А я вот нынче слыву знаменитостью. И повстречать человека, который не знает моего лица, большая редкость (франц.).
Они прозвали меня русским Эдгаром По! (англ.)
Прятаться здесь (англ.).
Плачущие ангелы (англ.).
Милость (франц.).
Но что-то никак не идет сюжет (франц.).
…с медицинской правдоподобностью, с терминами, с обилием медицинских инструментов (франц.).
Уснуть (англ.).
Василий Алексеевич Гиляровский – русский и советский психиатр.
Выгодное (англ.).
Боже мой, это неслыханно! (англ.)
Мне для книги необходимо (фран.).
Как интересно! (франц.)
«Фауст» Гете в переводе Н. А. Холодковского, 1878 год.
«Фауст» Гете в переводе Н. А. Холодковского, 1878 год.
Главный персонаж (франц.).
Смотрите, смотрите, доктор, вот он, сидит у двери. Он ждет, когда вы уйдете (франц.).
Не оставляйте меня, прошу! Прошу! Я не хочу умирать, мне кажется, я сегодня умру… (франц.)
Сегодня (франц.).
Завтра (франц.).
До завтрашнего утра (франц.).
До завтра (франц.).
Коммунистический интернационал молодежи.
От французского misérable – отверженный.
Паралич ресничной мышцы.
Кабинет судебной экспертизы.
Отсутствие речевого общения больного, реакция на потрясение.
Древнеиндийский эпос, включающий в себя множество легенд, притч, гимнов.
Бип-Боп и Бим-Бом – советские дуэты клоунов-куплетистов.
Петроградский налетчик, совершивший самые дерзкие разбойные нападения в 1920-х.
Торговая марка фенобарбитала.
В. П. Сербский (1858–1917) – русский врач-психиатр, основоположник судебной психиатрии.
Такое название своему спектаклю по пьесе Грибоедова дал Мейерхольд.
Писал сам Дж. Б. Шоу о пьесе «Дома вдовца».
Матильда Ксешинская (1872–1971) – российская балерина.
Высший совет народного хозяйства.
Экономические совещания.
Юго-западный фронт Первой мировой войны.
Дмитрий Николаевич Зернов (1843–1917) – российский анатом, заслуженный профессор, декан медицинского факультета и ректор Московского императорского университета.
В переводе В. Набокова.
Адольф Адан (1803–1856) – французский композитор, автор балета «Жизель».
Людвиг Минкус (1826–1917) – австрийский композитор, автор балета «Дон Кихот».
Битва под Верденом – самое кровопролитное сражение Первой мировой войны.
Читайте об этом в романе Юлии Ли «После маскарада» (издательство «Эксмо»).
Ты – очаровательная маленькая колючка (фр.).
Мадьярами называли венгров.
В битве при Сомме немецкая сторона впервые применила танки.
«Они не пройдут, маленький солдат», – видоизменные слова из патриотической песни, часть французского военного лозунга времен Первой мировой войны, предшественник фразы «но пасаран».
Арестантский дом (сокр.).
Васильевский остров, один из районов Ленинграда.
Хосе Рауль Капабланка-и-Граупера (1888–1942) – кубинский шахматист, чемпион мира.
Русский романс «Дорогой длинною», 1926 год.
Жорж Жак Данто́н – французский революционер. Казнён во время «революционного террора».
Жордания Ной Николаевич (1869–1953 гг.) – лидер грузинских меньшевиков. В 1893–1898 гг. один из организаторов социал-демократической партии Грузии, глава Национального правительства Грузии в изгнании.
Организация «Прометей» была создана в 1926 году с целью поддержки националистических движений за независимость нерусских народов, живших в пределах СССР.
Кайхосро Чолокашвили (1888–1930) – грузинский князь, военный деятель.
Николай (Карло) Семенович Чхеидзе (1864–1926) – председатель Закавказского сейма и Учредительного собрания Грузии, член Социал-демократической партии Грузии. После советской оккупации Грузии эмигрировал во Францию.
Ублюдок (грузин.).
Послушная и скромная ученица. От французского parfait – «совершенный».
Читайте об этом в предыдущем романе Юлии Ли «Дом на Баумановской» (издательство «ЭКСМО»).
Предатель, враг народа. Убийца! (грузин.)
Читайте об этом в романе Юлии Ли «Синдром Гоголя» (издательство «Эксмо»).
Ежемесячный литературно-художественный журнал. Издаётся в Москве с 1925 года.
Мария Бочкарева – одна из первых русских женщин-офицеров, была инициатором организации «женского батальона смерти» в 1917 году.
Надежда Дурова – русская кавалеристка, участница Отечественной войны 1812 года.
Миттельшпиль (от нем. Mittelspiel – середина игры) – следующая за дебютом стадия шахматной партии, в которой развиваются основные события в шахматной борьбе.
Анна Вильямс (1902–1988) – советская актриса.
Ремизова Варвара Фёдоровна (1882–1951) – советская драматическая актриса.
Борис Бельский (род. 1901 г.) – заслуженный артист РСФСР.
Расстреляны 15 марта 1938 г., Коммунарка, Московская область.
По мотивам материалов судебного отчета по делу антисоветского правотроцкистского блока.
Имеются в виду дома, построенные во время градостроительных работ, проводившихся в Париже в период Второй империи под руководством барона Османа.
Съемка простых жизненных моментов: бытовые истории и искренние эмоции.
Анонимный английский художник стрит-арта. Настоящее имя и происхождение неизвестны, вокруг его биографии в обществе ведется много споров.
Имеется в виду фильм «Полночь в Париже».
Фильм Клода Пиното 1980 года с Софи Марсо в главной роли.
Франсуа Трюффо — французский режиссер новой волны.
Геншин Импакт — популярная компьютерная игра в жанре ARPG с открытым миром от китайской студии «miHoYo».
Исследователи эмоций и психологии поведения.
Постыдное удовольствие (англ.).
Энурез — часть триады, набора из трех поведенческих характеристик, описанных Джоном Макдональдом в 1963 году. Двумя другими характеристиками являются пиромания и зоосадизм. Ученый предположил связь этих характеристик с социопатическим и преступным поведением человека.
Жиль Делёз и Жан Бодрийяр — французские философы второй половины XX века.
Ежик из одноименной компьютерной игры.
Старейшая в Париже больница, ныне действующая.
Écorcheur — живодер (фран.).
Национальная школа полиции Парижа.
На юге Парижа ночью 26 августа 2005 года загорелось семиэтажное здание общежития для эмигрантов из африканских стран. Огонь охватил практически все ветхое здание. Сначала люди звали на помощь, а потом, так её и не дождавшись, начали выпрыгивать из окон.
Антонио Канова (1757–1822) — итальянский скульптор.
Джорджо Вазари (1511–1574) — итальянский живописец, архитектор и писатель. Автор «Жизнеописаний наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих», основоположник современного искусствоведения.
5 октября 1988 года молодежь вышла на улицы столицы Алжира в знак протеста против высокого уровня безработицы, роста цен и политической диктатуры. Беспорядки длились с 5 по 11 октября и получили название «Черного октября». Массовые протесты привели к гражданской войне, в которой погибло 200 тысяч алжирцев.
Альтамира – пещера в Испании с наскальными рисунками времен позднего палеолита.
Вымышленный язык из серии романов Дж. Мартина «Песнь льда и пламени» и сериала «Игра престолов».
Искусственный язык из вселенной сериала «Звёздный путь».
Подробнее читайте об этом в романе Юлии Лист «Ты умрешь красивой».
Франсуа Огюст Рене Роден (1840–1917 гг.) – французский скульптор.
Камилла Клодель (1864–1943 гг.) – французский скульптор и художница, ученица Родена.
Пол Джексон Поллок (1912–1956 гг.) – американский художник, основоположник абстрактного экспрессионизма.
Марк Ротко (1903–1970 гг.) – американский художник латвийского происхождения, основоположник живописи цветового полотна.
Форма абстрактной живописи, где краску разбрызгивают, разливают на полотно.
Основоположник поведенческой экономики, лауреат Нобелевской премии, автор книги «Думай медленно… решай быстро».
Архитектурная и художественно-промышленная школа в Германии, просуществовавшая с 1919 по 1933 г.
ОКР – обсессивно-компульсивное расстройство.
Литературный и кинематографический персонаж девушки-детектива, впервые появившийся в 1930 году.
Глава совета боссов якудза из фильма Квентина Тарантино «Убить Билла».
Основатель художественной династии периода кватроченто.
Эпоха итальянского искусства XV века, Раннее Возрождение.
Рауль Дюфи (1877–1953 гг.) – французский художник, представитель фовизма и кубизма.
Поль Синьяк (1863–1935 гг.) – французский художник, представитель неоимпрессионизма и пуантилизма.
Фильм Бернардо Бертолуччи, 1996 год.
Огюстен Пажу (1730–1809 гг.) – французский художник и скульптор, представитель классицизма.
Этьен Морис Фальконе (1716–1791 гг.) – французский художник и скульптор, представитель позднего рококо и неоклассицизма.
Франсуа Жозеф Бозио (1768–1845 гг.) – французский скульптор, представитель неоклассицизма.
«Черный лебедь» Даррена Аронофски, 2010 год.
Ганс Гольбейн Младший (1497–1543 гг.) – немецкий живописец, представитель Северного Возрождения.
Данте Габриель Россетти (1828–1882 гг.) – английский художник и поэт.
Жан-Батист Карпо (1827–1875 гг.) – французский живописец, скульптор и график, представитель «стиля Наполеона III».
«Менины», или «Семья Филиппа IV» – картина Диего Веласкеса, 1656 год.
Киннить – подражать кому-то (сленг).
ДД – дэмэдж дилер, игрок в компьютерных играх, наносящий основной урон противникам.
Мейнить – в игровом сленге означает полное погружение в персонажа с изучением всех аспектов игры за него.
Домагер – то же, что и ДД.
Читайте об этом в романе Юлии Лист «Ты умрешь влюблённой».
Фильм Квентина Тарантино.
Во французских школах принята двадцатибальная система оценок.
Автор музыки для песни «Под небом Парижа» – Юбер Жиро (1920–2016 гг.)
«Я – Сакамото, а что?» – манга Нами Сано.
Hola! – привет (исп.).
Mucho gusto – очень нравится (исп.).
Naturalmente, lo sé – естественно, я знаю (исп.).
Это так важно! Он уже здесь! (англ.)
Читайте об этом в романе Юлии Лист «Ты умрешь влюбленной».
Grupo Especial de Operaciones (исп.) – специальная группа по операциям; испанский спецназ.
Композитор Ли Хезлвуд (1929–2007 гг.).
Peigner la girafe – расчесывать жирафа, то есть бить баклуши (фран.).
Cuerpo Nacional de Policía – Корпус Национальной полиции Испании.
Национальная школа полиции Испании в городе Авила.
Посттравматическое стрессовое расстройство.
Композиторы Дин Кей и Келли Гордон.
Ridicule (фран.) – смешным, нелепым, глупым.
Зять (фран.).
Самый высокий балл, приравниваемый к пятерке. Четверку означала оценка «удовлетворительно».
«Фауст» И. В. Гёте, перевод Н. А. Холодковского, 1878 год.
Важная особа (фран.).
Алан Пинкертон (1819–1884) – американский сыщик, основатель «Национального детективного агентства Пинкертона».
Иван Дмитриевич Путилин (1830–1893) – первый начальник сыскной полиции Санкт-Петербурга.
Шекспир «Макбет». Перевод А. И. Кронеберга.
Свод обычного права германского племени салических франков.
Пятнадцатилетний капитан (фран.).
Дикий мальчик из Аверона (1788–1828) – мальчик, живший вне цивилизации до двенадцатилетнего возраста в лесу департамента Тран.
Комсомольский проспект, центральная улица города Перми.