Примечания

1

От indigestion – несварение желудка (фр.). – Ред.

2

Мнимой комедии (лат.). – Ред.

3

Смотри «Литературные прибавления к „Инвалиду“», 1839, № 3, т. II.

4

Навязчивой идее (фр.). – Ред.

5

По должности (лат.). – Ред.

6

Задняя мысль (фр.). – Ред.

7

«Пиюша», повесть г. Ушакова, в «Библиотеке для чтения».

8

Так как подробные выписки были бы длиннее самой статьи, которая и без того длинна, то я позволил себе делать пропуски и, для связи, некоторые перемены в словах.

9

«Да умрет он!» (фр.) – Ред.

10

«Я!» (фр.) – Ред.

11

Остроты (фр.) – Ред.

12

Параллель (фр.). – Ред.

13

Господин (лат.). – Ред.

14

Впрочем, я не ставлю в слишком большую заслугу г. Гоголю этого «слышу» и не думаю, подобно некоторым, что если бы г. Гоголь и не изобрел ничего другого, кроме этого славного «слышу», то одним им мог бы заставить молчать злонамеренность критики; ибо, во-первых, злонамеренность критики нельзя обезоружить изящными созданиями, чему примером может служить этот же самый г. Гоголь, некоторыми благонамеренными критиками пожалованный в Поль де Коки; потом это славное «слышу» не имело бы никакого смысла без отношения к целой повести и без связи с нею; и, наконец, теперь уже прошло то время, когда в пример высокого представляли: «Qui'il mourût», «Moi», «Ах, я Эдип», «Я росс» и т. п.; зачем же обогащать педантов новым примером высокого в выражении?

15

Я очень рад, что заглавие и содержание моей статьи избавляет меня от неприятной обязанности разбирать ученые статьи г. Гоголя, помещенные в «Арабесках». Я не понимаю, как можно так необдуманно компрометировать свое литературное имя. Неужели перевести, или, лучше сказать, перефразировать и перепародировать, некоторые места и истории Миллера, перемешать их с своими фразами значит написать ученую статью?.. Неужели детские мечтания об архитектуре ученость?.. Неужели сравнение Шлёцера, Миллера и Гердера, ни в каком случае не идущих в сравнение, тоже ученость?.. Если подобные этюды – ученость, то избавь нас Бог от такой учености! Мы и без того богаты ею. Отдавая полную справедливость прекрасному таланту г. Гоголя как поэта, мы, движимые чувством той же самой справедливости, того же самого беспристрастия, желаем, чтобы кто-нибудь разобрал подробнее его ученые статьи.

16

Здесь: подвиг (фр.). – Ред.

17

«Горе от ума» было написано Грибоедовым в бытность его в Тифлисе, до 1823 года, но написано вчерне. По вовращении в Россию, в 1823 году, Грибоедов подвергнул свою комедию значительным исправлениям. В первый раз большой отрывок из нее был напечатан в альманахе «Талия» в 1825 году. Первая глава «Онегина» появилась в печати в 1825 году, когда, вероятно, у Пушкина было уже готово несколько глав этой поэмы.

18

Рок, судьба (лат.). – Ред.

19

Благопристойности (фр.). – Ред.

20

Вульгарным, пошлым (англ.). – Ред.

21

Неудачливые существа, неудавшиеся существования (фр.). – Ред.

22

Рок, судьба (лат.). – Ред.

23

Навязчивой идее (фр.). – Ред.

24

«Я!» (фр.) – Ред.

25

Пусть он умрет! (фр.) – Ред.

26

Заметим для большей ясности и «точности», что, говоря об обществе, мы разумеем только чувствующих и мыслящих людей нового поколения.

27

«Теория поэзии в историческом развитии древних и новых народов» С. Шевырева, стр. 19.

28

Хотя слово «размышление» и далеко не выражает вполне слова «рефлексия», но намекает на его значение, в том смысле, в каком употребил его Пушкин в своей «Сцене из Фауста». Французское слово réflexion ближе значением к тому, что немцы разумеют под словом reflectieren и Reflexion.

29

Повторяем, что слово «субъективность» здесь принимается в смысле внутреннего элемента духа, а не выражения ограниченной личности, как понимали его прежде.

30

Соответствие (фр.). – Ред.

31

Следовательно (лат.). – Ред.

32

Прочь, непосвященные! (лат.) – Ред.

Загрузка...