из братской фени, и это не обрезок древесного ствола, а по аналогии с автобаном что-то вроде «пути Чурайса».Вол.

108

Инвектива — от лат. invectiva oratio — бранная речь, гневное обвинение. Во внутреннем круге, или, как любили выражаться братья, «по эту сторону «⨀» часто играла обратную роль — скрытого от профанов восхваления. — №.

109

Переводя с братской фени на русский язык, это относительная степень в созданном на время порядке старшинств.Вол.

110

Журнаш — судя по контексту, происходит от слияния двух слов журналист + наш. Иначе говоря, журнаш — пропазиционер в средствах масс-медиа.№.

111

Сен-Жермен — известный авантюрист от эзотеризма XVIII в. В учительное наставление Платона сей маэстро тайных наук попал по причине авторства, действительного или мнимого, опуса «Святейшая Тринософия». Хирам (Хирам Абифф) — «Сын Вдовы», легендарный строитель из Тира, руководивший постройкой Первого Храама. Пердурабо — скорее всего Платон имеет в виду скандально известного мага XX в. Алистера Кроули, «Зверя 666», спермогностика, тантрика, мистика, поэта, альпиниста и пр. пр. пр. — Вол.

112

Гематрия — в каббале числовое значение отдельных букв, слов и выражений для установления духовных связей с означаемыми ими сущностями и СоСущностями. Слова и выражения, имеющие одинаковые суммы, считаются тождественными в высших слоях метареальности. В нашем случае молоко и мелек, если принять консонантный метод записи слов, равны не только в малой (в пределах первой десятки) и полной (сумма всех числовых значений без редукции), но и в гематрии первичной, т. е записи подряд числовых значений букв слова. — Вол.

113

Каким бы странным ни показался этот чудовищный период Негуда, он вполне поддается переводу в плоскость обычной речи. С некоторым упрощением по-русски выпад будет звучать примерно так: «Возможно, это неприязнь, вытекающая из дробления спасительного начала… Манна изначально обладает посвятительным свойством, молоко же в гематрии тождественно «мелеку» — царю, и потому — царственно… но сваренный из различных компонентов кисель не имеет структуры… (отсюда, им, в нем?) обеспечивается как священная свадьба элементов, так и их отторжение… (В результате свадьбы) Беременность государством (так!) неизбежна (неизменна?)… А то… Намек на отлучение в противоправном посвящении? Нет, однородное (гомосексуальное?) извращение гностической отрешенности, в пределе стремящейся к исключительному моменту Исхода. Чисто-атлантистская община склонна к саморастворению. Образцовая однородность непреобразуема… Поэтому, точно! В неразличимых призраках бурной кровавой жизненности должен скрываться фаллический искупитель, извергающий ледяное очарование. — Вол.

114

В этом периоде Негуд развивает шаманскую сторону своих заклинаний. Уроборическая гримаса — очень яркий образ. Поскольку Уроборос — змей, гримаса вызвана тем, что в его пасти находится собственный хвост. Далее по тексту: «Смех трупа в безумстве космической раздачи, большой взрыв насмешки», — все говорит о том, что Негуд проникся тайной беззакония, досадуя лишь на убогую роскошь тюремной пайки.Вол.

115

Полунимики — в дословном прочтении «полуназванные» или «носящие половину имени». Чем вызвана подобная дискредитация, из текста не ясно. Возможно, соединившись в целое, полунимики сами кого-нибудь дискредитируют, братьев-гельмантов например. — №.

116

Демдрогин — если разделить его аналогично андрогину (андрос — муж. р., гина — жен. р.), получится доселе невиданный пол — демдрос. Следовало бы его ввести и в нашу версию реальности, чтобы не путать с «мужчиной обыкновенным». — Вол.

117

Торак и Мухина — известные скульпторы, правильнее морфогены («придающие форму» — греч.) времен расцвета Э4С. — №.

118

Возможно, сокращение от «демократических ушей», нельзя исключить и в значении специального устройства для фильтрации речи наподобие бирушей.Вол.

119

Действительно, период не для профанных мозгов. Вот жалкая попытка перевода: «Выпадение ультравменяющего спермоистечения на тонкий духовный уровень смертоименитства». — Вол.

120

Соррос-Негоген. — Палиндром «негоген» образован из слов «негоция» — торговля и «ген» — порождать. — №.

121

Янус — двуликий греческий бог рубежа года, одним лицом смотрящий в новый, другим — в старый год. Скорее всего Роман путает два термина: имя бога и название, предусмотренное для заднего прохода.

122

Жадь — неизвестное божество или персонификация сил влечения в Союзе СоСущих. — Вол.

123

Калоген — несмотря на некрасивое для русского уха звучание, на самом деле означает «породивший красоту».Вол.

124

Тот — еще один палиндром в имени великого комбинатора, но это не указательное местоимение, а имя египетского бога письма, мудрости и тайных знаний, в Греции известного как Гермес-Трисмегист.Вол.

125

Ту-160 и Ту-22 — советские сверхзвуковые бомбардировщики бюро Туполева, стратегический тяжелый и дальнего радиуса действия соответственно.

126

Либералии — праздники в честь Либера Патера, бога плодородия в Др. Риме, носившие оргиастическую природу. Употребляя термин «зять либералий», Платон, возможно, хочет сказать, что Адам Ковалев женат на одной из дочерей праздника свободы, обратившей его в свою веру. — Вол.

127

Красный Щит под одиннадцатым и четырнадцатым номерами был, очевидно, некритически извлечен Исходящим № из документов эпохи четвертого солнца. Скорее всего, Красный Щит — перевод-калька с английского Red Shield или немецкого Rot(er) Schild. Одиннадцатый и четырнадцатый номера намекают на то, что арканархи старшего расклада иногда прибегали к символизму Таро, в котором есть 22 старших аркана (ровно столько же и арканархов). 11-й аркан — это Сила в женском обличье; 14-й — Умеренность — также в женском или бесполом (ангельском). И сами номера карт, и сочетание свойств таящихся под ними качеств полны символизма «братской» работы по поддержанию фундаментального баланса сил. — Вол.

128

Лохофеня — диалект лохоса, отличающийся провалом в средней части эмоционального спектра. Не располагает разнообразием средств, в основном опирается на ненависть и заискивание одновременно. — №.

129

Сексот — такая ступень в Пирамиде отсутствует. Возможно, сексот — это «секретный сотрудник» в сокращении. — №.

130

Нун (נ) и шин (ש)

14-я и 21-я буквы еврейского алфавита. Смысл их употребления в длинной инвективе Платона не поддается расшифровке. Можно только сказать, что символика нун связана с водой, а шин — с огнем. Но скорей всего это просто суггестивное гониво.Вол.

131

Гигантопиг — «крупножоп» или «большезад» (греч.). Плохо исследованный подвид «человека прямоходящего», характеризуемый чрезмерно развитой тазобедренной частью. — №.

132

Калька с англ. harassment (сокр. от sexual harassment — сексуальное домогательство) — когда-то обыкновенного ухаживания за самками, ставшего не в последнюю очередь стараниями Братства, преступлением против личности. — Вол.

133

Разрушитель — один из титулов Шивы.

134

«Танец смерти» — (фр.), иногда употребляется в смысле «танец мертвецов».

135

Нагараджа — «царь нагов (змей) в индийской мифологии. Здесь Платон, или его alter ego, кажется, допускает ошибку. Единый Безответный Наместник, насколько это известно, не имел никакого отношения к роду гельмантов.

136

Харя в парадизе — Онилин, судя по всему, издевательски намекает на райских дев, услаждающих павших воинов в парадизе (раю), — персидских гурий, греческих хор или ор. Харина или Хара — вавилонский вариант священных блудниц.Вол.

137

Мирр и харисма — благовонным мирром (миртовым маслом) часто помазывали (благословляли) на подвиги, царствие, удачу и т. п. Харисма — таинственная женская субстанция, помазание которой делало человека харизматиком. Судя по тексту, Братство в целом и Платон в частности имели дело с этим психоактивным веществом. — Вол.

138

По всей видимости, «братская» версия сладкоговорящего, или златоуста. — Вол.

139

Вероятно, какие-то влиятельные лица в конце Э4С. — №.

140

Так в источнике. Возможно, описывавший СОС автор допустил ошибку: ведь зиндан, как следует из других сохранившихся текстов, средневековая тюрьма на Востоке в виде закрытой решеткой ямы в земле. — №.

141

Терки — здесь не кухонная утварь, а сложные переговоры. — Вол.

142

Из этого фрагмента можно заключить, что в сосенцию гельмантов входили психоактивные вещества, обычно выделяемые гипофизом, что говорит либо об аномальной продуктивности их железы, либо о том, что эндорфины продуцирует непосредственно сосало, поскольку его населяют колонии пиноцитов, клеток, родственных тем, что образуют «третий глаз».Вол.

143

Алхимические термины Великого Делания, применимые к процессам гниения, отжига и возгонки.

144

Эта точная цитата из источника, известного как «протоколы СОС», не вполне согласуется с временем Больших Овулярий. Все остальные упоминания о Распутине относятся к началу XX в. — №.

145

В параллельной нашему миру реальности также состоялся исход избранного теперь уже Боггом народа со схожим названием в пустыню, водимого, правда, почему-то не самим Моссом, а его сыном. В земной же истории имя Моисей было производным от слова «мосе», означавшего «сын». Некоторые склонны полагать, что Тутмос III («сын Тута», а точнее Тутмоса II) и был загадочным водителем, оставшимся в истории как Moses. Египетской версии происхождения Моисея придерживался и основоположник психоанализа — Зигмунд Фрейд.Вол.

146

Интифада — букв. «избавление» (араб.), по сути народное восстание. Избавление от кого и восстание против чего, Соррос не уточняет, а жаль. — Вол.

147

Возможно, с внешней стороны «⨀», это восклицание изменяет порядок на обратный и звучит как «Амен».Вол.

148

Интрасосальный резонанс — неизвестное акустическое явление, возможно, суггестивного действия. — Вол.

149

Обращение, родственное французскому mon cher (мой дорогой) и выражающее высшую степень доверия в Союзе СоСущих. — №.

150

Гневная, часто обличительная речь.

151

Дэмагог — в переводе с греч. буквально «водитель народа».

152

Очевидно, Азазел или в другой транскрипции Азазель — демон пустыни, которому древние семиты (иудеи и арабы) в день «отпущения» жертвовали нагруженного грехами козла. Упрощенную огласовку установить не удалось. — Вол.

153

Это не ошибка в слове «оболгал», а совершенная форма глагола «лагать», т. е. выводить на чистые воды Правды.Вол.

154

«Ключ» — лат.

155

Редко встречающийся тип сексуального извращенца в популяции играющих, характеризующийся болезненной страстью к дуплам деревьев. В отличие от мозгоёпов считается не опасным. — №.

156

Вапще-то рамсить ранее означало «играть в карты». Каким боком здесь пристроились темы, не ясно. Возможно, термин «рамсить» расширил смысловой охват и стал применяться к любым спорам и рискованным предприятиям.№.

157

Жмуриться — процесс трансформации играющих в жмуры. При том, что в большинстве источников «зажмуриться» означает просто закрыть глаза, в кодексах Братства жмур часто тождествен кадавру (мертвецу). — №.

158

Титулы действительных членов СОС, отражающие их роль в Братстве: Изгоняющего и Исполняющего мастеров церемонии отпущения.Вол.

159

Кроме Кадуцея Братства, очевидно выражающего космогонические представления Союза Сосущих, сколь-нибудь внятного описания других Драгоценностей Лона в тексте нет. Все, что мы можем узнать из повествования, это то, что Драгоценности Лона делятся на видимые и невидимые: к видимым, помимо Кадуцея, относится Чаша, а к невидимым — Истинный Хер и Амора (космическая любовь). — Вол.

160

Эмеса — древний сирийский город, славный своим храмом и культом бога «солнца» Элагабала.

161

Транслитерация лат. lapis niger и lapis philosophorum — «черный камень» и «философский камень». — Вол.

162

Платон исподволь расшифровывает имя божества: Эль-Габал после разбиения звучит как «бог Габал».Вол.

163

Вероятно, Платон описывает одну из тайных Работ у Лона Дающей — не поддающийся рационализации ритуал «баблополучия» или умножения «бабла» посредством прохождения врат богини Инанны (Иштар), рук Иоанна и таинственного Баабила, схожего с одной из версий названия Вавилона — Баб-Илани — букв. «врат богов». — Вол.

164

Платон, случайно или нет, употребляет каббалистический термин гилгул, относящийся к переселению, а точнее — блужданию душ. — Вол.

165

Непереводимое сочетание терминов. — Вол.

166

Экзарх, он же экзиарх — другой титул мастера-экзорциста, выводящего отпущенного брата на ту сторону «⨀». — Вол.

167

«Мертвая голова» (лат.).

168

Бафомет — божество тамплиеров неизвестного генезиса. Элифас Леви изображал его в облике козла-андрогина, а палладист Альберт Пайк считал его первоматерией Великого Делания. Пайку же приписывается обладание палладием, вещей головой то ли самого Бафомета, то ли Якоба де Молле, последнего главы ордена Храама.Вол.

169

Ихтиандр — «рыбочеловек» (лат.), от ихтус (рыба) + андрос (человек). Называя Романа Ихтусом, Платон то ли отказывает своему подопечному в человеческой составляющей его двойной природы, то ли кощунственно намекает на другого спасителя, отождествленного с рыбой — Иисуса из Назарета.Вол.

170

Умору Амброза — на первый взгляд это можно понять как «смерть нетленного», хотя дальше по тексту Умора и Амброз получают несколько иное толкование. — Вол.

171

Терафим — в кодексе Братства термин «терафим» используется в узком смысле, как особым способом сохраненная голова, обладающая пророческими способностями. — Вол.

172

Брехи — возможно, благословения по братскую сторону «⨀». Они же чушь и небылицы — по ту (профанную). — Вол.

173

О шемаханских клинках сведения отсутствуют. Вероятно, Роман ослышался, связав знаменитые мечи из хорасанской стали со всплывшей из детских воспоминаний шемаханской царицей.Вол.

174

Здесь под псевдославянизмами Платон спрятал историю об одержимости Разина магией Востока, упоминая вещую птицу персидских магов, известную как золотой петушок, и сборник заклинаний и описаний магического инструментария при работе с духами «Малый ключ Соломона».Вол.

175

Бары-растабары — многократно повторяемые магические формулы. Тюркский аналог буддийских мантр.Вол.

176

Абрамелин (Абрам) — маг из Вюрцбурга, известный своим гримуаром «Священная магия Абрамелина», вдохновлявшим не одно поколение адептов. Инвокация — вызывание духов. Джон Ди — математик, географ, шпион, алхимик и маг XVI в. Эдвард Келли — его ученик и медиум.Вол.

177

Дундук — судя по смыслу, бродячий, неприкаянный дух, вынужденный занимать доступные телесные оболочки: лентяев, зевак, расслабленных и прочих профанов. Возможно, параллель диббуку иудаизма. — Вол.

178

Рискованное сравнение, ведь изобретателю гильотины пришлось испытать действие своего детища на собственной шее. — Вол.

179

Вероятно, параллельный нашему вариант имени повелителя мух, Вельзевула (Баал Зебуба). — Вол.

180

Проверка показала, что это не ошибка — напротив Мамаева кургана действительно находится остров Крит. — Вол.

181

Род Тувалов — скорее всего имеется в виду племя Тувалкаина, располагавшееся на территории Анатолии. Шах-ваал — типичный плеоназм, в переводе — «царь-владыка», или «царь-господин». — Вол.

182

Озар — здесь и далее один из вариантов имени египетского умирающего и воскресающего бога (света?) Осириса (Озириса, Усира, Озариса).

183

Так в тексте. Возможно, удвоение «р» возникло по той же причине, по какой в нашей версии реальности Аврам стал Авраамом, а Сара — Саррой. — Вол.

184

Еще одно расхождение с нашей ветвью истории, где Стенька Разин отправил на волжское дно дочь Менеды-хана.Вол.

185

Ундина — букв. «состоящая из воды» — представляет на материальном плане воду как один из четырех элементов. Обычно изображается красивой девой с распущенными волосами. — Вол.

186

Так в тексте — очевидно, контаминация доконать (т. е. угробить — подвести под высшую меру устного закона — кон) и канала.Вол.

187

Плохо поддающийся расшифровке образчик мистагогического гонива. Хотя следует признать, что гуны (нити бытия — инд.) как основные качества вещей действительно цветные: белая, красная и черная, а нади (каналы прохождения тонкой энергии праны вдоль позвоночника), по крайней мере, две из них, ида и пингала, реально кривые. Вместе с третьей нади, центральной, они образуют одну из драгоценностей Братства — Кадуцей, главный символ братского мифогонива. — Вол.

188

Отлохатить — вид оскорбительного отношения к адельфу со стороны лохоса, возможно связанный с противоестественным соединением совала и сосала, или же сосала с лоховищем. — №.

189

Малоизвестный шарлатан 90-х годов эры четвертого солнца, прославившийся устройством платных иллюзий для публики. — №.

190

На самом деле в нашем отсеке реальности секретом изготовления голема владели по меньшей мере три ребе: рабби Элеазар из Вормса; рабби Иегуда Лев бен Бецалель из Праги и рабби Элиягу из Хелма.Вол.

191

Пахана здесь надо воспринимать буквально, как Отца (Па) Господина (Хана) Всего.Вол.

192

В своде египетской мифологии такой богини нет, возможно, Дуня — местное божество второго эшелона, не оставившая следов в кодексах. — №.

193

Пусть и в некотором беспорядке, но эти олицетворяющие природную стихию духи покрывают весь диапазон элементов: от тонкого эфира до плотной земли.Вол.

194

Утюги — неустановленный вид вооружения ЭПН, иногда применяемый в пресс-хатах для глажки и прессования. Менты с валенками — еще один род патрульных единиц того времени. Бескрышняк — вероятно, строго регламентируемый архитектурный стиль, определяющий социальный статус хозяев. Рамсить в понятиях — судя по контексту, соблюдать некие договоренности. Прессовать — возможно, подвергнуть огласке в прессе — архаичном средстве распространения информации в эпоху четвертого солнца. — №.

195

Смайстрячить — сделать мастерски (от meister — майстер — нем.) — №.

196

Развод — процедура расторжения брака, принятая в Э4С. Хотя в данном фрагменте термин «развод» к ситуации, ввиду несостоявшейся свадьбы, не применим. — №.

197

Мистопедагог — буквально: водитель незрелых мистов.Вол.

198

Платон проявляет недюжинную осведомленность в том, как был казнен Сократ. Вопреки устоявшемуся мнению, учитель его тезки принял яд болиголова, а не цикуты (гориголова, свиная вошь, собачий дягиль). — Вол.

199

Исида и Нефтида в эзотерической версии братского сказа две ипостаси одной богини. — Вол.

200

Все это и у нас действительно имена Исиды. — Вол.

201

Катехоны его, онтогоны его, ортогоны его, гоги и гоны его. — Очередной пример мистагогического гонива. В буквальном переводе: «удерживающие его, создавшие бытие его, создавшие правильно его, водители и создатели его». — Вол.

202

Так в тексте. — Вол.

203

Донация — в Риме плата за перевозку через реку забвения. — Вол.

204

Пьетá — (от итал. pietá — милосердие, благочестие), в изобразительном искусстве четвертого солнца термин, обозначающий изображение сцены оплакивания Спасителя его матерью. — №.

205

Вымышленное писсателем, который подписывался эпитетом Горький, имя Люцифера. — №.

206

«Мое дитя» — на смеси латыни и французского.

207

«Мой наставник» — лат. — фр.

208

Не совсем понятное предложение Платона, ведь между «Азом» и «А» нет ни одной буквы. Скорее всего под «Азом» Онилин имеет в виду не название первой буквы Азбуки, а местоимение «я». — Вол.

209

По данным новейших исследований, гранит в момент затвердевания за счет ориентации кристаллов кварца способен сохранить огромный массив информации по принципу голографической записи. — Вол.

210

Платон излагает неизвестную версию египетского мифа о сотворении мира, в которой не Атум, как принято, а Птах соединился с водами океана Нун, породив священный столб бен-бен. Ебен — здесь не ругательство, а скорее всего черный цвет, характерный для аэролитов. Под семенем Атума, очевидно, понимается сперматический логос, сохраненный в застывшей каменной массе. — Вол.

211

Перед нами в целом классический сценарий ордалий неофита в обряде посвящения. Единственное, что может вызвать затруднение в понимании, это убийство шута. Скорее всего это символическое убийство «внутреннего дурака».Вол.

212

Сарпинский — с одной стороны, это действительно название острова на Волге, а с другой — «змеиное» прилагательное, образованное от «сарпов» — в индуизме расы разумных змей под водительством Шеши.Вол.

213

Вуглускр — неустановленный вид грызунов. — №.

214

Каноны — письменный свод установлений Братства, уточняемый Конами — устными правилами высшего приоритета. — №.

215

Здесь не только ФИО-сокращение, но и почтительное обращение к духовному наставнику. — Вол.

216

Река Волга в начале Э4С называлась Ра-рекой.№.

217

Беспонтовая клятва — очевидно, имеет обратный смысл к понтовой, т. е. морской (греч.). В силу малой распространенности «беспонтовых» прилагательных смысл высказывания прояснить так и не удалось. — №.

218

Нижеприведенное описание в целом повторяет сюжет известного индийского мифа о пахтанье Мирового Океана для получения амриты, «пищи богов». — Вол.

219

Симулякр — соперник овулякра на подступах к Храаму, имитирующий избранность. — №.

220

Офиты — гностическая секта, поклонявшаяся змею (οφις — греч. «змей») как носителю истинной Премудрости.Вол.

221

Попытка перевода с фени обыкновенной на юрфеню (юридическую) будет выглядеть так: «как униженный вышестоящими началами человек, подвергшийся давлению применяющих насилие и не чтущих закон уголовных элементов на районном собрании всех противоправных сил». — Вол.

222

Монаков и Солнцевский — здесь не фамилии, а указатели на крышуемые области (вероятно, княжество Монако в Европе и Солнцево — пригород Москвы) в патронажной географии конца эпохи четвертого солнца. — №.

223

Сублиминальная суггестия — метод непрямого (подпольного) внушения, широко распространенный в так называемой рекламе — террористических атаках на остатки мышления, характерных для рассматриваемого времени. — №.

224

Неизвестный термин, вероятно, имеющий отношение к полемическим способностям. — №.

225

Лохобойка — общее название средств взаимоуничтожения лохоса в автолохоциде или лохобойне.№.

226

Апис-ляпис — буквально «бык-камень». Апис — священный бык в египетской мифологии.

227

Быкующие — от слова «быковка», означающего ритуальный танец, выполняемый с магической целью привлечения сил крышующего тотема. — №.

228

Белиберда — магические заклинания, произносимые без участия сознания, но при этом приводящие к нужному результату; одна из составных частей так называемого «пути дурака»; от сочетания тюркских слов: белми (не знает) + берде (?ничего). — Вол.

229

«Ключ камня» в буквальном переводе с латыни. — Вол.

230

Если проследить метаморфозы каменного героя, то можно заметить, что конечный результат, запечатленный ваятелем, зеркально отображает тот, который наблюдается на Мамаевом кургане нашего мира. — Вол.

231

Возможно, здесь упоминается магическая процедура «снятия клаассовой порчи». Клаас — сожженный на костре отец Тиля Уленшпигелся. Его пепел, который Тиль носил в мешочке на груди, «стучал» ему в сердце, толкая на безрассудные поступки. — Вол.

232

Судя по списку, автор некритически подошел к выбору знаковых лиц эпохи, помещая исторические, реальные (кому?) фельетонные, мифологические и просто откровенно вымышленные фигуры в одну команду пловцов. — Вол.

233

Градоцефал — городской голова или градоначальник. В параллельной реальности высшая городская должность звучит основательнее, чем невнятный фонетический огрызок мэра у нас. — Вол.

234

Диадох — преемник (греч.).

235

Так в тексте. Хотя просторечное название имиджмейкеров, будь они неладны, вряд ли согласуется со словом казначейские. Мордоделы, скорее, казенные.Вол.

236

Братья Лючиано — неизвестные, вероятно, итальянские грободелы. «Майбах» — четырехколесный крытый экипаж эры четвертого солнца, часто упоминаемый вместе со словами «Патек», «борт», «за стеной», «первый», «чиновник», «занос», «братан», «беспредел», «прессуй», «шест», «консумация». Судя по контексту, Лафет — более престижная модель самодвижущегося экипажа. — №.

237

«Бессердечный» и «земли сердцевина» — (англ.).

238

На «пути дурака» белиберда Романа приобретает все более отчетливый эзотерический смысл, поскольку здесь он как бы нечаянно взывает к великой женской триаде: Силы-Понимания-Души (мира). — Вол.

239

Сильфида — женская элементаль воздушной стихии. — Вол.

240

Сосальский и его шкала в тексте встречается единожды. Поэтому не совсем понятно, на что опирается его классификация — на анатомию сосунка или же на его способности. — Вол.

241

Атмосферой в древности действительно назывался не воздушный покров земли, а сфера мировой души.Вол.

242

«Предводителя душ» на фене Братства. — Вол.

243

Еще один признак проклевывания в Романовой белиберде тайных знаний: менах-белах (мясо отошло от костей) — это клич-пароль мастеров в масонстве. — Вол.

244

Гаты — ступенчатый берег священных вод в индуизме.

245

Инфернаум — неизвестная в нашей реальности область, отдаленно напоминающая inferno — подземелье как таковое. Хотя здесь инфернаум больше похож на греческий эмпирей, огненную часть верхнего неба, где обитают боги и, возможно, Платоновы эйдосы — шаблоны Сущего. — Вол.

246

Укошмаренное — возможно, доведенное до состояния нервного срыва, или же само ставшее кошмаром других. — №.

247

Гламорган — местность в Уэльсе, где свирепствовали жрицы феи Морганы, терроризировавшие местное мужское населения при помощи колдовских чар, впоследствии получивших мировое признание под термином гламур.Вол.

248

По всей видимости, под каламбуром скрывается тайный смысл, где попа Апопа — может выражать идею мирового змея, кусающего себя за хвост в следующей кольцевой структуре — «попапопа». Апоп — египетский змей, олицетворяющий темную сторону природы, противник солнца Ра — ее светлой стороны. — Вол.

249

Серафы (прав. мн. ч. — срафим) и керубы, (правильнее — крубим или хрувим) — высшие начала в ангельской иерархии (говоря нормальным языком пятого солнца — ранние фазы проявления Слова). Играющим представлялись как летающие огненные змеи (срафим) и крылатые четырехликие существа составной природы (крубим). — №.

250

Адельфофагия — поедание собратьев, представителей своего вида. — №.

251

Практически нигде не встречающееся противопоставление двух матерей, стоящих по разные стороны земной поверхности. — Вол.

252

Сапиента — римское имя Софии-Премудрости. — Вол.

253

Спецхраан — закрытая часть Храама с оставшимся неразглашенным правилом допуска в нее. — №.

254

Утнапиштим и Ной — пережившие Великий Потоп герои, избранные Боггом для продолжения эксперимента с играющими. — №.

255

Здесь и далее вкрапления «албанского» языка, т. н. падонкофф, даются «как есть», без осмысления этой криптофени в языковом множестве Братства. — №.

256

«Большой зверь» (греч.).

257

Так в тексте, но ахрана — скорее всего, не из албанского; изменение правил написания было вызвано получением палиндрома ахрана-анарха, стоящего на страже свобод «⨀». — Вол.

258

«Тот, кто все вынесет» — почти буквальный перевод имени Пердурабо.

259

«Делай, что изволишь — чисто твой Закон» (англ.).

260

Это действительно фрагмент гимна Пану Алистера Кроули, известного и в наших весях, как Зверь 666 и брат Пердурабо.Вол.

261

«Шары (яйца?) — не колокольчики» (англ.).

262

Консумант-амиго — букв. «друг-потребитель», только непонятно чего, женских прелестей, наверное. — Вол.

263

Странный гимн жизне-смерти, завершающийся нелепым на первый взгляд восклицанием «Тама». Но это не просторечное написание указательного местоимения «там», а палиндром слова «Амат» — истина.Вол.

264

Поскольку Храам расположен под землей, мы должны сравнивать высоты соборов изнутри. Зенит купола Собора св. Петра поднят над уровнем пола на 119 м, что на 25 м ниже зенита Храама Мамайи.

265

Имеется в виду олеа — нефть. — Вол.

266

Ваучеры Чурайса — возможно, одна из разновидностей ритуальных записок, подобных «письмам счастья», «малявам», «мантрам» и прочим магическим посланиям. По некоторым источникам в ЭПН были сознательно опущены т. н. «творцами экономических свобод». — №.

267

Вид настойчивого требования в эпоху первоначального накопления. — №.

268

Титаниды — в мире играющих богини первого поколения, отличающиеся мощью и независимостью от своих мужских консортов.№.

269

Апсара — небесная танцовщица, одновременно валькирия, нимфа и гетера индуизма, при этом водной природы. Подземная небесная танцовщица — это нечто! Вероятно, Исходящий № неважно представляет себе структуру мироздания нашего четвертого солнца. — Вол.

270

В который раз белиберда Деримовича вывела его к совершенной формулировке: инфернальные ипостаси его проводниц действительно принадлежат к змеиному племени нагов.Вол.

271

Названия огненной бездны Земли в различных культурных парадигмах.Вол.

272

Гениалии — судя по контексту, источник жизни в самом широком смысле, в отличие от наших гениталий, которые стали ассоциироваться исключительно с органами размножения. — Вол.

273

Здесь не металл, а священный фетиш, упавший с небес. — Вол.

274

В нашем проявлении Слова известна только последняя форма слияния, нирвана.Вол.

275

В Божжем мире, возможно, все эти фигуры одного рода, но у нас они принадлежат к самым разным категориям: героев, искателей, учителей и даже шарлатанов.Вол.

276

Здесь полная параллель с нашими осинами: Лемурия по преданию сгорела в огне, Атлантида — затонула. — Вол.

277

«Черный камень» — (араб.). Величайшая святыня мусульманского мира. Камень, упавший с небес. Единственный идол, правда нерукотворный, который остался в Каабе после революции Мухаммада.Вол.

278

Мурти — лик или вместилище Бога в индуизме. Венкатешвара Баладжи — один из образов Вишну. Его мурти в Тирупати почитается как истинный дом Божий.Вол.

279

Чинтамани — волшебный или философский камень в индуизме = cintâ (жен. род — мысль, забота) + mani (муж. род — перл, драгоценный камень). Морфологически сходен с такими понятиями как инь-ян, яб-юм, Онаон, Айн-Соф и означает то же самое, что и эти проявления священной свадьбы — «слово в силе» — Вол.

280

Исидора — букв. носительница Исиды. Здесь, в ритуале, — жрица-берегиня.

281

Другие имена Исиды и Нефтиды, означающие «опору» или «трон» для Исиды, что отмечено ее головным убором, и «владычица дома», который также символически представлен на голове богини.

282

«Зинданом комуняцким» во времена ЭПН называли подвалы Лубянки т. н. правозащитники.Вол.

283

«Огонь спасающий, спаситель освобождающий» (лат.).

284

«Сожгите проклятого живьем» (лат.).

285

Уже упоминавшийся выше Алистер Кроули. — Вол.

286

Действительно, в буддийской иконографии бодхисатвы часто присутствуют не одни, а со своими шакти, соединенными в сексуально-сострадательном соитии яб-юм. — Вол.

287

Слово с чрезвычайно широким смысловым охватом. Здесь — обозначение крайне низкой ответственности. — №.

288

Здесь Платон демонстрирует яркий, если не сказать экстатический образчик мифогонива, характерного для высших ступеней Пирамиды начал. Расшифровке не поддается. Можно перевести лишь отдельные фрагменты. Тот Самый Аполлион — буквально: «мудрый ангел бездны», или «мудрый губитель, отпрыск Самы». Тот — имя египетского бога знаний, мудрости и письма; Сама — сокращенная без «эль» форма имени бога подземного мира и смерти Самаэля; Аполлион (Аваддон) — ангел бездны, губитель. Перс — в переводе тоже означает «губитель». Асиэль — демон глубин, хранитель сокровищ, Азазель — демон пустыни. Наг ганов — буквально «змей садов». Сотер — спаситель, Сотис — египетское наименование Сириуса. — Вол.

289

По цензурным причинам полный текст переписки деда и правнука не может быть приведен в полиграфическом исполнении книги. Желающие могут ознакомиться с документом в Сети по адресу: www.begondthis.net\letterfromfuture.htm.

Загрузка...