Назва страўні (тут і далей заўвагі перакладніка).
Вузкая паласа зямлі на ўсходзе Нікарагуа.
Карчма (гішп.).
Быў матросам, матроскі кубрык знаходзіўся ў пярэдняй частцы карабля.
На гішпанскі лад.
Уга (гішп.).
Род трапічных водарасцей у Атлантычным акіяне.
Дробныя крэветкі.
Від рыбы ў цёплых морах.
Марская птушка.
Стары чалавек называе дэльфінам адну з некалькіх акіянічных рыб, адметных пералівістасцю афарбоўкі, з востраканцовымі плаўнікамі.
Адна з сіфанафор (род фізалія).
Адзін ярд — 0,914 м.
Злая вада (гішп.) — народная назва сіфанафоры.
Ліянападобны сумах ядавіты і кусцісты сумах ядавіты.
Від чарапах.
Карэтавыя чарапахі (з атрада марскіх).
Луты, скурыстыя чарапахі.
Даўгапёры тунец.
Смэк — невялікае аднамачтавае рыбалоўнае судна, звычайна, шлюп або тэндар.
Марлін — уласна марлін, рыба, роднасная меч-рыбе; меч-рыба.
Слуп на палубе судна для ўтрымання буксірнага троса, якарнага каната і г.д.
Для старога чалавека рыбіна, з якой ён змагаецца, сапернік, істота мужчынскага роду.
Шнур (гішп.).
Меч-рыба.
Адна з амаль сотні відаў амерыканскіх пеўчых птушак, мае яркі колер.
Лайм — цытрон.
Трупнае скарчаненне (лац.).
Брыз (гішп.).
Здранцвенне (гішп.).
Спартовыя гульні (гішп.).
Чэмпіён (гішп.).
Літаральна — браты.
Стары чалавек, персаніфікуючы і сваю правую руку, ужывае ў стасунку да яе мужчынскі род.
Моцны паўночны вецер.
Зубач (гішп.) — від акулы.
Скат-дазіяціс (рыба).
Святы Пётра (гішп.).
Акулы, што нападаюць і на чалавека.
Для старога чалавека човен — разумная істота жаночага роду.
Лодкі з адмысловымі сеткамі, у якія падчас прыліву заплывае рыба.
Мясцовая назва акулы.
Ангельскае слова «шарк» (акула) з гішпанскай прыстаўкай.