Румпф Г. Огненный шторм. Стратегические бомбардировки Германии 1941–1945. М.: Центрполиграф, 2010. С. 159.
Цит. по: Румпф Г. Огненный шторм. Стратегические бомбардировки Германии 1941–1945. С. 19–20.
Бережков В. М. Страницы дипломатической истории. М.: Международные отношения, 1987. С. 24–25.
Бережков В. М. Страницы дипломатической истории. С. 31–32.
Ричардс Д., Сондерс Х. Военно-воздушные силы Великобритании во Второй мировой войне (1939–1945). М.: Воениздат, 1963. С. 166–167.
Ирвинг Д. Преступление века. Разрушение Дрездена. М.: Яуза, 2006. С. 29–30.
Цит. по: Ричардс Д., Сондерс Х. Военно-воздушные силы Великобритании во Второй мировой войне (1939–1945). С. 242–242.
Цит. по: Румпф Г. Огненный шторм. Стратегические бомбардировки Германии 1941–1945. С. 45.
В отрядах переподготовки лётчики после окончания курса обучения в летных школах переучивались летать на боевых самолётах, на которых им предстояло совершать полеты в строевых частях.
Если учесть, что имелись три точки прицеливания, то концентрация прохождения самолётов над целью составляла в среднем 30 самолётов в минуту.
Цит. по: Зефиров М. В. Асы люфтваффе: ночные истребители. М.: АСТ, 2001. С. 260.
Ричардс Д., Сондерс Х. Военно-воздушные силы Великобритании во Второй мировой войне (1939–1945). С. 339, 340.
Глупая песенка, переделанная американцами из песни британских кавалеристов времен Карла I «Nankey Doodle». Вообще говоря, «Doodle» переводится как «болван».
Цит. по: Алябьев А. Н. Хроника воздушной войны: Стратегия и тактика. 1939–1945. М.: Центрполиграф, 2006. С. 250–251.