ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Флер ненавидела возиться с растениями. Она с омерзением натянула перчатки, сгребла в охапку те немногие инструменты, которые были в ее распоряжении, и направилась к оранжерее. Именно из-за своей нелюбви к цветоводству она отказалась от идеи снять дом. Но перед окнами ее квартиры в маленьком палисаднике все равно оказались несколько крошечных клумб, требовавших постоянного ухода.

— Черт возьми, — пробормотала она, случайно срезав бутон розы.

Услышав шум, Флер обернулась. Неожиданно перед ее домом остановился мотоцикл. Она вскочила на ноги и прикрыла глаза рукой, пытаясь рассмотреть, кто это. Шум превратился в тихое урчание. Флер не без восхищения разглядывала новенький блестящий «харлей».

А потом она подняла глаза на человека, сидевшего на этом чуде техники, и приоткрыла рот от удивления. Сначала Флер увидела длинные мускулистые ноги, плотно обтянутые кожаными брюками, затем — широкую грудь и плечи. На голове загадочного незнакомца красовался шлем, поэтому она не могла рассмотреть его лицо. «Наверное, он заблудился и решил спросить у меня дорогу», — предположила Флер. Ни у кого из ее знакомых мотоцикла не было. Даже Митчу, который чуть ли не всю жизнь мечтал об этой чудо-машине, она была не по карману.

Она подошла к человеку, с головы до ног затянутому в кожу, и ее любопытство тотчас же было вознаграждено: мужчина медленно и осторожно снял шлем, и Флер застыла на месте.

— Не хочешь прокатиться? — спросил Дарси, улыбаясь так, будто был маленьким мальчиком, только что получившим на день рождения долгожданный подарок.

Флер не могла пошевелиться. Этот человек, восседающий на убийственно мощной машине, и ее зануда-босс — одно лицо!

— Что ты делаешь… на этой штуке? — с трудом выдавила она из себя, изо всех сил стараясь не таращиться на него.

— Понимаешь ли, я всегда мечтал о «харлее». И теперь я наконец решил, что пришло время осуществить свою мечту. Он тебе нравится? — (Флер кивнула, с трудом борясь с огненной волной, прокатившейся по всему ее телу от одной только мысли о мужчине, восседающем на своей новой игрушке.) — Так ты едешь или нет? — снова спросил Дарси.

— С удовольствием, — робко ответила она, снимая перчатки и вешая их на ограду.

После этого Флер запрыгнула на мотоцикл и взяла из рук Дарси шлем.

— Держись крепче, — произнес он, включая двигатель и заставляя мотоцикл резко сорваться с места.

Флер ничего не оставалось, как последовать его совету, и она судорожно схватилась за него. Она обхватила руками его талию. Ощущение, создаваемое быстро движущейся адской машиной, слилось с радостным чувством, порожденным тем, что Дарси был рядом с ней и она могла прижаться к нему. Флер раньше никогда не каталась на мотоцикле. Она подумала о том, что и представить себе не могла, насколько это захватывающее приключение. «Или мне так кажется только из-за мужчины, к которому я сейчас прижимаюсь?» — спрашивала она себя.

Прокатившись вокруг дома, Дарси выехал за ворота, не выключая при этом двигатель. Флер слезла с мотоцикла.

— Спасибо. Это было потрясающе, — заметила она, снимая и возвращая ему шлем.

Флер провела рукой по своим кудрям, пытаясь хоть как-то их пригладить, — ей казалось, что сейчас она похожа на растрепанную ведьму. Правда, Дарси смотрела на нее так, что она тут же забыла о своей внешности.

— Обращайся в любое время, — ответил он.

После этого Дарси надел шлем и неожиданно рванул с места. Флер осталась стоять в растерянности, пытаясь понять, что все-таки произошло. Ответа на этот вопрос она так и не нашла.


Следующим утром Дарси шокировал всех сотрудников костюмом — еще никто из работников «Инновационного импорта» не видел его затянутым в кожу. Он боялся, что все будут смеяться над ним, но вместо этого его подчиненные собрались в холле и закидали его всевозможными вопросами, всячески демонстрируя свой интерес к новому облику шефа. Еще интереснее стало, когда он вытащил игрушку, которую он заказал через Интернет и которая называлась «дьяболо». Его сотрудники с удовольствием включились в игру, снова и снова умоляя показать, как эта штука работает.

Дарси почувствовал, что Флер вошла в офис, хотя и не видел ее. Интересно, что она скажет по поводу всего этого?

— Все, ребята. Пора возвращаться к работе, — с улыбкой произнес он.

Он вошел в свой кабинет и, сняв кожаный костюм, облачился в обычный, висевший в шкафу. Как только он закончил завязывать галстук, в дверь постучали.

— Войдите, — произнес он, думая о том, как здорово было бы, если бы это была Флер.

В комнату вошла женщина, о которой он только что мечтал. Дарси слабо улыбнулся.

— Привет. Как дела?

— Хорошо, спасибо, — ответила она.

Выглядела она тем не менее неважно. Видно было, что она устала. «А вдруг она, как и я, не может заснуть по ночам?» — спрашивал себя Дарси.

— Из-за чего все так веселились? — поинтересовалась Флер.

— Ничего такого. Я просто показал девочкам свой «дьяболо».

— Что? — переспросила она, улыбаясь.

Дарси с удовольствием заметил, что ему удалось сбить ее с толку. Ему очень нравилось, когда она так удивленно смотрела на него, робко улыбаясь.

— Хочешь посмотреть? — предложил он, стараясь сохранять серьезное выражение лица и опуская руку куда-то под стол.

Передав игрушку Флер, он поинтересовался:

— Ну как, впечатляет?

— Что это? — спросила она, и Дарси пожалел, что их словесная игра так быстро завершилась.

— Вообще-то эту штуку изобрели в Китае две тысячи лет назад. Идеальная игрушка для человека, который целый день заперт на работе. Нужно просто вырваться в парк и попрактиковаться в обращении с ней хотя бы в течение двадцати минут в день.

— Ты хорошо себя чувствуешь? — спросила Флер.

Увидев блеск в ее глазах, Дарси подумал о том, как хорошо было бы начать все сначала, но уже без всех этих вспышек недопонимания и предвзятых суждений.

— Никогда еще не чувствовал себя лучше. Жизнь слишком коротка для того, чтобы запереть себя в определенных границах и не пробовать что-то новое. Как ты думаешь?

Флер кивнула. Но Дарси мог отдать голову на отсечение, что она ему не поверила.

— Кстати, о новом. Вот последние цифры, по которым можно судить о доходах и положении компании на рынке. Думаю, они тебе понравятся, — она помедлила, но затем все-таки передала ему документы. — Это также значит, что моя работа здесь закончена. Я думаю, что смогу завершить дела к пятнице. Ты не против?

Дарси взял подготовленные ею документы. Больше всего на свете ему хотелось ответить, что он возражает. Его жизнь потеряет всякий смысл, если из нее исчезнет Флер.

— Отлично, — ответил он, даже не подняв глаза от бумаг, которые просматривал. — Может, ты согласишься поужинать со мной? Считай это проявлением моей благодарности за все то, что ты здесь сделала.

— Звучит неплохо. Где и когда?

— Оставь это мне. Да, и спасибо за превосходную работу, Флер. Это было просто потрясающе, — он снова стал рассматривать бумаги.

— Спасибо.

Флер вышла из кабинета. Дарси глядел ей вслед и улыбался.


— Помоги мне, Шон! Я не знаю, куда пойти с ней ужинать. Нужно придумать что-то особенное, необычное! — вскричал Дарси, без стука врываясь в комнату брата — настолько ему был нужен его совет.

Вообще Дарси давно не интересовался мнением своего заблудшего брата, но сейчас очень надеялся на его помощь.

— Остынь, приятель. Дай-ка мне подумать… — Шон плюхнулся на кровать, лег на спину и заложил руки за голову. — В остальном наш план работает?

— «Харлей» произвел на нее впечатление. Но вот насчет «дьяболо» я не уверен…

— Значит, ей нравятся высокие скорости и крутые тачки. Учтем… — Шон сел и щелкнул пальцами. — Я знаю! Как насчет загадочного полета?

Дарси задумался, а затем на его лице заиграла радостная улыбка.

— Да. Неплохая идея, братик. Лучший способ доказать ей, что я тоже люблю рискованные приключения, — это заказать рейс неизвестно куда. Ей должно понравиться.

Ему было все равно, куда ехать. Ведь в любом случае он проведет время с Флер. Шон улыбнулся.

— Ну, что я могу сказать? Когда речь заходит о женщинах, я настоящий гений.

— Кстати, а как дела у тебя самого? Ты ведь не привык к одиночеству…

— Я же говорил, что решил полностью измениться. Теперь я сосредоточился на учебе и построении карьеры. Мне некогда отвлекаться.

Дарси удивленно поднял бровь.

— С каких это пор Казанова Ховард отказался от маленьких удовольствий?

К удивлению Дарси, выражение лица его брата стало на удивление серьезным.

— Один раз я уже подвел тебя, брат. Этого больше не повторится, — он замолчал, будто пытаясь подобрать правильные слова. — Хочу, чтобы ты знал: я не похож на отца.

Дарси решил, что ослышался. Шон признал, что их отец вовсе не был образцом добродетели?

— Раньше мы никогда не говорили об этом, — произнес Дарси, гордясь тем, что все-таки сумел вырастить своего брата достойным человеком.

— Ну да… Мы всегда очень боялись поднимать эту тему — она была слишком трудной для нас. К тому же меня долго не было рядом с тобой. И если я не говорил тебе этого раньше, то спасибо тебе за то, что ты вырастил меня, брат. Наверное, я был далеко не самым хорошим ребенком, но ты никогда не жаловался. Даже не знаю, как ты умудрялся справляться со мной.

Дарси улыбнулся, пытаясь скрыть выступившие на глаза слезы. Он боялся показаться Шону слишком сентиментальным.


Последняя неделя работы Флер в «Инновационном импорте» пролетела незаметно. Ей казалось, будто только вчера был понедельник, а уже пришло время собирать вещи, прощаться с сотрудниками компании и готовиться к удивительному ужину, который приготовил для нее Да реи. Она оделась так, чтобы произвести на него впечатление, но при этом понимала, что ей не стоит поражать его слишком откровенным туалетом. Дарси нравились дорогие чопорные рестораны, где ее слишком вызывающий наряд могут не оценить. Вот почему Флер остановилась на длинном топике, юбке такого же цвета и босоножках.

В дверь позвонили, когда она вставляла в ухо сережку. Флер слегка побрызгалась своими любимыми духами и направилась к выходу. Ее совершенно не удивило, , что Дарси прибыл ровно в восемь.

— Привет… — сказала она, но тут же замолчала, увидев, что он одет в джинсы и рубашку поло. Дарси громко присвистнул.

— Ты выглядишь великолепно!

— Но, кажется, я перестаралась с нарядом. Вот видишь, как плохо, что ты не сказал мне, куда мы идем. Подожди минутку — я переоденусь.

— Ну… Наши планы немного изменились. Извини.

У Флер бешено застучало сердце.

— Что это значит?

Сегодняшний ужин заменяется завтраком завтра утром. В аэропорту. Ты не против? — поинтересовался он, улыбнувшись.

Она скрестила руки на груди и сурово посмотрела на него.

— Нет, я против! Ты мог бы позвонить мне и сказать об этом, — заявила она. Больше всего на свете Флер хотелось попрощаться с Дарси и навсегда выбросить его из своей жизни. Но вместо этого она решила напоследок произвести на него впечатление — сходила после работы к парикмахеру и сделала маникюр. «И это не говоря о той куче времени, которое я потратила на макияж», — мысленно возмутилась она. — Что здесь смешного? — Внезапно ее терпение лопнуло, и она выплеснула на него накопившееся за все это время напряжение: — Не знаю, что ты хочешь мне доказать, но нельзя говорить человеку, которого ты куда-то пригласил, о смене планов, стоя у него на пороге. Это вовсе не смешно, а очень даже грубо. А что касается завтрака в аэропорту… я не могу. И все!

Дарси застыл как вкопанный. Улыбка исчезла с его лица, и он потянулся, чтобы прикоснуться к ней, но она увернулась.

— Завтрак — это прелюдия к главному событию дня. Я решил сделать тебе сюрприз и заказал загадочный полет. Это же сюрприз!

— Что ты сделал?! — почти завизжала Флер, но потом, с трудом заставив себя успокоиться, продолжила: — С чего ты решил, что я вообще полечу с тобой куда-нибудь?

Дарси нахмурился.

— Тебе же нравится жить сегодняшним днем.

Я думал, что ты сможешь оценить это неожиданное приключение.

Внезапно у Флер появилось пока еще призрачное подозрение, которое с каждой минутой становилось все более ясным, а потом окончательно заполнило собой весь ее разум.

— Подожди-ка. Сначала мотоцикл, потом эта странная игрушка, а теперь это… Ты хочешь таким образом произвести на меня впечатление?

Дарси вздрогнул. Флер решила, что попала в точку: сейчас он явно чувствовал себя не в своей тарелке.

— В этом нет ничего такого. Я просто решил, что пришло время попробовать что-нибудь новое, посмотреть на жизнь по-другому. Ты же сама хотела, чтобы я сделал это.

Флер покачала головой. Сейчас, как никогда, ей хотелось захлопнуть дверь перед его носом и положить конец их отношениям.

— Ты не должен меняться для кого-то, Дарси. Всегда нужно оставаться самим собой.

— Тогда к чему была вся эта возня с попытками научить меня отдыхать? — спросил он, пристально посмотрев на нее.

— Все дело в работе, — ответила Флер.

— Дело не только в работе. Мы уже давно стали близки друг другу/ Или это тоже был один из твоих уроков?

Услышав горечь в его голосе, Флер подумала о том, что сейчас было бы неплохо провалиться сквозь землю. Теперь ей захотелось броситься в его объятья, не задумываясь о том, что будет дальше.

— Не делай этого, Дарси!

— Не делать чего? Не бороться за то, что кажется мне правильным? Черт возьми, да я люблю тебя! А ты каждое мое слово понимаешь превратно.

«Он любит меня? Но этого не может быть! Этого не должно было случиться! Мы слишком разные. Я просто не могу сменить мимолетное счастье на беспросветно скучную совместную жизнь в будущем. Со временем мы возненавидим друг друга или, того хуже, будем вместе тихо стареть, как мои родители».

Дарси взял ее за плечи.

— Ну, давай же. Скажи мне, что ты ничего не чувствуешь ко мне. Скажи, что я ошибаюсь насчет нас, — Флер попыталась вырваться, но он крепко держал ее. — Скажи, что ты не любишь меня.

Она знала, что ей придется солгать ему. Это ее последний шанс сохранить свою свободу. Она отвела глаза и прошептала:

— Не люблю.

Загрузка...