Глава 10

Мисс Деверо во вчерашнем белом платье замерла неподвижно, устремив спокойный взгляд на Торли. В этих серых глазах с черными, чуточку расширенными зрачками невозможно было прочесть ни единой эмоции, даже гнева. А позади нее…

Позади нее, поддерживая девушку под локоть собственническим жестом, стоял высокий незнакомец, чей возраст находился где-то между молодостью и зрелостью. Уверенная манера держаться, широкая улыбка, обнажавшая роскошные зубы, и безукоризненного покроя дорогой серый костюм выдавали в спутнике Силии человека влиятельного и высокопоставленного. Картину полного благополучия завершала шикарная, волнистая шевелюра, даже цветом напоминавшая львиную гриву.

Торли, повинуясь какому-то инстинкту, обернулся в их сторону.

– Дерек?! – удивленно воскликнул он. – Какого черта ты здесь делаешь?

«А вот и мистер Дерек Херст-Гор собственной персоной!» – подумал Холден. Хотя эту свинью он узнал бы и без возгласов приятеля. Правда, с мнением Дональда вряд ли бы кто согласился, скорее майора обвинили бы в несправедливости, ибо каждому известно, что мистер Херст-Гор – славный малый и отлично разбирается во всем, к чему прикладывает руку.

– Что я здесь делаю? – повторил член парламента доверительным тоном. – Ты же знаешь, я везде успеваю. – Дерек снисходительно улыбнулся. – Вообще-то я приехал сюда вместе с доктором Феллом. Мы остановились в местной гостинице.

Продолжая улыбаться, мистер Херст-Гор взглянул на Марша пристально и многозначительно, словно намекая на что-то.

– Торли! – произнес он наконец.

– Да, Дерек?

– Запомни – никакого скандала! – глядя на Марша все тем же многозначительным взором, проговорил мистер Херст-Гор.

– Но послушай, Дерек! Теперь они говорят об убийстве! – жалобно произнес Торли.

– Знаю.

– Но…

– Подумай о предстоящих выборах! – веско проговорил член парламента.

Холден не видел лица приятеля, но даже со спины было заметно, что ход мыслей Торли переменился. Марш приподнял руку, защищая глаза.

– Единственного, – заявил мистер Херст-Гор, продолжая самоуверенно держать мисс Деверо под локоть, – не должен допускать государственный деятель. Он не должен выставлять себя на посмешище.

Несколько мгновений Торли не шевелился, потом вдруг обратился к Силии. В голосе его зазвучала теплота и нежность.

– Силия, моя дорогая девочка, тебе не следовало сегодня спускаться!

С этими словами биржевой маклер подкатил к девушке мягкое кресло на колесиках, отчаянно заскрипевших по деревянному полу, устланному коричневым ковром. Силия вздрогнула от его прикосновения, словно от ожога, однако поведение Марша настолько ошеломило ее, что девушка позволила усадить себя в кресло.

– Если ты и дальше будешь слушаться, – укоризненно прибавил Марш, – то дяде Торли придется строго поговорить с тобою. Кстати, я еще не хвастался, что достал для тебя редкий портвейн? Только не спрашивай, как я его раздобыл. – Он заговорщицки подмигнул ей. – Такого вина в Лондоне не сыщешь!

– Торли, я не понимаю тебя! – Силия растерянно взглянула на собеседника.

– Да, я, как всегда, «неподражаем и блистателен»! – гордо заявил вдовец. – И чего же ты не можешь постичь?

– Минуту назад ты выкрикивал в мой адрес угрозы, а теперь собираешься угощать дорогим портвейном!

– Живи сам и давай жить другим! – пожал плечами маклер. – Это мой девиз. В конце концов, Силия, мы с тобою вдвоем умудрялись мирно уживаться под одной крышей целых полгода.

– Да. Но только потому… – Силия смолкла, не закончив фразы.

– Почему же ты спустилась к нам сейчас, девочка? – с нажимом произнес Марш.

– У меня была назначена встреча с доктором Феллом.

Торли не мог скрыть удивления:

– Ты знакома с доктором Феллом?

– Да, – просто кивнула сестра Марго. – И очень хорошо.

Впервые за сегодняшний день взгляды Силии и Холдена встретились, и даже на расстоянии оба почувствовали, как между ними протянулась незримая нить. Однако Силия тут же покраснела и отвернулась.

– Полагаю, – проговорила она, сглотнув ком в горле, – все присутствующие уже знакомы друг с другом? Кроме мистера Дерека Херст-Гора и… сэра Дональда Холдена.

Тени сгущались. Соперники пожали друг другу руки.

– Весьма рад! – Член парламента сверкнул белозубой улыбкой. Вблизи его лицо, обрамленное волнистой шевелюрой, выглядело гораздо старше, а глаза смотрели жестко и проницательно. – Вас, должно быть, удивил мой визит? Не удивляйтесь – я успеваю повсюду. А с Силией мы старые Друзья и не раз чудесно проводили время!

«Надо же! Так уж и чудесно?» – мысленно съязвил Холден.

– Мы только что беседовали в ее комнате, – учтиво продолжал мистер Херст-Гор, излучая доброжелательность. – И Силия поведала мне вашу историю.

– Вот как? – с вежливым интересом произнес Дональд.

– И знаете, что я подумал? Что вы – будто не указанный в пьесе персонаж. Вас нет в списке действующих лиц, а вы вдруг появляетесь. Такой таинственный незнакомец.

– Странно, но я нечто подобное подумал о вас, – отозвался Холден.

– Мой дорогой друг, неужели?! – воскликнул Дерек. – И что же вы подумали?

– Я представил вас на сцене в роли Мефистофеля, а Торли должен быть Фаустом.

Глаза мистера Херст-Гора сузились.

– Вы, похоже, очень тонко чувствуете некоторые детали, – с невольным уважением проговорил он.

– Я надеюсь, мы все постараемся тонко ощущать разные детали, чтобы разобраться с этим убийством, – бросил Дон.

– Ну да! – Дружелюбно рассмеявшись, мистер Херст-Гор, казалось, пропустил мимо ушей смысл этих слов. – Думаю, с помощью доктора Фелла мы быстро разберемся со всякой мрачной чепухой, со всеми этими дурацкими убийствами и самоубийствами. Все вернется на круги своя, и мир снова будет прекрасен, вот увидите. И знаете, я бы даже сказал…

– Эй! – пророкотал от окна громоподобный бас. Доктор Фелл напомнил о себе еще и резким постукиванием металлического наконечника трости о пол. Совсем как заправский пират, он вращал головой из стороны в сторону и шевелил своими бандитскими усами, грозно раздувая ноздри. – Сэр, я чрезвычайно признателен вам за доверие и хотел бы надеяться, что мир снова будет прекрасен. Меня также радует (гром и молния, действительно радует!), что здесь установилась хотя бы внешняя дружелюбная атмосфера. Ведь в этой уютной маленькой нише, где мы с вами расположились, сам воздух пропитан ненавистью. Сдерживайте свои эмоции, иначе мы зайдем в тупик.

– Вы, кажется, проводили здесь опрос свидетелей? – вмешалась в разговор Силия.

– Есть только один свидетель, которого я хотел бы выслушать, – ответил доктор.

– Да? И кто же это? – поинтересовался Торли.

– Вы, разрази меня гром! – ответил Гидеон Фелл. От грозного пиратского вида не осталось и следа. Старинный друг «второй мамочки» подался вперед, упершись левым локтем в стол. – Там, наверху, – он указал тростью на потолок, – умерла женщина. Ее умертвили с такой изобретательностью, что любой врач в такой ситуации принял бы смерть пациентки за естественную. Непосредственно над нами находится та самая ванная комната, где в аптечке был обнаружен (или не был обнаружен) флакон с ядом.

– Был! – крикнула Силия.

– Нет, не был, – спокойно возразил Торли.

Но Гидеон Фелл не счел нужным обратить внимание на эту перепалку.

– В течение трех последовавших за принятием яда часов – между половиной двенадцатого, когда все обитатели дома разошлись по спальням, и четвертью третьего, когда доктор Шептон осмотрел женщину в первый раз, – мистер Марш был единственным человеком, видевшим жертву, подходившим близко, прикасавшимся к ней и слышавшим ее голос. Если мистер Марш не утаит правды, мы установим истинный ход событий. Но если блистательному мистеру Херст-Гору удалось убедить нашего друга хранить молчание… А у меня есть основания полагать, что это так…

Дерек Херст-Гор издал протестующий возглас, между тем как Торли, выступивший из-за спинки кресла Силии, вышел на середину.

– Я обещал вам рассказать о произошедшем в ту ночь. И я сдержу свое слово, – заявил он.

– Прекрасно! – одобрительно воскликнул доктор и направил палец на Торли: – А теперь опишите всю картину событий снова. Вы вчетвером вернулись от Локи. Что случилось потом?

– Ничего… Мы все отправились спать.

– Нет, нет! Так дело не пойдет! – простонал доктор Фелл, сморщившись и прищелкнув пальцами. – Пожалуйста, поподробнее! Вы же не рухнули в постель прямо с порога?

– Почему? Силия, например, так и поступила, – пожал плечами маклер. – Насколько я понял, игра в «убийцу» очень расстроила и утомила ее. По правде сказать, я и сам не испытывал особого удовольствия.

– Что в это время делали остальные? – настаивал доктор.

– Марго, Дерек и я прошли через галерею в Синюю гостиную. Там уже горел камин и стоял графин с виски. Комната… была уже убрана к празднику, а елку мы собирались наряжать на следующий день.

Холден внимательно разглядывал лица собравшихся. У сэра Дэнверса Локи выражение лица несколько отстраненное и в то же время настороженное. У Дорис, раскрасневшейся явно не от духоты, – расстроенное. Похоже, услышанное лишило ее дара речи. Девушка сейчас вряд ли смогла бы произнести хоть слово, даже в случае крайней необходимости. Член парламента прислонился к стене и опустил глаза. А Силия…

Что, черт возьми, случилось с Сидней?! Почему девушка не хотела видеть его? Отчего она даже сейчас отводит взгляд? И какая причина заставила Силию всем своим видом предупреждать: «Держись на расстоянии!»?

Похоже, трюк Гидеона Фелла сработал: казалось, доктор заколдовал Торли, и тот безропотно начал свой рассказ, будто находясь в гипнотическом трансе. Словно наяву перед собравшимися всплывали темные галереи «Касуолла», древние покои, погруженные в холодный полумрак. Еще живая Марго в серебристом платье и двое ее спутников поднимаются в Синюю гостиную, где их ждет графин с виски.

– Прекрасно, мистер Марш, и что же было дальше? – пророкотал доктор Фелл.

– Я включил радио. На всех волнах звучали рождественские гимны.

– Тогда еще один очень важный вопрос – и вы весьма обяжете меня, если не станете иронизировать, – вы были пьяны?

– Нет! – замахал руками собеседник. – Все мы только немного… Мы были трезвы как стеклышко. Впрочем… я таки изрядно выпил.

– Сильно? – сочувственно уточнил друг «второй мамочки».

– Нет, не в стельку, конечно. Но перед глазами немного плыло. И меня раздражало все окружающее. – Он помолчал и добавил: – Забавно: раньше алкоголь веселил меня, а теперь наоборот.

– А ваша жена? – продолжал доктор. – Как она чувствовала себя?

– Марго выпила довольно много, но алкоголь, как ни странно, почти не подействовал на нее, – отозвался вдовец.

– А мистер Херст-Гор?

– А вот старина Дерек как следует нализался. Даже взялся декламировать монолог Гамлета или какую-то чушь в том же духе. Я помню, как он выразил шутливую надежду, что ночью не случится пожара, потому что после такой вечеринки его из пушки не разбудишь.

– А потом? – поинтересовался Гидеон Фелл.

– Потом? Ничего. Марго допила свое виски и заявила: «Похоже, вы оба выглядите не слишком бодро, в отличие от меня. Может, разойдемся по спальням?» Так она и сделала.

– Комнаты Силии Деверо и мистера Херст-Гора находились далеко от ваших собственных апартаментов? – продолжал выяснять доктор.

– В другом крыле дома.

– Вы можете припомнить еще какие-нибудь подробности, касающиеся этого отрезка времени? – Зычный голос доктора Фелла зазвучал еще более вкрадчиво и завораживающе: – Думайте! Думайте! Думайте!

– Да, я слышал, как Оби запирала на ночь замки парадной Двери и черного хода, – отозвался Марш. – От этих засовов всегда столько шума!

– И больше ничего? А что произошло, когда вы с женой поднялись наверх, в свои комнаты?

– Марго открыла дверь в свою спальню, я направился к себе, – откликнулся вдовец. – Вот и все.

– Вы обменялись какими-нибудь словами? – допытывался доктор.

– Нет, нет. Ни единым словом!

Похоже, Торли не просто рассказывал о событиях, он заново переживал случившееся. События прошлого вновь становились для него реальностью.

– И что было дальше?

– Я чувствовал себя скверно. Мне всегда паршиво, если перебираю лишнего, а потом еще приходится сбрасывать с себя всю эту сбрую: развязывать галстук, расстегивать пуговицы на рубашке!.. Ноги вечно заплетаются, пальцы не слушаются… Короче, я кое-как натянул пижаму и поплелся в ванную чистить зубы.

– В ванную, – кивнул Гидеон Фелл. – А дверь из ванной в спальню супруги была открыта или закрыта?

– Закрыта и заперта изнутри.

– Каким образом вы узнали, что дверь заперта изнутри?

– Так случалось всегда, – пожал плечами Торли.

– Вы почистили зубы. А потом?

– Вернулся в спальню, закрыл дверь и лег. Но в тот вечер я не был настолько пьян, чтобы сразу уснуть.

– Продолжайте!

– Эта ночь была не из тех, когда стоит положить голову на подушку, как кровать под тобой начинает куда-то уплывать, и ты проваливаешься в небытие, – одним словом, меня не сморил беспробудный сон. Временами я погружался в тяжелое забытье, потом снова приходил в себя, то засыпал, то просыпался, – в общем, в голове все перепуталось. В конце концов я довольно крепко уснул, потому что после внезапного пробуждения выяснилось, что прошло довольно много времени.

– Что же вас разбудило? – заинтересовался доктор Фелл. – Вспомните! Может, какой-то шум?

– Не знаю. – Торли задумчиво покачал головой. – Потом мне почудился голос Марго – будто она стонала или звала на помощь откуда-то издалека.

– Продолжайте!

– Я сел на постели и зажег свет. Меня по-прежнему мутило, и голова трещала, но я порядком протрезвел. Часы показывали два. Потом я прислушался и снова уловил эти стоны – они были ужасны. Я встал с постели и поплелся в ванную.

Все, не шевелясь и затаив дыхание, молча слушали рассказчика.

– Свет в ванной был зажжен? – произнес доктор.

– Нет. Но я включил его. Дверь в спальню Марго была распахнута, – продолжал Марш. – Да, и вот еще что! Пока я спал, Марго, похоже, принимала ванну.

– Принимала ванну?!

– Да. На краю ванной висело полотенце, а пол был залит водой. Я помню, что здорово разозлился, – противно было ступать босиком по этим лужам! Я вернулся к себе, надел шлепанцы и снова вошел в ванную комнату. Там ничего не изменилось. Тогда я заглянул в спальню к Марго.

Ни единый мускул не дрогнул на лице Гидеона Фелла, рукой он по-прежнему упирался в стол, зато зрачки внезапно расширились, словно доктор что-то вспомнил или сообразил. Однако это неуловимое изменение не разрушило чар, околдовавших Торли. Голоса собеседников теперь звучали громче, и Торли все дальше и дальше углублялся в события той печальной ночи.

– Я заглянул в спальню. Свет не был зажжен, но я и так заметил, что комната пуста.

– Шторы были задернуты? – быстро спросил доктор Фелл.

– Нет. Поэтому-то я и разглядел, что жены нет в спальне, – через окно проникал слабый свет, наверное звездный. Покрывало на постели оставалось несмятым, а тишина и холод царили как в склепе. Потом я снова услышал стоны и крики, раздававшиеся так близко, что у меня мурашки побежали по коже. Под дверью в гостиную Марго я заметил полоску света.

– Продолжайте! – подбодрил рассказчика доктор.

Торли говорил громко и быстро:

– Я отворил дверь. В комнате было тепло – в камине еще горел огонь. Все светильники на стенах были зажжены. Возле столика я увидел шезлонг со множеством подушек.

– Продолжайте!

– Марго лежала на спине, только слегка завалившись на бок. Из горла у нее вырывалось невнятное бормотание. Я позвал ее: «Марго!» – она застонала и скрючилась, но глаз не открыла. Я попробовал усадить ее прямо, хотя жена никогда не была особенно легкой, но голова Марго все время клонилась вперед. Я пробовал встряхнуть ее, чтобы привести в чувство, но и это не помогло. Тогда я по-настоящему испугался и сломя голову бросился в ванную.

– Пузырек с ядом все еще находился в шкафчике? – быстро спросил собеседник. – Вы нашли его?

– Нет, он исчез! Марго могла… – Торли осекся на полуслове.

Наступила мертвая тишина. Торли все понял. Голос его дрожал и ломался, когда он медленно повторил: «Могла…» Затем вдовец окончательно сник, застыл, словно окаменелый, темные глаза потускнели и стали безжизненными.

Доктор Фелл наконец распрямился.

– Итак, мы только что узнали, – в его ровном голосе не слышалось удовлетворения или какой-либо иной интонации, – что в шкафчике действительно, как и утверждала мисс Силия Деверо, находился коричневый пузырек с надписью «Яд».

И снова никто не пошевельнулся. Собравшиеся не отваживались нарушить гробовое молчание, заполнявшее галерею.

– Это была ловушка! – в отчаянии крикнул Марш. – Самая настоящая ловушка! Подлая и бесчестная!

– Ничего подобного, – спокойно возразил Гидеон Фелл, кладя трость на стеклянную поверхность столика. – У меня, сэр, были все основания подозревать вас во лжи. Если вы знали о существовании флакона с ядом в аптечке, то, найдя жену при смерти, должны были первым делом броситься в ванную, проверяя, на месте ли пузырек. Видит бог, я всего лишь подтолкнул вас к откровенности, и не более. Теперь понимаете?

Дэнверс Локи, элегантный и надменный, поднялся.

– Уже поздно, – заметил он. – Думаю, Дорис, нам пора.

Силия тоже встала, глаза ее блестели.

– Я вовсе не хочу торжествовать победу, Торли, – проговорила она. – Но только больше никогда, никогда в жизни не называй меня сумасшедшей. – Она вдруг обернулась к Холдену и, едва сдерживая слезы, протянула к нему руки. – Дон, милый!..

Дональд бросился к возлюбленной и долго сжимал ее ладони, не в силах отвести глаз от ее лица, точно так же, как вчера вечером в парке.

– Господи! Да послушайте же меня! – взмолился Марш.

Все разом взглянули в его сторону.

– Я хочу все объяснить! В конце концов, я имею на это право! – Он проглотил тяжелый ком в горле. – Да, действительно, я солгал! Но солгал единственный раз! Ведь я хотел как лучше! Я…

– Единственный раз? – перебил его Холден, сейчас не испытывающий к Торли даже ненависти – только презрение. – Да нет, Торли, ты у нас сущий ангел! Ангел, да и только! Ведь остальные твои слова – чистая правда? Так надо понимать?

– Да, правда! – обиженно заявил маклер.

– Нет, Торли, ты пытался внушить всем, что Силия страдает галлюцинациями, Марго не переодевалась посреди ночи в черное платье. Но Марго действительно сменила наряд после вечеринки, и есть свидетель, подтвердивший это.

– Вот как? – холодно заметил Торли. – А ты, я вижу, уже вообразил, что видишь всех насквозь. Ну и кто же этот обличитель?

– Твоя заступница – Дорис Локи.

Дорис не смогла сдержать взволнованного возгласа. Ее отец мгновенно шагнул вперед, словно намереваясь защитить дочь даже от взглядов присутствующих.

– Думаю, Дорис, нам действительно пора.

Снаружи послышались торопливые шаги, и в комнату влетела Оби. Подбежав к доктору Феллу, она что-то быстро зашептала ему на ухо. Тот засуетился и принялся выбираться из-за стола, торопливо запихивая в карман конверт.

– Силы небесные! – воскликнул он. – Как я мог забыть! У меня же встреча! Церковный сторож, надо полагать, как всегда, пьян? Ну так как же, мой дорогой Холден? – Доктор, Рассеянно моргая, несколько минут озирался по сторонам, потом, поправив на носу очки, сказал: – Моя внушительная Комплекция не позволяет мне нагнуться, а между тем какими-то непостижимыми путями моя шляпа и трость оказались под столом. Если вас не затруднит… э-э… Благодарю! Вот так-то лучше. И позвольте напомнить вам, что нас уже ожидают.

И этот невероятный человек выбрался из алькова, помогая себе обеими тростями. Его уход оказался таким внезапным, что Локи возмутился:

– Но, доктор Фелл!..

– Да?

– Разве ваш опрос уже окончен?

– Окончен?! Хм! Я бы так не сказал, – прогудел доктор. – Но думаю, ситуация существенно прояснилась.

– Прояснилась? Прекрасно! – удовлетворенно заметил Локи. – Что ж, вы заявили, что сможете распутать эту историю, и мне кажется, вам это удалось. И что вы теперь предполагаете делать?

– Делать?! – удивленно переспросил человек-гора.

– Наш друг Марш был уличен во лжи. Я сейчас не стану цитировать дословно его измышления, – с достоинством произнес сэр Дэнверс. – Так что же вы, как представитель полиции, собираетесь с ним делать?

– Делать?! – снова переспросил доктор Фелл с неожиданной свирепостью. – А что, гром и молния, вы прикажете с ним делать? Этот человек не виновен!

Холден уже в который раз почувствовал, что в голове у него все смешалось.

– Не виновен? – удивился Локи. – Как это – не виновен?

– Мистер Марш никогда не оскорблял свою жену и никогда не обращался с нею дурно, – веско произнес доктор. – Он не доводил ее до самоубийства и не убивал.

Силия, спрятав лицо в ладонях, раскачивалась из стороны в сторону. Дональд обнял ее за плечи, пытаясь успокоить.

Зато по лицу мистера Херст-Гора, все это время предпочитавшему оставаться в тени, разлилась блаженная улыбка, словно бы говорящая: «Вот видишь? Разве я не сказал тебе, что все будет хорошо? Я все великолепно уладил!»

Холден не выдержал:

– Доктор Фелл, неужели вы, несмотря на вопиющую очевидность фактов, утверждаете, что Силия… что она не в своем уме?

– Бог ты мой! Нет, конечно! – прогремел Гидеон Фелл, стукнув наконечниками обеих тростей об пол. – Разумеется, она в своем уме! – Впервые за весь разговор старый друг «второй рамочки» посмотрел на девушку. В этом взгляде смешались нежность, доброта и озабоченность. – Может быть, мистер Марш мне и не поверит, – заявил доктор, – но эта девушка психически абсолютно здорова. Однако я обязан убедиться… Разрази меня гром, во что бы то ни стало обязан!.. Что она не…

– Что она не… что? – резко переспросил Локи.

– Сэр, у меня назначена встреча, – холодно проговорил Гидеон Фелл, превозмогая одышку.

И, взмахнув своей чудовищной накидкой, он повернулся и тяжеловесно зашагал к выходу.

Загрузка...