Примечания

1

Челтыр-челтыр (звукоподражание) — треск льда.

2

Чулпан — утренняя звезда.

3

Шункар — артист, комик.

4

В подлиннике — «в стране Д»; «д» — дошман, что означает враг.

5

X. Ямашев — известный татарский большевик-подпольщик. Упоминая его имя и ставя дату «1911», Джалиль, возможно, маскировал от моабитских тюремщиков истинный смысл стихотворения, направленного против них.

6

«ЭЭ» — также в конспиративных целях, вместо «СС».

7

В рукописи это слово подчеркнуто и на краю тетради арабским шрифтом написано «актсишаф», что читается справа налево как «фашисткá», т. е. «фашист».

8

Стихотворение обращено к татарскому детскому писателю Абдулле Алишу, вместе с которым Муса Джалиль воевал. Алиш тоже был в плену и расстрелян фашистами в сентябре 1944 г. в Берлине.

9

Андре Тиммерманс — бельгийский партизан, доставивший в советское консульство в Брюсселе одну из записных книжек поэта.

10

Алман (по-арабски — немецкий) — так Джалиль для конспирации называет фашистскую Германию.

Загрузка...