Липы (нем.).
Метро (нем.).
Зоопарк (нем.).
Через страданье — к радости (нем.).
В последнюю секунду следующих две достоверности: 1. „Сестра моя Жизнь“ вовсе не первая его книга; 2. Название первой его книги не более и не менее, как „Поверх барьеров“. — Так или иначе, но барьер этот — в „Сестре моей Жизни“ — взят (примеч. М. Цветаевой).
„Клятва игры в мяч“ (фр.).
Насквозь (нем.).
„Правда и поэзия“ (нем.).
„Великий Принцип — как Великий Конде!“ (фр.)
Утопист, стремящийся улучшить мир (нем.).
Пробуждения ребенка — торжествующие, пробуждения зрелого человека — угрюмы, а стариков — мрачны (фр.).
Итак (лат.).
„Ваша светлость, счастливейшая ночь!“ (ит.)
„Разговоры с Гёте“ (нем.).
Курсив мой (примеч. М. Цветаевой).
То же автор в гл. „Глушь“ говорит о некоторых помещиках (примеч. М. Цветаевой).
Проба сил (нем.).
Казаться (фр.).
Быть (фр.).
Курсив мой (примеч. М. Цветаевой).
Напрасный труд — потерянное время — утрата родства (фр.).
Военные и литературные очерки» (фр.).
«Мои сады» (фр.).
Две ценных книги по вопросам богословия (примеч. М. Цветаевой).
«После меня — хоть потоп!» (фр.)
Божественный документ (фр.).
Человеческого (фр.).
«Все быстротечное — символ, сравнение» (пер. с нем. Б. Пастернака).
«Птичий полет», «в облаках» (фр.).
«Вспомните человека, которого спросили, почему он так усерден в своем искусстве, ведь его никто не может понять». «Мне достаточно и немногих, — ответил он. — Мне достаточно и одного, и даже ни одного» Монтень (фр.).
«Злостно» уже не годится, ибо в «злостно» уже умысел (примеч. М. Цветаевой).
Дьявольская красота (фр.).
Нарочно беру гадательное золото Рейна, в которое верят только поэты. (Rheingold. Dichtergold — Золото Рейна. Золото поэта (нем.).). Возьми я золото Перу, пример вышел бы убедительней. Так, он честней (примеч. М. Цветаевой).
«Все проходящее — лишь подобие» (нем.).
Проходящее (нем.).
Букв.: «вещь не стоит».
«Я из тех, для кого видимый мир существует» (фр.).
«Я слышу голоса, — говорила она, — которые повелевают мной…» (фр.)
Пункт, меньше всего относящийся ко мне: 1) если я «и жить торопится и чувствовать спешит» — то, во всяком случае, не печатать: так, с 1912 г. по 1922 г. не напечатала ни одной книги; 2) спешка души еще не означает спешки пера: «Мулодца», якобы написанного «в один присест», я писала, не отрываясь, день за днем, три месяца. «Крысолова» (6 глав) — полгода; 3) под каждой моей строкой — «все, что могу в пределах данного часа».
О «легкости» же моего письма пусть скажут черновики (примеч. М. Цветаевой).
«Когда вас приветствуют толпы людей, с которыми вы незнакомы» (фр.).
Славе — власть (фр.).
Чисто, читай: черно. Чистота тетради именно чернота ее (примеч. М. Цветаевой)
Что об этом скажут? (фр.).
«Я, живущий в тысячелетьях» (нем.).
Способности ориентироваться (нем.).
Несмытый и несмываемый позор. Вот с чего должны были начать большевики! С чем покончить! Но лже-строки красуются. Ложь царя, ставшая ныне ложью народа (примеч. М. Цветаевой).
«Кто же не знает тебя, о великий Гёте! Замурованного в землю» (нем.).
«Ремизов и эмигрантская критика». Статья, которая еще будет написана. Не мной — так другим. Не сейчас — так через сто лет (примеч. М. Цветаевой)
Примечание Редакции «Благонамеренного»:
Мнения о писателях не заказаны. Но если признать тон статьи А. А. Яблоновского о Ремизове не исключительным по своему цинизму, то где и в чем наше отличие от проводников марксистской идеологии?
Сличить с первой строкой (примеч. М. Цветаевой).
«В живом стихотворении первоначальная хаотическая музыка всегда прояснена до беллетристики». Г. Адамович (примеч. М. Цветаевой).
Чей стих — не знаю (примеч. М. Цветаевой).
Защита Адамовичем улитки — в данном случае — явная самозащита (примеч. М. Цветаевой).
Всякая вода, кроме сельтерской, льется одинаково (примеч. М. Цветаевой).
Так Фета никто и не зовет (примеч. М. Цветаевой).
Словом, «fait du Tolstoп sans le savoir» — Подражать Толстому, не зная того (фр.). (примеч. М. Цветаевой).
«В один присест», «коробящие», «неприемлемые», «разухабисто», «лубочно», — все это приметы небрежности, безвкусия, но никак не мертвого стиля («Стилистически-мертво» — либо штампованно, либо замученно) (примеч. М. Цветаевой).
«Народным», в кавычках, то есть: лже-народным. Какое же тут должное и перед чем тут преклоняться? (примеч. М. Цветаевой).
Опять кавычки! (примеч. М. Цветаевой).
См. первый цветок «Цветника» (примеч. М. Цветаевой).
Бенедиктов не прозаик, а поэт (примеч. М. Цветаевой).
Кого, например? (примеч. М. Цветаевой).
В скобках текст М. Цветаевой.
Со знанием дела (фр.)
Пропуск в рукописи.
Магистр чернил (нем.).
Кавычки из будущего (примеч. М. Цветаевой).
Переписка (нем.).
Переписка Гёте с ребенком (нем.).
«Венок юности» Клеменса Брентано (нем.).
Я не хочу взаимности! (нем.).
Ты. Ты. Ты (нем.).
«Хвалить должны мы» (нем.).
«Эта книга для добрых, а не для злых!» (нем.).
Петь? сказывать? сочинять? творить? — по-русски — нет (примеч. М. Цветаевой).
Записки Мальте Лауридса Бригге (фр.).
Сады (фр.).
Оставим это (фр.).
Время — это я (фр.).
Мое время — это мы (фр.).
«От ожидания ничего не теряют» (фр.).
Обреченное дело (фр.).
Хорошую мину при плохой игре (фр.).
Выдержки из статьи того же наименования, которую мой редактор Руднев превратил в отрывки. На эти вещи я злопамятна (примеч. М. Цветаевой).
«Земля в работе» (фр.).
Гордый, когда я себя сравниваю (фр.).
Униженный, когда я себя сравниваю, неизвестный, когда я себя рассматриваю (фр.).
В игре (нем.).
А все остальное — лишь литература (фр.).
Не имеется (нем.).
Одержимость (фр.).
Обладание (фр.).
Но намерение есть всегда (фр.).
Маяковский (примеч. М. Цветаевой).
Одержимые (фр.).
Счастлив тот, кто мог их изведать (фр.).
И уж никогда — вам! (примеч. М. Цветаевой).
«А Пруст?» — «Но Пруст ведь умер, а мы говорим о живых» (фр.).
Годы исканий (нем.).
Поприще открыто для таланта, и даже не открыто, а даровано (фр.).
Их цель была — цвести, а мы хотим трудиться незаметно (нем.).
Бессмыслица (фр.).
Орудиями, бутафорией (фр.).
Беру любой пример. Смерть поэта:
Лишь был на лицах влажный сдвиг,
Как в складках прорванного бредня.
Слезный, влажный сдвиг, сдвинувший все лицо. Бредень прорван, проступила вода. — Слезы. (примеч. М. Цветаевой).
Приглашение в путь (фр.).
Солнце выявит это! (нем.).
Лишь в чувстве меры мастерство приятно (нем.).
Мастер и шедевр (нем.).
Орудиями, бутафорией (фр.)
Мольба
Темный взор, на мне покойся,
Покори меня всего (нем.).
Не ниспровергатель! (нем.).
«После размышлений о судьбе женщин во все времена и у всех народов я пришел к заключению, что вместо слова приветствия „здравствуй“ каждый мужчина должен говорить женщине: „Прости меня“» (фр.).
У счастливых не бывает истории (фр.).
Игра слов: полотно означает и полотно, и железную дорогу. Смысл: железные дороги разрушены, и ими нельзя пользоваться (примеч. М. Цветаевой).
Тосна и Дно — исторические железнодорожные станции. Через одну приехал Ленин, а на станции Дно царь отрекся от престола (примеч. М. Цветаевой.)
Здесь говорится о молодых террористах Народной Воли, которые делали бомбы (примеч. М. Цветаевой.)
Сказки нашей жизни и бытия (нем.).
Ему не до этого (фр.).
Предок Пушкина был приговорен к смерти Петром Великим (фр.).
Есть в «Истории Пугачевского бунта» и Гринев, но там он подполковник и с Пугачевым не встречается (примеч. М. Цветаевой).
Боясь, чтобы он внезапно не умер от страха (фр.).
Пропуск в рукописи.
Пропуск в рукописи.