Счастливое время, отмеченное вольностью нравов,
Когда безумие, звеня своей погремушкой,
Легкими стопами обегает всю Францию,
Когда ни один из смертных не изволит быть богомольным.
Когда готовы на всё, кроме покаяния. (Франц.)
Доброй ночи. (Франц.)
Доброй ночи, господа. (Франц.)
Между нами. (Франц.)
Что за чертовщина всё это? (Франц.)
я бы плюнул на (старого враля). (Франц.)
слабенькой. (Франц.)
жеманницу. (Франц.)
См. Историю Малой России Бантыша-Каменского. (Здесь и далее примеч. авторские, кроме перевода иностранных слов.)
Андрусовское перемирие — завершило русско-польскую войну 1654–1667 гг.
Вспомните Азов, Калиш, Лесное, Полтаву… — места побед русских войск: под Азовом — над турками 19 июля 1696 г., над шведской армией при Калише — 18 октября 1706 г., под Лесным — 28 сентября 1708 г., под Полтавой — 27 июня 1709 г.
Бунчук — знак сана и власти, в частности атамана и гетмана, представлял собой пряди конского волоса, укрепленные на украшенном древке.
Поход Чигиринский — речь идет о победных действиях под Чигирином 7–24 августа 1677 г. русской армии и казачьих полков против турок.
Приказ — орган центрального управления в московских государствах.
…на корм воеводам… — воевода, военачальник и правитель на Руси X — 70-х годов XVIII в., кормился (содержался) за счет местного населения. Система кормления упразднена земской реформой 1655–1656 гг.
Подьячий — здесь: вольный делец, «кормящийся пером».
Славяно-греко-латинская академия — первое высшее учебное заведение в Москве; открыто в 1687 г. при Заиконоспасском монастыре.
Муж мудр биет дитя не разумно <…> Иже щадит жезл, ненавидит сына своего; любяй же наказует прилежно — перефразировка библейских «Притчей Соломоновых»: «Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет; ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней» (гл. 23, ст. 13–14).
Келарь — инок, заведующий монастырскими припасами, светскими делами монастыря.
Объяринный сарафан — из объяри, плотной шелковой ткани с золотыми и серебряными узорами.
…о щит ее притупятся разженные стрелы лукавого… — неточная цитата из Евангелия. (Послание к ефесянам святого апостола Павла, гл. 6, ст. 16).
Боле грешный неправдою… — неточная цитата из Псалтыри (псалом 7, ст. 15–16).
Ков — тайный злой умысел, козни.
Пряслице — здесь: веретено.
Роброн — старинное дамское платье с кринолином на стальных обручах или китовом усе.
Убор волос, так названный по имени девицы de Fontanges, которая явилась в нем при дворе Лудовика XIV.
Головкин Гаврила (Гавриил) Иванович (1660–1734) — граф, видный государственный деятель, один из воспитателей и сподвижников Петра I, руководитель русской внешней политики после смерти Ф. А. Головина; с 1709 г. государственный канцлер, с 1718 — президент коллегии иностранных дел.
Брюс Яков Вилимович (1670–1735) — сподвижник Петра I, русский государственный и военный деятель, сенатор, президент Берг- и Мануфактур-коллегии (1717), генерал-фельдмаршал (1726). Перевел немало книг на русский язык, ведая Московской гражданской типографией. Его именем был назван гражданский календарь (1709–1715).
Шафиров Петр Павлович (1669–1739) — переводчик Посольского приказа, дипломат, президент Коммерц-коллегии, вице-канцлер; автор исторического сочинения о Северной войне.
Долгорукие — княжеский род; в царствование Петра наиболее известны — Яков Федорович (1639–1720), князь, сподвижник Петра, его советник и доверенное лицо, участник Азовских походов и создания регулярной армии; 11 лет провел в шведском плену; с 1712 — сенатор, с 1717 — президент Ревизионной коллегии; Василий Владимирович (1667–1746), генерал-фельдмаршал, с 1728 года член Верховного тайного совета; Василий Лукич (ок. 1670–1739), русский дипломат в Польше, Дании, Франции, Швеции. С 1727 г. член Верховного тайного совета; Михаил Владимирович, князь, сенатор.
Бутурлин Иван Иванович (1661–1738) — стольник, генерал.
Бахус — бог вина и веселия.
Не хвалися о утрие… — цитата из библейских «Притчей Соломоновых» (гл. 27, ст. 1).
Ошибка автора — Дарья Михайловна Меншикова. — Ред.
Княгиня Мария Андреевна Меншикова… утратила в ссылке и жизнь — речь идет о жене Александра Даниловича Меншикова, самого близкого сподвижника Петра I, князя, генерал-фельдмаршала, Дарье Михайловне; скончалась по пути в Березов, куда было сослано семейство Меншиковых Петром II в 1727 г.
Феофан Прокопович (1681–1736) — один из сотрудников Петра I, писатель, глава Ученой дружины, поклонник философов-материалистов, сторонник просвещенного абсолютизма, архиепископ.
Остерман Андрей Иванович (1686–1747) — родом из Вестфалии; на русской службе с 1703 г.; дипломат, член Верховного тайного совета; в царствование Анны Иоанновны (1730–1740) определял внешнюю политику России. В 1741 г. сослан в Березов Елизаветой Петровной.
Эзоповы и Федровы басни — басни древнегреческого баснописца Эзопа (6 в. до н. э.) и римского — Федра (ок. 15 г. до н. э. — ок. 70 г. н. э.).
Обстоятельство о молитве и слова, вложенные в уста ратника, не вымышлены; любопытные могут в том удостовериться в «Анекдотах о Петре I» Голикова.
Толстой Петр Андреевич (1645–1729), граф, государственный деятель и дипломат. Добился возвращения в Роесию царевича Алексея Петровича и руководил следствием по его делу. С 1718 года начальник Тайной канцелярии, президент Коммерц-коллегии. С 1726 — член Верховного тайного совета. В 1727 — выступил против Меншикова, заточен в Соловецкий монастырь.
Д<митрий> М<ихайлович>Голицын — вероятно, Михаил Михайлович Голицын (1675–1730), князь, генерал; позже фельдмаршал и видный военачальник первой трети XVIII в.
Ошибка автора — Павел Иванович Ягужинский. — Ред.
Ягужинский Павел Иванович (1683–1736) — один из ближайших помощников Петра I, дипломат, затем генерал-прокурор.
Стефан Яворский (1658–1722) — русский церковный деятель, писатель, противник Феофана Прокоповича, «местоблюститель патриаршего престола», с 1721 г. президент Синода.
Голицын Борис Алексеевич (1654–1714) — князь, дядька-воспитатель Петра I. Во время Великого посольства (1797–1798) — одно из главных лиц в правительстве; после Астраханского восстания 1705–1706 гг. в немилости у царя.
См.: журнал Берхгольца, Memoires de la P-sse Sophie de Prusse, Memoires sur la Regence и пр.
…царевна Екатерина Ивановна… — племянница Петра I, герцогиня Мекленбургская, мать Анны Леопольдовны (1718–1746), правительницы России (1740–1741) при малолетнем императоре Иване VI Антоновиче.
Автор позволил себе несколько подвинуть эпоху совершеннолетия в<еликой> к<няжны> Елисаветы, государь Петр I обрезал ей крылышки в день торжества о заключении Нейштатского мира, 21 ноября 1721 г.
Неплюев Иван Иванович (1693–1773) — государственный деятель, конференц-министр и сенатор (с 1760); дипломат, русский резидент в Константинополе.
Апраксин Степан Федорович (1702–1758) — генерал-фельдмаршал, участник турецких походов; возглавлял русскую армию в начале Семилетней войны (1756–1763); за нерешительные действия отстранен от командования.
Салтыков Петр Семенович (1696–1772/73) — генерал-фельдмаршал, московский генерал-губернатор; победитель в Семилетней войне при Пальциге и Кунерсдорфе.
Бутурлин Александр Борисович (1694–1767) — генерал-фельдмаршал, сенатор; фаворит Елизаветы Петровны. Во время Семилетней войны, в 1760–1761 гг., был главнокомандующим русской армией.
Миних Бурхард Кристоф (1683–1767) — родился в Ольденбурге; с 1721 г. на русской службе; в годы правления Петра I руководил гидравлическими работами; впоследствии граф, генерал-фельдмаршал; в правление Анны Леопольдовны был первым министром, в 1742 сослан в город Пелым Елизаветой Петровной; возвращен из ссылки в 1762 г. Петром III.
…l'hotel Rambouillet — отель Рамбулье — знаменитый литературный салон XVII в., центр литературной жизни Франции в 1624–1648 гг. Хозяйкой его была Катарин де Вивон-Пизани, маркиза Рамбулье.
…жезл, наподобие кадуцея… (лат. caduceus) — в греко-римской мифологии обвитый двумя змеями магический жезл Гермеса (Меркурия), вестника богов и бога торговли, стад и дорог.
Гросфатер (нем.) — дедушка; так назывался старинный танец.
Один из колоколов, в 800 пудов, привезен был из Иверско-Валдайского монастыря и повешен в Александро-Невском; второй, находившийся в Троицкой церкви, взят в Або.
Она составляла треугольник, коего боками были: часть Фонтанки от нынешнего Аничкова моста до Невы, часть Невы от истока Фонтанки до Смольного двора и линия, которую можно было бы протянуть мысленно от сей точки до Аничкова моста.
В 1720 году в народе распущено было пророчество, что в сентябре вода, нахлынув с моря, подымется выше старой ольхи, стоявшей подле крепости. Многие из встревоженных жителей спешили заблаговременно искать спасения на возвышенных около Петербурга местах. Царь повелел срубить ольху и, когда виноватый был отыскан, заключить его в крепость. В назначенный для наводнения день пророк был строго наказан, а жителям, собранным на месте, где стояла ольха, подтверждено, чтоб впредь не верили нелепым выдумкам.
Граф Антон Емануилович Дивиер, первый С.-Петербургский генерал-полицеймейстер.
Это было тоже в 1720 году. Царя не было тогда в городе. Народ, собравшийся в церкви, начинал уже волноваться, когда шум привлек внимание жившего неподалеку канцлера графа Головкина. Он поспешил в церковь, где старался разогнать толпу, но все убеждения были тщетны. Опасаясь последствий, Головкин отправил нарочного к царю. Петр прибыл на другой день, отправился в церковь и по внимательном рассмотрении образа открыл обман. Виновные были отысканы и наказаны, а народ, которому образ был показан, успокоился.
Отличительные знаки, которые повелено было особым Указом иметь раскольникам.
Икона временно сохраняема была в Кунсткамере.
Умершего в 1719 году.
Когда Екатерина поднесла государю кафтан, он взял его в руку, тряхнул, несколько канители и блесток упало, осыпавшись. «Смотри, Катенька, — сказал царь, — слуга сметет это с сором, а ведь тут дневное жалованье солдата».
в папском одеянии (лат.).
наряд дикаря (фр.).
Почтение к летам — черта общая в нраве всех состояний. 60-летний князь M. M. Голицын всегда вставал перед старшим братом своим.
Линия к Галерному двору есть нынешняя Английская набережная.
Следующие слова взяты из посвящения Петру Кантемиром книги.
Петр чрезвычайно уважал сии басни и весьма часто приводил оные в разговоре.
Шведское народное восклицание.
Шведское же народное восклицание, следующее по порядку и по силе его вслед за первым, которое приведено выше.
О совершенство! прелесть! (фр.).