Примечания

1

«Свидетели Иеговы» — религиозная секта, пользующаяся конспиративными методами для распространения своего «учения» о «царстве божием на земле». — Все примечания принадлежат переводчику.

2

Принятое у англичан обозначение северных и северо-западных графств Англии.

3

Колман и Грэйнджер — киноактеры, широко известные в Англии и США.

4

Рэгби — один из привилегированных английских колледжей.

5

«Трактат о людях и ангелах» (лат.).

6

Энтони Троллоп (Trollope) — английский писатель XIX века, любимец мещанских читателей, был известен своей плодовитостью. Реакция Чарлза и Бетти вызвана тем, что фамилия писателя Троллопа созвучна английскому слову trollop — проститутка.

7

Сорт дорогих сигар с обрезанными концами.

8

Улица в Лондоне, где расположены редакции крупных столичных газет и журналов.

9

Уильям Джекобс (1863–1943) — английский писатель, автор юмористических рассказов из быта моряков.

10

Привилегированные женские колледжи в Англии.

11

Музей восковых фигур в Лондоне.

12

Американский университет.

13

Английский фоторепортер, декоратор и очеркист.

14

Марка мотоциклов.

15

Американский киноактер.

16

Заглавие книги У. Эмпсона о многозначности поэтического языка.

17

Уильям Блэйк (1757–1827) — известный английский поэт и художник.

18

Героиня романа Д. Дефо «Моль Флендерс».

Загрузка...