Примечания

1

Кук Фред — известный американские журналист, автор ряда книг о подлинном, а не рекламном образе жизни в США.

2

Улица в Нью-Йорке, где находятся Управление ФБР.

3

Знаменитый парижский повар и ресторатор.

4

Французский политический деятель. Известный гурман. Автор книги об изысканной пище.

5

Американский киноактер.

6

Перевод Олега Чухонцева.

7

Лант Альфред — американский драматический актер.

8

Известное сыскное агентство. — Здесь и далее примечания переводчика.

9

Палм-Спрингс — курорт в пустыне с горячими источниками.

10

Памятник каменного века в Англии.

11

В одноименном романе М.Шелли — чудовище, созданное студентом Франкенштейном, погубившее впоследствии своего создателя.

12

Yia — через (лат.).

13

Прощайте! (исп.).

14

Конвойный авианосец.

15

Строка из стихотворения американской поэтессы Эммы Уиллард.

16

Книга американской писательницы Луизы Олкотт (1832–1888) — слащавый дидактический роман для юношества.

17

Урожденная (франц.).

18

Имеется в виду поправка к закону о свидетельских показаниях, разрешающая свидетелю не давать показаний против себя.

19

Предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста (лат.).

20

Один из симптомов шизофрении.

Загрузка...