Фараон — презрительная кличка полицейских.
Старых архангелов стаю. Архангелами называли до революции служащих полиции, занимавшихся слежкой за населением и доносами.
И спускаясь в долину голодных смертей. Речь идет о голоде в Поволжье.
При бертолетовых вспышках зимы. Елочные украшения обычно посыпали бертолетовой солью (хлорноватокислый калий), блеск кристаллов которой напоминал сверкание снега.
Лотлинь — ручной прибор для измерения глубины моря.
Киргизы — в данном случае дореволюционное наименование казахов.
Европейский брат. Речь идет, вероятно, о венгре Миклоше, бакенщике на Иртыше, с ним Мартынов познакомился в нач. 20-х гг. после своих первых поездок на юг Казахстана.
В далеком прошлом тоже азиат. В конце IX в. венгры (народ угро-финского происхождения) пришли из-за Урала в придунайские степи.
Тарбагатай — горный хребет в Казахстане к югу от Семипалатинска.
Леониды — метеорный поток, наблюдаемый ежегодно в середине ноября.
Шишига — нечистая сила, по поверьям обитающая в сельской местности.
Твердь — здесь: небо.
Новый порт — порт на восточном берегу Ямала, в Обской губе, место перегрузки товаров с морских судов на речные и наоборот.
Кули — переносчик тяжестей в некоторых странах Азии.
Стонут выпи — призраки тритонов. Тритон — морской демон (греч миф.) — имел в руках раковину, трубя в которую, он, по приказу своего отца Посейдона, успокаивал или волновал море. Голос выпи отдаленно напоминает трубный глас.
Гепеу — ГПУ, т.е. Главное политическое управление.
Расстегай — старинный распашной сарафан.
Даниил Заточник (настоящее имя не установлено) — автор выдающегося произведения древнерусской литературы XII в. "Слово Даниил Заточника".
Ванька-ключник — герой лубочного издания песни о слуге, разлучившем князя с женой.
Князь Урусов — автор "Книги о лошади", выдержавшей до революции несколько изданий.
Граф Толстой — Лев Николаевич Толстой.
Волюм (фр.) — том.
Боярка — народное название дерева (кустарника) боярышника семейства розоцветных, распространено в Сибири.
Поярки — устаревшее название животноводов-овцеводов.
Кольцо Иван — один из атаманов войска Ермака Тимофеевича (ум. 1585).
Пачули — здесь: духи с резким запахом, в их состав входит эфирное масло, добываемое из листьев растения пачули, душистого полукустарника сем. губоцветных.
Алагам (Алегам) — казанский владыка, взятый в плен войсками Ивана III в 1478 г. и сосланный на заточение в Вологду.
Ойль-Пул — американский колесный трактор, работавший на керосине, небольшое количество тракторов этой марки было закуплено нашей страной у США в 20-х гг.
Твердь — здесь: земля.
Кольдкрем — ароматизированная эмульсия воска, спермацета и миндального масла с прибавлением воды; употребляется для смягчения кожи.
Папесса — Иоанна, легендарная личность, дочь английского миссионера, будто занимавшая в середине IX в. папский престол под именем Иоанна VIII.
"Мистерия-буфф" — пьеса В. В. Маяковского, поставленная к первой годовщине Октября в театре музыкальной драмы в Петрограде.
Пермень — искаженное: пельмень.
Карлус — Карл XII (1682—1718), король Швеции, воевавший с Россией, потерпел поражение в Полтавской битве (1709 г.).
Пфенниг — мелкая германская монета (одна сотая марки).
Тоболка — дощатая лодка, распространена в среднем течении Иртыша.
Гагарин Матвей Петрович — князь, сибирский губернатор, в 1721 г. казнен за злоупотребление властью.
Эркеть (Яркент) — город в Средней Азии, близ которого, по ложному донесению джунгарских купцов, имелись большие залежи "песошного золота"; Гагарин, не проверив донесения, сообщил об этом Петру I, по распоряжению которого из Тобольска был отправлен отряд подполковника И. Д. Бу хольца (1671 —1741) вверх по Иртышу, в джунгарские владения. После неудачной зимовки в районе озера Ямышева (недалеко от нынешнего Павлодара) Бухольц с остатками отряда отступил к устью Оми, где в 1716 г. заложил Омскую крепость.
Цеван Роптан — джунгарский владыка.
Плавень (местн.) —хвост рыбы.
Мангазея — город на р. Таз, через который в XVII в. (до 1672 г.) осуществлялись крупные торговые операции с северными и южными народами Сибири, отсюда и прозвище — златокипящая.
Кусок эбенового неба с чешуйчатых джунгарских крыш. Джунгарское (ойротское) ханство, феодальное государство на территории современного Сев.-Зап. Китая, существовало с 1630-х гг. до середины XVIII в., когда было захвачено империей Цин; для крыш храмов и дворцов в Джунгарии употребляли пластины отполированного эбенового дерева (темно-зеленого или черного цвета).
Тара — город на Иртыше южнее Тобольска, основан в 1594 г.
Черные татары (точнее — черневые татары) — сибирское название тюркских племен, живших в черни (густых хвойных лесах).
Цейсовской работы. В 1846 г. в г. Йене оптиком-механиком Карлом Фридрихом Цейсом (1816—1888) была основана фирма по производству оптических приборов (в наст, время "Карл Цейс Йена" в ГДР).
Брем Альфред Эдмунд (1829—1884) — немецкий зоолог, свершил путешествие по Сибири; в апр. 1876 г. был в Омске.
Камышловка, Чаир, Атмас — притоки Иртыша, еще в XVIII в. полноводные, ныне от них остались сухие долины и цепи озер.
Таволга — многолетнее травянистое растение, распространенное в Сибири по берегам рек.
Иппокрена (греч. миф.) — ключ на горе Геликон, появившийся от удара копытом коня Пегаса, источник вдохновения поэтов.
Что сладок бывает отечества дым...— измененная цитата из "Горя от ума" Грибоедова.
Кунцево — подмосковное селение, известное с XV в., ставшее затем городом, ныне район г. Москвы. В 1920-е гг. Мартынов жил некоторое время в Кунцево, в районе которого находится одно из древних городищ на р. Москве; ранний культурный слой его относится к VI— V вв. до н.э.
Татаровка — местность на правом берегу р. Москвы в Кунцевском р-не, ранее село Татарово, известное с 1417 г.
Серебряный Лог — овраг близ Татаровки, глины его берегов насыщены органическими веществами, способны гореть, издавая ароматические запахи.
Юрский слой — наслоения среднего периода мезозойской эры.
Домострой — свод правил общественного, религиозного и особенно семейно-бытового поведения, памятник русской литературы XVI в.
Сильвестр (ум. ок. 1566) — священник Московского Благовещенского собора, автор особой редакции "Домостроя", духовник Ивана IV Грозного.
Кружевной союз — артель, объединившая кружевниц-кустарей.
Эрцинский лес. Спафарий Николай Гаврилович (Милеску Николае Спэтарул) (1636—1708) —молдавский писатель, ученый, дипломат — на пути с русским посольством в Пекин описывал лесные богатств Сибири: "Лесъ тотъ, который идетъ и по Обе реке, и по всему Сибирскому государству до самого Окiянского моря, который лесъ преславной есть и превеликой, и именуется отъ земнописателей по-еллински "Эркинiосъ или", а по-латынски "Эрцынiосъ сильва", се есть Эркинскiй лесъ..." Эта цитата из Спафария предпослана автором к сб. ЭЛ-46. Замысел ст-ния окончательно созрел и оформился после поездки Мартынова осенью 1939 г. из Омска в Тобольск по Иртышу.
Молнировать — сообщать телеграммой-"молнией".
В карболовом зале. В годы войны дезинфекция вокзальных помещений производилась раствором карболовой кислоты.
Отец твой. Николай Иванович Мартынов (1876?—1943?), отец поэта, техник-строитель железнодорожных сооружений. Поэт писал в своих воспоминаниях: "Я провел первые годы жизни в служебном вагоне отца" (СС-3. С. 12).
Золотой рог — бухта, на берегу которой стоит г. Владивосток, конечный пункт великого сибирского железнодорожного пути.
Сиам — официальное название Таиланда до 1939 г. и в 1945—1948 гг.
Югра (Югорская земля) — старинное название Северного Урала и сибирских земель до р. Таз; иногда югрой называли сибирские северные народы.
Дева-идол золотая. На многих старинных картах северного Приобья указывались владения так назыв. Золотой бабы; она изображалась одетая в меха и с копьем в руке.
Обдорье — старинное название северной территории, примыкавшей к г. Обдорску (ныне Салехард).
Куракин Иван Семенович — князь, тобольский воевода, по сообщению которого в 1616 г. был наложен запрет на вывоз пушнины с сибирского морского побережья северным путем.
Покров — христианский праздник 1 октября (ст. ст.); по народному календарю начало зимы.
Кабестан — судовая лебедка с барабаном на вертикальном валу.
Харон (греч. миф.) — перевозчик душ умерших через реки подземного царства.
Стикс (греч миф.) — одна из рек подземного царства.
Эреб (греч. миф.) — олицетворение одного из начал мира: вечного мрака.
Февральская метель. 23— 27 февр. (ст. ст.) в России произошла буржуазно-демократическая революция, свергнувшая царизм.
Март с красным бантом. После Февральской революции в России установилось своеобразное двоевластие: буржуазного Временного правительства и Советов рабочих и солдатских депутатов.
Место дать апрелю. Речь идет об "Апрельских тезисах" В. И. Ленина и о массовой демонстрации рабочих и солдат Петрограда 20—21 апр. 1917 г. в знак протеста против империалистической политики Временного правительства.
И августу, когда не от прохлады, А без пощады листья пламенели. После июньской демонстрации революционных масс и событий июльских дней 1917 г. в Петрограде, когда по приказу Временного правительства была расстреляна мирная демонстрация рабочих, солдат и матросов, положение в стране коренным образом изменилось — кончилось двоевластие и установилось единовластие буржуазии. Партия Ленина взяла курс на вооруженное восстание. После разгрома корниловского контрреволюционного мятежа в конце авг. (ст. ст.) произошло нарастание революционного процесса, приведшее в итоге к победе революционного народа.
Коломенское — старинная подмосковная усадьба на берегу р. Москвы, первоначально великокняжеская, затем царская (ныне в черте города), историко-архитектурный заповедник, музей.
Домик Петров — домик Петра I, перевезенный в Коломенское из Архангельска.
Рублев Андрей (ок. 1360—1427, по др. источникам ок. 1430) — крупнейший представитель московской школы живописи.
Врубель Михаил Александрович (1856—1910) — рус. живописец; в Коломенском есть один из вариантов камина с росписью по эскизу Врубеля на сюжет "Микула Селянинович".
Пиретрум. Перв-65. Черновой автограф.
Базилика — один из главных типов христианского храма: прямоугольное в плане здание, разделенное внутри рядами колонн.
С библиотечного холма. Старое здание Библиотеки СССР им. В. И. Ленина (бывший дом П. Е. Пашкова) расположено на холме.
Каменный мост — Большой каменный мост через р. Москву около Боровицких ворот Кремля.
Позлащенный крест Ивана — крест, венчающий колокольню Ивана Великого в Кремле.
Старый университет — здания МГУ на проспекте Маркса, построенные в конце XVII начале XVIII в.
Черторой (Черторий) — ручей, протекавший вдоль Гоголевского бульвара и впадавший в р. Москву в районе Соймонова проезда, в конце XIX в. взят в подземную трубу.
Перепалкино, Елкино, Палкино, Колкино-Иголкино — вымышленные названия селений.
Фраза музыкальная над башней — звук курантов на Спасской башне Кремля.
На плечах Василия — храм Василия Блаженного на Красной площади (Покровский собор).
Якиманка — улица в Замоскворечье, с 1957 г. носит имя Димитрова.
Тепловозная Коломна, Циолковская Калуга. В подмосковном г. Коломне имеется тепловозостроительный завод; в Калуге жил (с 1892 г.) и скончался сов. ученый, основоположник современной космонавтики Константин Эдуардович Циолковский (1857—1935).
И ружейная планета, в золотых медалях Тула. Тула с XVII в. известна как центр оружейного производства, на выставках неоднократно получала медали за свою продукцию.
В небе внуковского гула. Подразумевается аэропорт Внуково.
В ржавом сквере на Болоте — низменная местность в Замоскворечье, против Кремлевского холма, в XV—XIX вв. называлась Болото, часть ее ныне застроена, на другой части разбит сквер.
Неруда Пабло (наст. имя Нефтали Рикардо Рейес Басуальто, 1904—1973) — чилийский поэт, прогрессивный общественный деятель, лауреат Международной премии Всемирного Совета Мира (1950), Международной Ленинской премии (1953), Нобелевской премии (1971).
И девушка, которая в кино Играла чеховскую Анну — артистка А.Д. Ларионова, исполнительница роли Анны в кинофильме "Анна на шее" по одноименному рассказу А.П. Чехова.
Спасская башня — главная башня Московского Кремля на восточной стене, выходит на Красную площадь, в 1625 г. на ней смонтированы часы — кремлевские куранты.
Китайская стена. Московский посад, примыкавший с востока к Кремлю, назывался Китай-город, от слова "кита" — связка жердей, применяемая при укреплении,— в 1535— 1538 гг. деревянная изгородь была заменена каменной стеной, получившей название Китайской.
Конструктивная сцена — направление в театральном искусстве 20-х гг., стремившееся сблизить искусство с производством по чисто формальным признакам.
Мутность прудов Патриарших. В Москве в районе бывш. Патриаршей слободы (М. Бронная ул. и М. Козихинский пер.) существовали три пруда, называвшиеся Патриаршими, два из них засыпаны в конце XIX в., а третий остался и переименован в 1932 г. в Пионерский.
И богатырские шлемы. Приказом Реввоенсовета Республики в янв. 1919 г. был учрежден головной убор для красноармейцев, получивший неофициальное название "богатырка".
Елоховский собор — патриарший собор в Москве на площади Баумана (бывш. Елоховской).
ЦАГИ — Центральный аэрогидродинамический институт им. Н. Е. Жуковского.
Золотой Рожок — ручей, правый приток р. Яузы, ныне заключен в трубу.
Фанданго — испанский народный танец.
Лефорт Франц Яковлевич (1655/56—1699) —адмирал, швейцарец; с 1678 г. на русской службе, сподвижник Петра I, полк его был расквартирован за р. Яузой
Полонез, менуэт, гавот — старинные (XVII в.) бальные танцы, возникшие на народной основе.
"Во саду ли, в огороде" — плясовая народная песня.
Вавилонская башня. По библейской легенде, после всемирного потопа жители Вавилона пытались построить башню до небес, однако бог разгневался на них, "смешал языки", и люди, перестав понимать друг друга, рассеялись по земле.
Я лабиринт воздвиг на Крите Неблагодарному царю. Дедал (греч. миф.) по поручению Миноса, царя Крита, построил на острове для чудовища Минотавра лабиринт, в который Минос заключил Дедала с сыном.
Садовая — общее название Садового кольца в Москве, проложенного на месте Земляного вала и рва, окружавших ранее город; делится на ряд улиц: Большая Садовая, Садово-Каретная, Садово-Кудринская и т. п.
Яуза — левый приток р. Москвы, большая часть его протекает по г. Москве.
Елисавета (1709—1761/62) — императрица с 1741 г., дочь Петра I.
Екатерина II (1729—1796) — императрица с 1762 г.
Самокатная — бывшая улица Новоблагославленная, названа в 1922 г. в честь батальона самокатчиков, участников боев с контрреволюционерами в 1917 г.
Брандмауэр — противопожарная огнестойкая стена, разделяющая строения.
Устьинский мост — мост через р. Яузу близ впадения ее в Москву-реку.
Фата-моргана — мираж с искаженными, быстро меняющимися изображениями предметов.
Петролеум — нефть.
Спермацет — воскоподобное вещество, содержащееся в полостях головы кашалота, используется как основа для кремов и мазей.
Антикит. Французский утопический социалист Шарль Фурье (1772—1837) в своем капитальном труде "Теория четырех движений" говорит, что человечество просуществует 80 000 лет и за это время переживет 32 периода. В восьмом периоде родится Северное светило, благодаря которому в северных землях установится благоприятный климат и наступит "заря счастья", при которой все враждебные человеку природные силы приобретут противоположные качества. Так, вместо кита появится антикит, который станет помогать человеку в движении кораблей по морям, вместо льва будет антилев, мирное животное, которое добровольно предложит человеку свои услуги для верховой езды, и т. п.
Шелли Перси Биш (1792—1822) — английский поэт.
Сирано де Бержерак Савиньен (1619—1655) — французский писатель.
Публий Вергилий Марон (70—19 до н.э.) — римский поэт.
Руза — районный центр на р. Рузе, притоке Москвы-реки.
Таруса — районный центр Калужской обл. на берегу р. Оки.
Дрема луговая — растение сем. гвоздичных.
Белокрыльник — корневищное растение сем. ароидных.
Скетинг-ринг — площадка с асфальтовым или деревянным покрытием для катания на роликовых коньках.
Страстная — площадь в Москве (ныне Пушкинская).
Керенка — бумажный денежный знак, выпускавшийся при Временном правительстве Керенского.
Рыбинское море — водохранилище на Волге, образованное плотиной Рыбинского гидроузла.
Стадий — древнегреч. мера длины, колебавшаяся от 150 до 190 м.
Ли — мера длины в Китае; большое ли — от 576 до 664 м, малое ли — от 0,32 до 0.35 мм.
Крест соборный. Вблизи станции метрополитена "Бауманская" находится Елоховский собор.
Пентаграмма — пятиугольник, на каждой стороне которого построены равные по высоте равнобедренные треугольники; в средние века использовался как магический знак.
Помпея — античный город в окрестностях Неаполя, засыпанный пеплом при извержении Везувия в 79 г. н. э.
Лютеция — поселок до IV в. н.э., из которого вырос Париж.
Урга — до 1924 г. название Улан-Батора.
Христиания — так до 1924 г. называлась столица Норвегии.
Новый Амстердам — первоначальное, до 1664 г., название Нью-Йорка.
Геркулесовы столбы — древнее название Гибралтарского пролива; дойти до Геркулесовых столбов — в переносном смысле: дойти до предела.
На циклопической арене — на громадном пространстве.
"Цеппелины." — дирижабли жесткой конструкции.
Расширяющаяся Вселенная — следствие нестационарности Вселенной, проявляющееся в увеличении расстояния между двумя ее "точками" (скоплениями галактик). Красное смещение — смещение линий спектра источника излучения в сторону его красной части, при астрономических наблюдениях рассматривается как следствие космологического расширения Вселенной. Разбегание галактик — эффект, вытекающий из космологического расширения Вселенной.
Демокрит (ок. 460 — ок. 370 до н. э.) — древнегреч. философ-материалист, один из основателей античной атомистики.
Эпикур (341—270 до н. э.) — древнегреч. философ-материалист, последователь атомистики Демокрита.
Лукреций (ок. 99—55 до н. э.) — римский поэт и философ, сторонник атомистического материализма Демокрита и Эпикура, автор поэмы "О природе вещей", в которой излагал материалистическую философию древности.
Архипелаг. Речь идет о Греческом архипелаге в Эгейском море.
Пан (греч. миф.) — божество стад, лесов, полей; обычно изображался покрытым шерстью, с рогами и козлиными копытами. Выражение "Умер великий Пан!", восходящее к древнеримской легенде I в., употребляется иносказательно: оно означает и смерть великого человека, и конец целой эпохи.
Терем на земле Замоскворечья — фасад старого здания Третьяковской галереи, соору-женной по проекту В. М. Васнецова, напоминает сказочный терем.
Врубель. Картина Врубеля "Пан" находится в Третьяковской галерее.
Второе пришествие. По христианской мифологии, со вторым пришествием Христа на землю настанет время Страшного суда.
Ноев ковчег. По библейской легенде, праведник Ной спасся во время всемирного потопа в построенном им ковчеге.
Буги-вуги — современный американский танец свободной композиции.
Енох — по Библии, легендарный потомок Адама, живым взятый на небо.
Циклотрон — ускоритель элементарных частиц, используется для изучения ядерных реакций.
Голубка Пикассо — рисунок художника Пабло Пикассо (1881 — 1973) "Голубь мира" (1947), ставший эмблемой борьбы за мир.
Фата-моргана —. см. ст-е "Итоги дня".
Датский телеграф. До революции от Владивостока до зап. границы России вдоль линии железной дороги существовала международная телеграфная линия, принадлежавшая датской кампании, в просторечии называемая "Датский телеграф".
Тито — Иосиф Броз-Тито (1892—1980) —деятель югославского и международного коммунистического движения, с 1915 г. по 1920 г. был в России как военнопленный, участвовал в гражданской войне.
Кун Бела (1886—1939) — венгерский интернационалист, во время первой мировой войны попал в русский плен, был отправлен в Сибирь, участвовал в гражданской войне на Восточном фронте, был в Омске.
В магазине изотопов. В начале 60-х гг. на Ленинском проспекте, недалеко от дома, где жил Мартынов, был открыт магазин "Изотопы".
Птолемей Клавдий (ок. 90 — ок. 160) —древнегреч. астроном, создатель геоцентрической системы мира.
Галилей Галилео (1564— 1642) — итальянский ученый, активно защищавший гелиоцентрическую систему мира, был предан суду инквизиции.
Бежин луг — место, описанное Тургеневым в одноименном рассказе, оно находилось в тринадцати верстах от Спасского-Лутовинова, бывшей усадьбы матери писателя, где Тургенев провел детство и бывал в зрелые годы.
Ясная Поляна — музей-усадьба Л. Н. Толстого в 14 км от Тулы, была захвачена немецко-фашистскими войсками с 30 окт. по 15 дек. 1941 г.
"Националь" — гостиница на проспекте Маркса в Москве.
Блеснул из мрака диск, повисший На стенке университета. На здании Московского университета, выходящем на проспект Маркса, установлен барометр.
Всё это началось тогда. Поэт говорит о 12 апр. 1961 г., когда Ю.А. Гагарин (1934—1968) впервые в истории человечества совершил полет в космос.
Норд-Кап — скалистый мыс на севере Европы (в Норвегии).
Вийон Франсуа (1431? — год смерти неизвестен) — французский поэт, проживший бурную, полную приключений жизнь; был приговорен к повешению за убийство, помилован и изгнан из Парижа. Мартынов перевел ряд ст-ний Вийона.
Нордау Макс (1849—1923) — псевдоним немецкого писателя Макса Зидфельда.
Верлен Поль (1844— 1896) — французский поэт-символист, участник Парижской коммуны; подвергался преследованиям реакции, сидел в тюрьме. Под влиянием тюремного священника написал книгу религиозных стихов. Умер в глубокой нищете.
Рембо Артюр (1854—1891) — французский поэт, обличал в стихах мещанство, религию, режим Второй империи; сочувствовал Парижской коммуне, посвятил ей стихи, после ее поражения отошел к символизму. Последние годы жизни был агентом торговой фирмы в Абиссинии. Мартыновым переведены некоторые ст-ния Рембо.
Большая Марго — вставная баллада в "Большом завещании" Ф. Вийона.
Данс макабр — пляска мертвецов.
Контрданс (фр.) — искаженное английское: сельский танец (country-dance), в XIX в. бальный танец, слился с кадрилью.
Какаду — вид австралийских попугаев.
Антокольский Павел Григорьевич (1896—1978) — сов. поэт, переводил на русский язык ст-ния многих поэтов советских республик.
Словацкий Юлиуш (1809—1849) — польский поэт, переводы ст-ний которого, сделанные Мартыновым, признаны одними из лучших.
Город азиатский — Омск.
Феокрит (конец IV — первая половина III в. до н. э) — древнегреч. поэт, известный своими идиллиями — стихотворными описаниями сельской природы, на фоне которой изображаются идеализированные образы пастухов и пастушек.
Дафнис и Хлоя — персонажи одноименного любовно-буколического романа древнегреч. писателя Лонга (II—III вв. н. э.).
Шатобриановские дикари — персонажи повести "Ата- ла, или Любовь двух дикарей" французского писателя Франсуа Рене де Шатобриана (1768—1848), недолгое время жившего в Америке.
Архимед (ок. 287—212 до н. э.) — древнегреч. ученый, известно его выражение: "Дайте мне, где стать, и я сдвину землю".
"Взрыв" — картина "Взрыв турецкого корабля" Ивана Константиновича Айвазовского (1817—1900) осталась незавершенной. В г. Феодосия (на Крымском берегу) находится картинная галерея Айвазовского.
Рублево, Барвиха, Петрово, Петрово-Дальнее — подмосковные селения, к западу от Москвы.
Харон (греч. миф.) — перевозчик душ умерших через реки подземного царства.
Стикс (греч миф.) — одна из рек подземного царства.
Рубикон — река, в древности служившая границей между Римом и его провинцией — Цизальпинской Галлией; в переносном значении — важный рубеж.
Перикл (ок. 490—429 до н. э.) — вождь афинской демократии в период ее расцвета.
Рушилась Империя. Наибольшего развития Византийская империя достигла к VI в., став могущественной средиземноморской державой, в состав которой входили Балканский полуостров, Малая Азия, юго-вост. Средиземноморье. Захваты ее земель в VII—IX вв. арабами, славянами, лангобардами свели территорию империи к части Балканского полуострова и Малой Азии. В 1204 г. крестоносцы захватили Константинополь, что привело к падению Византийской империи и к образованию Латинской империи, а на не завоеванной крестоносцами территории — греческих государств.
Себаст (греч.) — почтенный, уважаемый.
Акоминат Михаил (ок. 1140—1220) — византийский писатель, автор гимна Афинам, архиепископ Афинский.
Акрополь — укрепленная часть древнегреч. города, располагавшаяся на возвышенности; особенно известен акрополь Афин, где находились важнейшие общественные здания и храмы.
Эон (греч.) — персонификация времени.
Иксион (греч. миф.) — царь лапифов, мифического племени, обитавшего в горах и лесах; добивался любви Геры, супруги Зевса; Зевс создал призрак Геры, от которого рождались кентавры. Иксион был наказан Зевсом — прикован к вечно вращающемуся огненному колесу.
Лен — земельный надел, пожалованный королем вассалу в пожизненное владение.
Оттон де ля Рош — представитель бургундской фамилии, владевший афинским герцогством во время господства в Греции франков (с 1205 г.).
Неопатры, Коринф и Фивы — города и местности Византийской империи, отошедшие к франкам после завоевания Византии крестоносцами во время четвертого похода.
Ленин целился в махистов. Сочинение В. И. Ленина "Материализм и эмпириокритицизм", направленное против субъективно-идеалистической философии Э. Маха и Р. Авенариуса, вышло в мае 1909 г.
Пикассо — см. примеч к ст-нию "Тоху-во-боху".
Циолковский вычислял ракету. В начале 900-х гг. Циолковский работал над трудом "Исследование мировых пространств реактивными приборами" (1-я часть работы опубликована в 1903 г., 2-я — в 1911 г.).
Эйнштейн Альберт (1879—1955) —один из основателей современной физики, создатель теории относительности.
Славянофилы. — представители одного из направлений рус. общественной мысли XIX в., которые доказывали исключительную самобытность исторического пути России, противопоставляемого ими капиталистическому развитию Запада; идеализировали патриархальные обычаи старины и православие.
Западники — оппозиционное славянофильству направление рус. общественной мысли, приверженцы которого признавали необходимость развития России по западноевропейскому капиталистическому пути.
Майолики Врубеля. Врубелем были изготовлены в Абрамцеве замечательные образцы майоликовых скульптур (Мизгирь, Купава, Весна и др.). Ольга —дочь писателя В. Г. Уткова, друга поэта.
Глаголица — одна из двух древних славянских азбук с более сложным начертанием букв, чем в кириллице.
Кювье Жорж (1769—1832) — выдающийся французский ученый, зоолог, известный трудами в области палеонтологии и систематики животных.
О состоянии наук Пришел докладывать Наполеону. В 1808 г. Кювье докладывал Наполеону о прогрессе наук с 1789 до 1808 г.
Давид Жак Луи (1748—1825) —французский художник.
Фуше Жозеф (1759—1820) — министр полиции Франции в 1799—1802, 1804— 1810 и 1815 гг., беспринципный карьерист.
Рекамье Жюли (1777— 1849) — хозяйка модного в Париже политического и литературного салона.
Вселенная вихреобразна. Речь идет о так назыв. теории катастроф, изложенной Кювье в его сочинении "Исследование ископаемых костей у четвероногих" (Париж, 1812). Согласно этой гипотезе, в "геологических катастрофах" гибнет вся наличная фауна, заменяемая в дальнейшем новой.
Вандомская колонна — установлена в Париже в 1806— 1810 гг. в честь побед Наполеона; в 1871 г. по декрету Парижской коммуны разрушена; восстановлена в 1875 г.
"Жизнь двенадцати цезарей", сочинение Гая Транквилла Светония (ок. 70—ок. 140), римского историка, было издано в 1964 г. в серии "Литературные памятники". Некоторое время издание плохо раскупалось.
Проскрипции — список лиц, объявленных вне закона (в Древнем Риме).
Не выскочит в наполеоны Артиллерийский лейтенант. Наполеон начал службу в чине мл. лейтенанта артиллерии.
Бионика — наука, изучающая структуры и функции живых организмов с целью воспроизведения этих структур и функций техническими средствами для создания новых приборов. Книжечка о бионике. Авторы этой книги: В. Я. Долятовский и И.Д. Пономарева. Ее название: "От живых организмов к автоматам" (Киев, 1967); цитата воспроизводится в ст-нии дословно.
Гаусс Карл Фридрих (1777—1855) — немецкий ученый, математик, физик, астроном.
Конфедераты — участники конфедераций, временных оппозиционных сообществ польского дворянства — шляхты.
Багратион Петр Иванович (1765—1812) — генерал рус. армии, происходивший из княжеского грузинского рода Багратиони, герой Отечественной войны 1812 г.
Павел I (1754—1801) — русский император.
Распутин (Новых) Григорий Ефимович (1872—1916) — авантюрист, фаворит Николая II и его жены Александры, из крестьян Тобольской губернии; имел неограниченное влияние на царя, царицу и их окружение. Убит в дек. 1916 г. монархистами. "Распутинщина" — синоним крайнего разложения правящих верхов царской России.
Иловайский Дмитрий Иванович (1832—1920) —автор учебников по истории для гимназий.
Кроманьонец — человек эпохи позднего палеолита, относящийся к европеоидной расе современного вида человека.
Катехизис — изложение основ христианского вероучения в форме вопросов и ответов.
Требник — книга, содержащая тексты церковных служб и изложение порядка совершения треб — богослужебных обрядов (крестины, венчание, панихида и пр.).
Ольга Сократовна Чернышевская (урожденная Васильева) (1833—1918) — жена (с 1853 г.) Н. Г. Чернышевского, умерла в Саратове.
Ненюфара (фр.) — кувшинка.
Воронеж, ты снова Кольцова хоронишь. Кольцов Алексей Васильевич (1809—1842) родился и умер в Воронеже.
Тверская-Ямская — улица в Москве, с 1932 г. носит имя Горького.
Боливар — широкополая шляпа, модная в 1820-х гг.
И.М. Филиппов (1824—1878) — известный в дореволюционной Москве владелец пекарен, булочных и кондитерских.
Филиппов Михаил Михайлович (1858—1903) — ученый, писатель, журналист, изобретатель, основатель и первый редактор-издатель журнала "Научное обозрение", изд. в Петербурге с янв. 1894 по май 1903 г. В журнале сотрудничали В. И. Ленин, Д.И. Менделеев, К.Э. Циолковский, Г.В. Плеханов.
Измышлял он генератор света. М. М. Филиппов работал над проблемой передачи электротока на расстоянии и достиг в этом успеха — зажег из Петербурга люстру в Царском Селе. Изобретения Филиппова остались нереализованными, так как после смерти его архив исчез.
Романов — царь Николай II.
Лазер — оптический квантовый генератор, источник излучения, обладающий направленностью и большой плотностью энергии.
Мазер — квантовый усилитель, используется в физических исследованиях, технике и космической связи.
Университет — высотное здание Московского гос. университета, построенное на Ленинских горах в 1949— 1953 гг.
Трамплин — речь идет о трамплине на Ленинских (бывш. Воробьевых) горах, сооруженном в 1953 г.
Воробьевское шоссе — ныне улица А. Н. Косыгина.
"Былое и думы" — книга мемуаров А. И. Герцена.
Он здесь бродил с Огаревым. Юные Герцен и Огарев, как рассказывается в "Былом и думах", на Воробьевых горах поклялись посвятить свою жизнь борьбе против само-державия.
Витберг Александр Лаврентьевич (1787—1855) — русский архитектор, автор неосуществленного проекта грандиозного памятника- ансамбля на Воробьевых горах в честь победы России в Отечественной войне 1812 г.; одной из главных частей его был храм Христа Спасителя. Впоследствии по проекту архитектора К А. Тона в память Отечественной войны 1812 г. был возведен храм Христа Спасителя на берегу р. Москвы в районе современной Кропоткинской набережной; в 30-х гг. взорван и разобран для строительства на этом месте Дворца Советов; оно было прервано Великой Отечественной войной. Ныне здесь находится плавательный бассейн "Москва".
Эрьзя (наст, фамилия Нефедов) Степан Дмитриевич (1876—1959) — сов. скульптор, в 1906—1914 и 1925—1950 гг. жил и работал за рубежом, часто использовал для своих произведений редкие породы деревьев (квебрахо и альгароббо из тропических лесов Аргентины), живописные наросты, наплывы, пни.
Триптих — три произведения искусства (здесь: ст-ния), объединенные общим замыслом.
Босх Иеронимус (ок. 1460—1516) —нидерландский живописец.
"Мир искусства" — рус. художественное объединение, существовавшее в 1898—1924 гг.
МОСХ — Московское отделение Союза художников РСФСР.
Фридман Александр Александрович (1888— 1925) — сов. математик и геофизик, один из основателей современной космологии.
"Каравелла" — пассажирский самолет, выпускаемый во Франции с 1958 г.
Нестор — рус. летописец XI — нач. XII в.
Полуустав — графическая разновидность письма в греческих и славянских рукописях, обеспечивающая большую скоропись.
Пьеха Эдита Станиславовна — певица, народная артистка РСФСР.
Исполать — слава, хвала.
Древлянский князь — глава союза восточнославянских племен в VI—X вв., обитавших к северу до р. Припяти, между реками Случь и Тетерев.
Эльф (герм.-скандии, миф.) — дух природы, благожелательный к людям.
Пяндж — река в Азии, по которой проходит граница СССР с Афганистаном.
Зороастр (Заратуштра) — пророк и реформатор древнеиранской религии, живший ок. X—VI вв. до н.э., основатель зороастризма.
Ницше Фридрих (1844—1900) — немецкий философ, поэт, автор книги "Так говорил Заратустра" (1883—1884); проповедовал культ сильной личности — "сверхчеловека"; с 1889 г. душевнобольной.
Эдды — Эдда Младшая и Эдда Старшая — древнеисландские и скандинавские мифические сказания и героические песни.
Кьеркегор Серен (1813—1855) —датский теолог, философ, писатель, один из предшественников экзистенциализма.
Китеж — легендарный город. Согласно народной легенде, он находился в районе озера Светлояр (ныне Семеновский район Горьковской обл.), был захвачен Батыем и с тех пор стал невидим. По другой версии, Китеж непокоренный погрузился на дно озера Светлояр.
Номады — кочевники.
Гершель Уильям (1738—1822) — английский астроном. Гершель считал, что Солнце состоит из темного холодного ядра, на котором обитают живые существа; ядро окружено двумя оболочками — внешней (раскаленной) и внутренней (малопрозрачной), защищающей солнечных жителей от нестерпимого жара первой оболочки.
Саламандра — хвостатое земноводное, по средневековым поверьям, не сгорала, так как являлась духом огня.
Черно-бурая жертва. ВЛ. 1966, № 6. Правленый автограф, с вар. Авториз. машинопись.
Чагин (наст, фамилия Болдовкин) Петр Иванович (1898— 1967) — сов. литературный деятель, издатель, близкий знакомый Есенина.
Дункан Айседора (1878—1927) — американская танцовщица; в 1921 — 1924 гг. жила в Советском Союзе, в 1922 г. вступила в брак с Есениным.
"Я написал стихотворение И, напечатав его в "Звезде". См. примеч. к ст-нию "Корреспондент"
Алеша — жена Шебалина, Алиса Максимовна, которую близкие люди звали Алешей.
Рона — уменьшительное от Виссариона.
Композитора Виссариона Яковлевича Шебалина (1902—1963) Мартынов знал еще в юные годы, в Омске (см. новеллу "Омские озорникн"//СС-3. С. 104—112).
И собор — наискосок костела, возвышавшийся вблизи мечети. Здесь и далее реалии старого Омска.
Кирка (кирха) —лютеранский храм.
Ремингтон — марка пишущей машинки, распространенная с 1874 г. по нач. XX в.
Истра — левый приток Москвы-реки.
Неопалимая купина — по библейской легенде, горящий, но не сгорающий куст терновника.
Новый Иерусалим. Новоиерусалимский (Воскресенский) монастырь под г. Истра, основан в XVII в. патриархом Никоном; в дек. 1941 г. разрушен немецко-фашистскими захватчиками.
Бурлюк Давид Давидович (1882—1967) — рус. поэт и художник, один из основателей русского футуризма, с 1920 г. в эмиграции.
На Польшу пал шрапнельный град. Речь идет о начале первой мировой войны 1914 — 1918 гг.; шрапнель — снаряд, корпус которого заполнялся свинцовыми сферическими пулями.
Северянин (наст. фамилия Лотарев) Игорь Васильевич (1887 — 1941) — рус. поэт; с 1918 г. жил в буржуазной Эстонии, в 1940 г. стал советским гражданином.
И Питер превратился в Петроград. После начала войны Петербург был переименован в Петроград.
Георгиевский крест — знак военного ордена, которым награждались в дореволюционной рус. армии военнослужащие за выдающуюся храбрость, имел 4 степени.
Грин (наст. фамилия Гриневский) Александр Степанович (1880—1932) — рус. сов. писатель.
Гимназический мундирчик жал. В на чале 1920 г. Мартынов ушел из 4-го класса Омской мужской 1-й гимназии, на чем и закончилось его школьное образование.
В тревожном взоре Александра Блока. Мартынов писал: "Блока я называю своей второй после Маяковского, любовью... Блок как бы приобщил меня к ощущению России, многое прибавив к моему представлению о ней, которую, в сущности, я так мало знал из своего зауральского далека. Блок дал мне ощущение Куликова поля, ощущение Руси. Он одарил меня, пожалуй, не меньше, чем Маяковский, и предчувствием надвигающихся событий, и я не преувеличу, сказав, — предощущением близкой революции" (СС-3. С. 31—32).
Мадьяры — венгры.
Буда — часть Будапешта на правом берегу Дуная.
Юлиуш (Юлиан) — монах, проповедовавший христианство венграм в начале монголо-татарского нашествия на Русь.
Пешт — низменная часть Будапешта на левом берегу Дуная.
Анонимус (Аноним) — летописец XIII в., автор труда "Деяния венгров"; его статуя работы Миклоша Лигети (1903 г.) находится во дворе крепости Вайдахуняд. В знак того, что имя его осталось неизвестным, его лицо скрыто капюшоном.
Вамбери Арминий (1832—1913) — венгерский тюрколог и путешественник; в 1864 г., переодетый дервишем, он путешествовал по Средней Азии, побывал в Хиве, Бухаре, Самарканде.
Слил Секешфехервар с Ханты-Мансийском. Речь идет о лингвистических изысканиях Вамбери; языки ханты, манси и венгров относятся к финно-угорской группе языков.
Больяй Янош (1802—1860) — венгерский математик, самостоятельно пришедший к основам неэвклидовой геометрии.
Лобачевский Николай Иванович (1792—1856) — рус. математик, создатель неэвклидовой геометрии.
Темешвар (Тимишоара) — город на западе Румынии.
Эвклид — древнегреч. математик (III в. до н. э.), создатель основ античной математики.
Кошут Лайош (1802—1894) — организатор борьбы венгерского народа за независимость в 1848—1849 гг., был дружен с Герценом.
Петефи Шандор (1823—1849) венгерский поэт, революционный демократ, его отец, родом серб, носил фамилию Петрович.
Асгард (скандин. миф.) — небесное селение, крепость богов.
Асы — основная группа богов, возглавляемая Одином (отцом большинства асов).
Сменил он глаз на утреннее зренье. В одной из легенд Один отдает свой глаз великану Мимиру, хозяину источника мудрости, текущего у корней Мирового Древа.
И, жертвенно пронзив себя копьем. Один приносит себя в жертву, пронзая себя копьем, и девять дней висит на Мировом Древе, после чего утоляет жажду священным медом и получает руны — носители мудрости (по другим данным, утоляет жажду из источника мудрости).
Древо Мировое — характерный для мифоэпического сознания образ, воплощающий универсальное единство мира.
Шевченко Тарас Григорьевич (1814—1861), освобожденный благодаря настойчивым хлопотам друзей из Новопетровского укрепления (ныне г. Форт-Шевченко), где он отбывал ссылку, 22 авг. 1857 г. выехал на пароходе "Князь Пожарский" из Астрахани в Нижний Новгород. В "Дневнике" он подробно описывает этот путь и своих спутников (Шевченко Т. Собр. соч. М., 1956. Т. 5.).
Хомяков Алексей Степанович (1804— 1860) — рус. поэт и публицист, славянофил. Его ст-ние "Россия" (в "Дневнике" Шевченко оно названо "Кающаяся Россия") написано в 1854 г. и распространялось в списках; напечатано после смерти поэта.
Бенедиктов Владимир Григорьевич (1807—1873) — поэт и переводчик.
Певец кудряшек. В "Дневнике" Шевченко называет Бенедиктова "поэтом кудрей", имея в виду его ст-ние "Кудри".
"Собачий пир" Барбье. Барбье Огюст (1805—1882) — фр. поэт, автор революционных стихов, его ст-ние "Собачий пир" получило широкое распространение в списках, в переводе Бенедиктова, о котором с похвалой отозвался Шевченко.
Не стало Тормоза. Тормозом называл Николая I Герцен.
И в Пиунову Катеньку влюбился. Екатерина Борисовна Пиунова, в замужестве Шмидтгоф (1843— 1909) — актриса, которой увлекся в Нижнем Новгороде Шевченко.
Баженов Василий Иванович (1737 или 1738—1799) — рус. архитектор.
Веснины — сов. архитекторы, братья: Леонид (1880—1933), Виктор (1882—1950) и Александр (1883—1959) Александровичи.
Древней глыбе придал вид Европы И укравшего ее быка. Европа (греч. миф.) — дочь финикийского царя, была похищена Зевсом, превратившимся в быка.
Колено — поколение, род.
Хлыстовская богородица — праведная сектан- тка в секте хлыстов (духовных христиан), в которую во время радений якобы воплощается бог.
Лилиенталь Отто (1848—1896) — немецкий инженер, изобретатель планера.
Цезарь Кай Юлий (102 или 100—44 до н. э ) — римский диктатор, полководец.
Вайгач — остров на границе Баренцева и Карского морей.
Коч — морское однопалубное парусно-гребное судно, применялось в XVI—XVII вв. на севере России.
Галич — город в Костромской обл.
Котельнич — город в Кировской обл.
Свеча — поселок городского типа в Кировской обл.
Свислочь — поселок городского типа в Гродненской обл.
Птичь — река в Белоруссии, левый приток Припяти.
Маныч — общее название озер и рек Кумо-Манычской впадины в Предкавказье.
Остоженка — улица в Москве.
Мстера (Владимирская обл.) и Хохлома (Горьковская обл.) — селения, известные художественными промыслами.
Нестор — летописец XI — нач. XII в., монах Киево-Печерского монастыря, считается автором первой ред. "Повести временных лет".
Нарцисс (греч. миф.) — прекрасный юноша, отвергший любовь нимфы Эхо, за что был наказан Афродитой — влюбился в собственное отражение в воде и умер от неразделенной страсти.
Полет над Барабой. Юн. 1969, № 3. Правленый автограф.
Речь Посполита — старинное название объединенного польско-литовского государства (1569—1795).
Святой Витт — точнее Вит; собор его имени находится в Праге (в Пражском граде).
Траттория (ит.) — ресторан, трактир.
Равенна — город и порт в Сев. Италии на берегу Адриатического моря, славится памятниками искусства V—XV вв.
Химеры Нотр-Дама. Нотр-Дам — собор Парижской богоматери, богато украшенный скульптурными изображениями, среди которых различные фантастические чудища, в частности химеры.
А над Дунаем с круч паннонской Буды. Буда — правобережная часть Будапешта — ранее (в VIII в.) входила в римскую провинцию Паннонию, занимавшую частично территорию современных Венгрии, Югославии и Австрии.
Еще копытцами о камень он не бил, Чтоб опьяняющий забушевал поток. Источник поэтического вдохновения — Иппокрена (греч миф.) образовался после удара копытом коня Пегаса на горе Геликон.
* Хваткий черт. "Памир". 1971, № 4. Четыре автографа: черновой; три беловых: один — под загл. "Черт", с вар.
*"Поэзия Отчаянно сложна...". Зв. 1971, № 1, под загл. "Поэзия".--СС-2. Десять автографов: семь черновых; правленый — под загл. "Поэзия"; два беловых: оба — под загл. "Поэзия", др. ред.
Эребус — действующий вулкан в Антарктиде, высота 3794 м.
Всадник на коне — памятник Петру I (Медный всадник) на площади Декабристов (бывш. Сенатской).
Тихонов Николай Семенович (1896—1979) — рус. сов. писатель, во второй половине 20-х гг. был заведующим отделом поэзии в ленинградском журнале "Звезда".
Году в двадцать шестом. Даты в ст-нии указаны неточно: поэт был в Ленинграде в 1927 г., когда ему шел 23-й год.
Федор Михайлович Достоевский (1821—1881) был приговорен по делу петрашевцев в 1849 г. к четырехлетней каторге, которую отбывал в Омском остроге, после чего был зачислен солдатом в Сибирский линейный батальон. В 1859 г. уехал из Сибири в Тверь.
Валиханов Чокан Чингисович (1835—1865) — казах, просветитель-демократ, этнограф, исследователь истории и культуры народов Средней Азии, Казахстана. Был дружен с Достоевским, встречался с ним в Омске после освобождения Достоевского из каторги, а затем в Семипалатинске, где писатель служил солдатом. В Петербурге Валиханов побывал только в 60-х гг.
Нонпарель — один из самых мелких типографских шрифтов.
Турксиб — железная дорога, соединяющая Среднюю Азию с Сибирью, идет от Семипа-латинска через Алма-Ату до станции Луговая. Одна из крупных строек Первой пятилетки (1929—1932). Мартынов неоднократно бывал на Турксибе как корреспондент; он напечатал в журналах и газетах ряд очерков о строительстве дороги, некоторые из которых вошли в его первую книгу очерков "Грубый корм" (М., 1930).
Стожары — ряд шестов или кольев, поставленных конусообразно или клеткой для просушки сена; второе значение — народное наименование созвездия Плеяд.
В тоске по галактическому млеку. В данном случае речь идет о просторах Млечного Пути, представляющих собой собственно галактику.
Кто был Христос, кто Савл, кто Павел. По библейской легенде, иудей Савл был яростным противником христианства, но после того, как услышал с неба голос Христа, стал проповедником его учения — апостолом Павлом.
И кто во храме торговал. Согласно евангельскому рассказу, Иисус, увидев однажды в храме толпу торговцев, покупателей и менял денег, изгнал их оттуда бичом.
Ганди Индира (1917—1985)—прогрессивный гос. деятель Индии, дочь Джавахарлала Неру (1889—1964).
Работы Эйнштейна опровергали теорию эфира — универсальной сплошной среды, заполняющей мировое пространство, которую долгое время разделяли многие ученые.
Сорокин Антон Семенович (1884—1928) — рус. сов. писатель, один из близких знакомых молодого Мартынова. Ему посвящено немало строк в новеллах Мартынова, в частности в новелле "Омские озорники" (СС-3. С. 104—112). В 1926 г. Мартынов напечатал в новосибирской газете очерк о Сорокине "Дон Кихот сибирской литературы" ("Сов. Сибирь". 1926, 23 мая). Сорокин называл себя королем писателей.
В компании Уфимцева, Жезлова, Шебалина. Члены омских творческих групп в начале 20-х гг. "Червонная тройка" и "Артель поэтов и писателей", друзья молодого Мартынова: художник Уфимцев Виктор Иванович (1899—1964), впоследствии Народный художник Узбекской ССР (о нем см. примеч. к ст-нию "Мы — футуристы невольные..."), поэт Жезлов Борис Павлович (1904—1963) и музыкант Шебалин.
Пьер Мартин де ла Мартиньер — французский врач, в 1653 г. совершил путешествие на корабле Датского торгового общества судовым врачом вдоль сев. берегов Европы до Новой Земли, а затем до Гренландии (описание экспедиции издано в 1671 г., рус. перевод — в 1911 г.).
Лапландия — название природной области, в которую включается север Швеции, Норвегии, Финляндии и Мурманской обл. СССР.
Кола — древнее селенье в устье одноименной реки (Мурманская обл.).
Увезли Аборигенов захваченных. Книга ла Мартиньера много раз переиздавалась с многочисленными вставками, дополнениями, нелепыми выдумками о северных народах. Эти дополнения, как пишет М. П. Алексеев, "принадлежат не автору, а издателям, исказившим первоначальный текст, или же переводчикам, не понявшим подлинника" (Сибирь в известиях западноевропейских путешественников и писателей. XIII—XVII вв. Иркутск, 1941. С. 315). История с увезенными аборигенами одна из таких выдумок.
Моховая и Охотный ряд — прежние названия улиц до 1961 г., составивших ныне проспект Маркса.
Библиотечный холм — см. примеч. к ст-нию "Мне кажется — стихи твои...".
Громадой Университета Взбираясь к Ленинским горам. См. примеч. к ст-нию "У трамплина".
С высот библиотечной крыши Идут философы толпой. На крыше нового корпуса Библиотеки им. В. И. Ленина установлены скульптуры философов и ученых.
Стоглав — сборник решений Стоглавого собора 1551 г., состоящий из ста глав.
Благочиния устав — основные нормы церковного культа и обрядности на Руси, утвержденные Стоглавым собором.
Третий Рим. Старец Филофей, монах Псково-Печерского монастыря, около 1524 г. написал "Послание на звездочетцев", в котором говорил о греховности католического мира и о том, что "первый Рим" и "второй Рим" (Константинополь) перестали быть центрами христианского мира, на смену им приходит "третий Рим" — Русское государство.
Новгород не господин. Господин Великий Новгород — так называли столицу феодальной новгородской республики (1136— 1478 гг.).
Окарина — род свистковой флейты, обычно из керамики.
Верлибр — свободный стих, характерный отсутствием регулярной стопной основы в строках, необязательностью рифмы.
Белый стих — стих без рифм.
Митридат Евпатор (132—63 до н. э.) — царь Понта, прозванный Великим, в его государство входили берега Черного моря, часть Крымского полуострова. Понт — Понт Эвксинский, т. е. Черное море.
Бон Фрязин — итальянский архитектор, один из строителей в 1505—1508 гг. колокольни Ивана Великого в Московском Кремле.
Голгофа — возвышенность вблизи Иерусалима, где будто бы был распят Христос.
Колизей — амфитеатр, служивший для гладиаторских боев и других зрелищ в древнем Риме.
Ганзейский союз — торговое и политическое объединение немецких городов в XIV—XVI вв.
Ост-Зее — немецкое название Балтийского моря.
Британский музей — Британский национальный музей в Лондоне, один из крупнейших музеев мира, основан в 1753 г.
Васюганье — таежно-болотистая местность в Обь-Иртышском междуречье, к северу от Барабинской степи.
Понт — Черное море.
Пестерь — лубяная, плетеная или шитая из бересты корзина, которую носят обычно на спине.
Фавн (рим. миф.) — бог лесов и полей, покровитель стад и пастухов.
Асмус Валентин Фердинандович (1894—1975) — рус. сов- философ.
Ряжевые гидробыки — срубы из бревен, заполненные камнями или песком, устанавливаемые на реке перед мостом для предохранения его от льдин во время ледохода.
Александр III (1845—1894) — император (с 1881 г.).
Дублон — старинная золотая монета, чеканилась в Испании, Швейцарии и Италии.
Тибетская медицина — древняя отрасль народной медицины, истоки которой находятся среди коренного населения Тибета.
Рерих Николай Константинович (1874—1947) — рус. живописец, археолог, писатель. С 1923 г. жил в Индии. В 1923—1928 гг. вместе с женой и сыном Юрием совершил большое путешествие по Центральной Азии и через Синьцзян приехал в Советский Союз. На пути в Москву побывал в Омске (с 8 по 10 июня 1926 г.). В Москве встречался с народным комиссаром иностранных дел Георгием Васильевичем Чичериным (1872—1936) и с народным комиссаром просвещения Анатолием Васильевичем Луначарским (1875—1933).
Гоа — до 1961 г. португальская колония, с 1962 г. союзная территория в составе Индии на зап. побережье Индостанского полуострова.
Каракал — вероятно, описка автора, подразумевавшего Карашар: оазис и населенный пункт на северо-восточной окраине пустыни Такла Макан, у южного подножья Тянь-Шаня; Рерих побывал в Карашаре на пути из Аксу в Урумчи.
Урумчи — главный город Синьцзянской провинции, резиденция китайского генерал-губернатора. В Урумчи пришла телеграмма Г. В. Чичерина, разрешающая Рерихам посещение СССР.
Турский Мартин (336—401) — французский епископ в г. Туре, канонизирован святым. В конце осени проводится праздник, посвященный ему. В празднике сохранилось много обрядов языческого происхождения, превративших его из религиозного торжества в народный праздник.
Лютер Мартин (1483—1546) — деятель Реформации в Германии, основатель лютеранства.
Юлианский календарь — существовал с 45 г. до н. э. (ст. ст.).
Григорианский календарь — введен папой Григорием XIII в 1582 г., более точный, чем юлианский; в нашей стране введен с 14 февр. 1918 г. (новый ст.).
Эстонцы, переселенцы. Близ Омска, по р. Оми есть несколько сел эстонских переселенцев; Мартынов в молодости бывал у них.
Белые стихи — стихи без рифм.
Стекольный — так в старину на Руси называли Стокгольм.
Намедни — это слово имеет много вариаций: намеднись, намеднича, надысь, анадысь, ономня, онамедни и т. д.— все они означают: недавно, незадолго, считая не часами, а днями (оными днями).
Фасмер Макс (1886—1962) и Преображенский Александр Григорьевич (1850—1918) — языковеды, создатели этимологических словарей русского языка.
Даль Владимир Иванович (1801 — 1872) —-создатель "Толкового словаря живого великорусского языка"
Часослов — богослужебная книга у православных, содержащая молитвы и песнопения суточного круга, в т. ч. служб, называемых "Часами".
Максим — название станкового пулемета по имени его конструктора Хайрема Максима (1840—1916).
Арлекин — традиционный персонаж итальянской комедии масок, слуга-шут.
Ундервуд — конторская пишущая машинка американского производства.
Мартын — название крупной чайки на Иртыше.
Поволжский голод. В 1921 г. от засухи пострадали Поволжье, юг Украины и Северный Кавказ; в результате этого стихийного бедствия голод охватил территорию с населением свыше 25 млн. человек.
Дзержинский Феликс Эдмундович (1877—1926), будучи народным комиссаром внутренних дел (с 1919 по 1923 г.), являлся и председателем Комиссии по улучшению жизни детей (с 1921 г.).
Березово — поселок городского типа на р. Сосьве, притоке Оби.
Тополев мыс (точнее — Топольный) — на южной оконечности озера Зайсан.
К подножью той горы. Речь идет о горе Машук под Пятигорском, где Лермонтов был убит на дуэли.
Родитель Времени Уран. Сыном Урана (греч. миф.) и Геи был титан Крон (Кронос), имя которого народная этимология сблизила с наименованием времени — Хроносом.
Сатурн — один из древнейших римских богов, впоследствии стал отождествляться с Кроносом — пожирателем своих детей.
Ван-Гог Винсент (1853—1890) — голландский живописец, представитель постим-прессионизма.
Уитмен Уолт (1819—1892) — американский поэт.
Кант Иммануил (1724—1804); Гегель Георг Вильгельм (1770—1831); Шеллинг Фридрих Вильгельм (1775—1854) — крупнейшие представители немецкой классической идеалистической философии.
Фурье Шарль — см. примеч. к ст-нию "Антарктида".
Кропоткин Петр Алексеевич (1842—1921) — князь, революционер, теоретик анархизма, географ, геолог.
Петел (уст.) — петух.
Федоров Николай Федорович (1828—1903) — рус. мыслитель-утопист, выдвинул "проект" всеобщего воскрешения умерших, преодоления смерти средствами современной науки; автор труда "Философия общего дела" (1913).
Ван-Гог — см. выше примеч. к ст-нию "Единая стезя".
Кургальджин-Тенис — соединенное название двух озер в Центральном Казахстане: Кургальджин (пресное) и Тениз (соленое), северная граница обитания фламинго.
Уэллс Герберт (1866—1946) — английский писатель, в 1920 г. встретился в Москве с В. И. Лениным.
"Философские тетради" — конспекты и выписки, сделанные Лениным в 1914—1916 гг. из философских и других работ, содержат ценнейшие мысли по различным проблемам философии.
Селенит — обитатель луны в научно-фантастической литературе.
Гамаюн — сказочная птица-вещунья с человеческим лицом.
Алконост — райская птица в русских и византийских легендах.
Геродот (между 490 и 480 — ок. 425 до н. э.) — древнегреч. историк, прозванный "отцом истории".
Меотийское болото (Меотиды) — мелководное Азовское море, которое Геродот представлял уходящим далеко на север.
Женева — город в Швейцарии, в котором проходили многие международные совещания по различным вопросам, касающимся мирных взаимоотношений народов.
Эолова арфа (древнегреч.) — струнный музыкальный инструмент, звучащий от дуновения ветра.
Дайна — литовская народная песня.
Руны — народные карельские, финские и эстонские эпические песни.
Элен — от имени Элёна (греч. миф.), сына Приама и Гекубы, обладавшего даром пророчества.
Северная Пальмира — поэтическое название Петербурга, появившееся в рус. литературе с конца XVIII в. (Пальмира — богатый и красивый город в древней Сирии, крупный центр торговли и ремесел).
За далеким Енисеем Ленин отповедь готовил. В авг. 1899 г. В. И. Ленин, находясь в сибирской ссылке, собрал в присаянском селе Ермаковском на нелегальное совещание семнадцать своих соратников. На этом совещании был принят документ, известный под названием "Протест российских социал-демократов", представляющий собой отповедь вредным и ошибочным взглядам "экономистов".
Изабелла (1451 —1504) — королева Кастильская, утвердившая вместе со своим мужем королем Арагонским Фердинандом проект морского путешествия Колумба для открытия новых земель (договор в Санта-Фе в апр. 1492 г.).
Генуэзец. Колумб родился в Генуе, в семье небогатого шерстяника Доменико.
Антиподы — обитатели диаметрально противоположных пунктов поверхности земного шара.
Астроном Галилей Галилео (1564—1642) — сторонник гелиоцентрической системы Коперника, был подвергнут церковному суду и объявлен "узником инквизиции", ему было запрещено вести беседы о движении Земли и печататься; в 1637 г. Галилей ослеп.
Летальный — смертельный.
Мильтон Джон (1608—1674) — английский поэт, автор монументальных поэм "Потерянный рай" (1667) и "Возвращенный рай" (1671). Находясь на государственной службе, составил компилятивный труд "Краткая история Московии и других малоизвестных стран к востоку от России до Китая", изданный уже после смерти Мильтона.
Царь Иоанн — Иван IV Грозный (1530—1584), установивший торговые связи с Англией.
Ченслер Ричард (ум. 1556) —английский мореплаватель, в поисках северо-восточного прохода достиг устья Сев. Двины, был принят Иваном IV, оставил записки о Московском государстве.
Бойс Иеронимус — глава английского посольства в России во второй половине XVI в.
Флетчер Джайльс (ок. 1549—1611) — английский дипломат, посол в Москве (1588—1589), автор книги "О государстве русском..." (1591).
Демон, летящий по меридиану. В девятой песне "Потерянного рая" Мильтон, описывая странствия Сатаны, изгнанного из рая, говорит о его полетах от Эдема до низовий Оби и далее к Северному полюсу.
Лебедия (Леведия) — территория в низовьях рек Дона и Днепра в IX—X вв.
Ийеш Дьюла (р. 1902) — венгерский поэт.
Царевна- Лебедь. На одноименной картине М.А. Врубеля изображена сказочная девушка-птица с загадочными прекрасными глазами.
Левада — лиственный лес из ольхи, вербы, тополя, вяза в сырых поймах рек юга Украины.
Ливадия — поселок и курорт на Южном берегу Крыма.
Маркизова лужа — часть Финского залива от Кронштадта до устья Невы, это ироническое название она получила в 1811 —1828 гг., когда морским министром был маркиз Жан- Франсуа (Иван Иванович) Траверсе.
Акмола — местность на правом высоком берегу р. Ишим, где находилась старинная казахская могила (ак — белый, мола — могила), в 1830 г. здесь возник торговый форпост, ставший затем г. Акмолинском (с 1961 г. — Целиноград).
Бадя — Мария Васильевна Збарская, бабушка Л.Н. Мартынова с материнской стороны, урожденная Васильева (см. новеллу "Семейные предания" в СС-3. С. 18—26).
Адмиралтейская игла — позолоченный шпиль, венчающий Главное здание Адмиралтейства в Ленинграде.
Гавань — часть Петербурга — Ленинграда на Васильевском острове, прилегающая к морской гавани.
Брыжжи (брыжи, брызжи) — воротник или выпуск на груди в сборках, манжеты (уст.).
Седов Георгий Яковлевич (1877— 1914) — рус. гидрограф, полярный исследователь, организовал экспедицию к Северному полюсу на судне "Св. Фока" (1912), умер близ острова Рудольфа (архипелаг Земля Франца-Иосифа).
Мелвилл Герман (1819— 1891) — американский писатель, автор социально-философского романа "Моби Дик, или Белый кит" (1851) и др. произведений.
Витрувий — римский зодчий второй половины I в. до н. э., автор труда "Десять книг об архитектуре".
Райт Франк Ллойд (1869—1959) — американский архитектор.
Корбюзье Шарль Эдурд (1887—1965) —французский архитектор.
Эмпедокл (ок. 490—430 д^ н. э.) — древнегреч. философ, врач, поэт, политический деятель; по одной из версий Диогена Лаэртского, Эмпедокл покончил с собой, бросившись в кратер Этны, чтобы убедить современников в том, будто он сделался богом.
Архимед (ок. 287—212 до н. э.) — древнегреч. ученый; существует легенда о его смерти от меча римского воина.
Млечный Путь — название неярко светящейся полосы, пересекающей звездное небо, древние греки считали ее следом от пролившегося молока Геры, супруги Зевса.
Аркадия (греч.) — легендарная страна патриархальной простоты нравов и мирного счастья.
Менделеева Любовь Дмитриевна (1882—1939), дочь Д. И. Менделеева, стала в 1903 г. женой поэта А. Блока.
Микеланджело Буонарроти (1475— 1564) — итальянский скульптор, живописец, архитектор, поэт.
Хронос (римск. миф.) — олицетворение времени.
Роден Огюст (1840—1917) — французский скульптор.
Мур Генри (р. 1898) — английский скульптор.
Гомер — легендарный древнегреч. поэт, которому приписывается авторство "Илиады", "Одиссеи" и др. произведений.
Публий Овидий Назон (43 до и. э.— 18 н. э.) — римский поэт, автор поэм "Метаморфозы", "Наука любви" и др. В конце 8 г. был сослан императором Августом, в г. Томы (порт Констанца в Румынии), где в то время обитали фракийские племена — геты.
Кирилл (ок. 827—869) и Мефодий (ок. 815—885) — братья, создатели славянской азбуки.
Иероним (330—419) — церковный деятель, автор многих религиозных сочинений и канонизированного перевода Библии, некоторое время жил в Халкидской пустыне, по преданию, вместе со львом.
Милашевский Владимир Алексеевич (1893—1976) — рус. сов. художник, знакомый Мартынова, талантливый иллюстратор многих книг, известны также портреты писателей, рисованные им; часть из них опубликована в книге воспоминаний художника "Вчера, позавчера" (Л., 1972), экземпляр которой с дарственной надписью автора имеется в библиотеке Мартынова.
Бабель Исаак Эммануилович (1894— 1941) — рус. сов. писатель.
Клюев Николай Алексеевич (1887—1937) — рус. сов. поэт.
Мандельштам Осип Эмильевич (1891 —1938) — рус. сов. поэт.
Барбюс Анри (1873— 1935) — французский писатель и общественный деятель.
Гидаш Антал (1899—1980) — венгерский писатель, близкий знакомый Мартынова.
Сейфуллина Лидия Николаевна (1889—1954) — рус. сов. писательница.
Анна А.— Ахматова Анна Андреевна (1889—1966).
Сетунь — правый приток р. Москвы.
Honoris causa — ученая степень, присуждаемая без защиты за научные и другие заслуги.
Блюз — песенно-танцевальная негритянская музыка, обычно грустного содержания, сложилась в XIX в.; один из жанров джазовой музыки в XX в.
Холмогоры — село, районный центр Архангельской обл.; близ Холмогор в деревне Денисовка родился Ломоносов.
Шапка Мономаха — отделанный золотом и украшенный драгоценностями головной убор с собольей опушкой, регалия русских великих князей и царей.
Парни Эварист (1753—1814) — французский поэт, популярный в России первой трети XIX в.
Шатобриан Франсуа Рене де (1768—1848) — французский писатель, защищал богословие от научной критики, см. также примеч. к ст-нию "Старые времена".
Смит Адам (1723—1790) — шотландский экономист, философ, виднейший представитель буржуазной классической экономии. В "Евгении Онегине" Пушкина есть строки, иронически характеризующие героя: "Бранил Гомера, Феокрита, зато читал Адама Смита и был глубокий эконом..."
Бомонд — здесь иронически: высший свет.
Шканцы — часть верхней палубы, где на военных судах совершались официальные церемонии — встречи почетных гостей, парады и т. д.
Лети, оружье золотое, Лети, блестящее, на дно! Колчак А. В. (1873—1920) за участие в обороне Порт-Артура был награжден золотым оружием; сторонники Колчака сочинили легенду о том, что во время разоружения революционными матросами командного состава Черноморского флота он будто бы бросил золотое оружие в море, говоря: "Море мне его дало — морю я его и отдаю"; очевидцы не подтверждают это (см: Болдырев В. Г. Директория. Колчак. Интервенты. Новосибирск, 1925. С. 515—516).
Самарцы. После занятия белочехами 8 июля 1918 г. Самары, эсерами был организован "Комитет членов учредительного собрания" (сокращенно Комуч) — антисоветское эсеровское правительство; в сент. Красная Армия заняла Казань, а вскоре Симбирск и Самару, власть Комуча прекратилась, но остатки организованной им т. н. "Народной армии", получив ироническое название "самарцы", бежали на восток.
Шарабан — шансонетка, распевавшаяся отступавшими белогвардейцами от Волги до Владивостока.
Нулланс Жозеф (1864—1939) —посол Франции при Временном правительстве, один из организаторов борьбы против Советской власти.
Кагал — здесь: шумное крикливое сборище.
"Люкс", "Буффало", "Казбек" — названия ресторанов, открывшихся в Омске во время колчаковщины.
Хлоя — героиня пастушеского романа древнегреч. писателя Лонга "Дафнис и Хлоя", образ чистой девушки.
Мессалина — жена римского императора Клавдия (10 до н. —54 н. э.), в переносном смысле — распутная женщина.
Чека Московская. В 1917—1922 гг. существовала Всероссийская Чрезвычайная Комиссия (ВЧК) — специальный орган по борьбе с контрреволюцией и саботажем. До янв. 1919 г. существовали губернские и уездные Чрезвычайные комиссии, в просторечии называемые Чека.
Куломзино — станция и рабочий поселок на левом берегу Иртыша, пригород Омска, где началось в дек. 1918 г. восстание рабочих, жестоко подавленное колчаковцами.
И боя не произошло. Омск был занят на рассвете 14 нояб. 1919 г. 27-й дивизией 5-й Красной Армии. Остатки колчаковских войск не оказали серьезного сопротивления.
Джюнгарской свиток чесучи. Джунгария — Джунгарское (ойротское) ханство, феодальное государство на территории современного Сев.-Зап. Китая, существовало с 1630-х гг. до середины XVIII в., когда было захвачено империей Цин. Чесуча — плотная шелковая ткань.
Джелалабадские шелка. Джелалабад — город в Афганистане, известный шелковыми тканями и другой текстильной продукцией.
Элефантус, сиречь — слон. В 1831 г. кокандский хан Мадали направил в Россию посольство с дарами для царя, в числе даров был слон. Посольство было выслано из пределов Западной Сибири, так как хан вел двуличную политику, затеяв интригу против России.
Джалдас (жолдас) — товарищ (казахск.).
Ялуторовск — город в Зап. Сибири на р. Тобол.
Бухтарма — Бухтарминская крепость, основанная в устье р. Бухтармы, правого притока Иртыша.
"В ауле на своих порогах" и т. д. Начало первой части "Кавказского пленника" Пушкина.
Карагач — буквально: черное дерево, вид вяза (ильма).
Тайманов Исатай (1791 —1838) и Утемисов Мохамбет (1803— 1846) — вожди антифеодального восстания казахов Букеевского ханства (междуречье Урала и Волги) в 1833—1838 гг.
Каратау — южная оконечность Мугоджарских гор (продолжение Урала).
Кайсак (устар.) — казах.
Клынч (клыч) — сабля.
Коканд — город в Средней Азии, центр Кокандского ханства (1710—1876).
Кашгар — город в Зап. Китае, центр провинции Синьцзян.
Айналаин (казахск.) — ласковое обращение к девушке, молодой женщине.
Тара — город на Иртыше южнее Тобольска, основан в 1594 г.
Камча — нагайка, плеть.
Сары-Ишик-Отрау — песчаная пустыня к югу от Балхаша.
Шумит базар казачий. Название Казачий базар (рынок) сохранилось в Омске до настоящего времени, оно происходит от слова "казах", ибо торговлю там осуществляли преимущественно степные казахи. Мартынов в Омске жил недалеко от этого базара.
Сырым-Батыр в степи явился снова. В конце XVIII в. восстание казахов против царизма, хана и султанов в приуральских степях возглавлял Срым Датов (ум. 1802), которого в народе звали Сырым-Батыр.
Орда Букея (Внутренняя орда) — казахское ханство (1801 —1876) на территории между реками Уралом и Волгой, названо по имени султана Букея Нуралимова.
Джан- гир — сын Букея, возглавлял ханство с 1824 по 1845 г.
Страна киргизская. В царское время казахов называли киргизами.
Карала — условный топоним, не имеющий реальной привязки.
Некролог прочтете в "Русском инвалиде". Единственное сообщение о смерти Пушкина появилось в газете "Литературные прибавления к "Русскому инвалиду"".
Натали — Наталья Николаевна Пушкина.
Кавалергард — Дантес.
Калбит — слово, оскорбительное для казахов.
Рцы — старинное название буквы "р".
"Редел на небе мрак глубокой..." — начало последней строфы "Кавказского пленника" (перед Эпилогом).
Фабрика сукна. В 1822 г. в Омске была построена суконная фабрика, вырабатывавшая сукно для сибирского казачества. Были в Омске и другие мелкие предприятия, перечисленные в поэме, как правило, на них работали провинившиеся солдаты.
Сары. Гидроним, часто встречающийся в Казахстане, в переводе означает "желтый", "желтая". Здесь речь идет скорее всего о реке Сары-Тургай, которая находилась юго-западнее Атбасара, на пути к южной части Мугоджарских гор.
Барантач — разбойник, точнее: угонщик скота.
Кат (уст.) — палач.
Успел наш лекарь прошлый год в Ялуторовске побывать. В ялуторовской ссылке (Тобольская губ.) было девять декабристов, в том числе упомянутые в поэме; они находились под особо строгим надзором полиции.
Муравьев-Апостол Матвей Иванович (1793—1886), Якушкин Иван Дмитриевич (1793—1857), Пущин Иван Иванович (1798— 1859) — декабристы, отбывавшие ссылку (поселение) в Ялуторовске и других городах Зап. Сибири.
Ентальцев пушечный лафет в завозне прячет за дрова. А. И. Дмитриев-Мамонов в своей книге "Декабристы в Западной Сибири" (Спб., 1905. С. 85) приводит донос губернского секретаря Портнягина на декабриста Ентальцева Андрея Васильевича (1788—1845): "У государственного преступника Ентальцева хранятся в завозне четыре пушечных лафета, а в амбаре, в который вход эапрещен..., должно полагать, есть спрятанные пушки и порох..." Донос оказался ложным, автор его был наказан. Завозня (сибир.) — сарай для экипажей.
Баранта — уворованная добыча (казахск.).
Баян-Аул — селение, основанное у подножья красивейших, поросших сосновым лесом, гранитных гор (ныне райцентр Павлодарской обл.). В данном тексте речь идет о территории Баянаульских гор, где находились казахские аулы.
Омбы — казахское название г. Омска.
Торговать людьми, Мы слышали, давным-давно правительством запрещено. В 1825 г. был принят закон, запрещающий покупать или выменивать детей кочующих народов.
Хива — центр феодального государства в Средней Азии, в 1873 г. признало протекторат России, сохранив внутреннюю автономию.
Коканд — город в Средней Азии, центр Кокандского ханства (1710—1876). С 1876 г. Кокандское ханство вошло в состав Российской империи в качестве Ферганской обл.
Вицмундир — в дореволюционной России форменный фрак чиновника.
Кашгар — город в Зап. Китае, центр провинции Синьцзян.
Аксакал (казахск.) — буквально: белобородый; в переносном значении: старый, уважаемый, мудрый человек.
Джюнгарский (джунгарский) — Джунгарское (ойротское) ханство, феодальное государство на территории современного Сев.-Зап. Китая, существовало с 1630-х гг. до середины XVIII в., когда было захвачено империей Цин.
Каракольские люди — жители города Каракол, расположенного на вост. берегу озера Иссык-Куль, с 1889 г. по 1921 г. и с 1939 г.— г. Пржевальск.
В кантонистской, в суровой учился я школе. В России с 1805 по 1856 г. существовали низшие военно-учебные заведения для солдатских детей — кантонистские школы (от нем. слова Kantonist — новобранец). Дед Мартынова Г. Збарский был кантонистом (СС-3. С. 19).
В горах Алатава. Речь идет о горах Заилийского Алатау, района повышенной сейсмичности.
Соймонов Федор Иванович (1692—1780) — гос. деятель, соратник Петра I, гидрограф, исследователь Каспийского и Балтийского морей, автор трудов по истории, экономике, географии Сибири. При Анне Иоанновне (императрица с 1730 по 1740 г.) был осужден по "делу" А. П. Волынского, приговорен к смертной казни, замененной лишением всех чинов и привилегий, наказанием плетьми и ссылкой в Охотский острог. В 1740 г. освобожден Елизаветой Петровной (императрица с 1741 по 1761/62 г.). С 1757 по 1763 г. Соймонов — сибирский губернатор, с 1763 по 1766 г. — сенатор.
Ялуторовск — город в Зап. Сибири на р. Тобол.
Тавда — селение в вост. Приуралье, с 1937 г.— город, райцентр Свердловской обл.
Джюнгарец (джунгарец) — Джунгарское (ойротское) ханство, феодальное государство на территории современного Сев.-Зап. Китая, существовало с 1630-х гг. до середины XVIII в., когда было захвачено империей Цин.
Кашкарлык — самоназвание среднеазиатских тюрков по городу, где они живут.
Каракиргиз — старое название киргиза, коренного жителя Киргизской ССР, в отличие от казаха, которого неправильно называли киргизом.
Ям — ямская часть города (улица), где жили ямщики.
Пласт назьма (сиб.) — навоза.
А ниже, выстроены, в ряд, на полках книжицы стоят. Их много. До четырехсот. Путешественник И. П. Фальк (1727—1774), посетивший в 1772 г. Тобольск, писал, что у тобольского ямщика Кузьмы Леонтьевича Черепанова он видел библиотеку из 400 книг по математике, механике, истории, др. наукам (см.: Записки путешествия академика Фалька. Спб., 1824.
Кучум (ум. ок. 1598) — степной феодал, временно захвативший в 1563 г. власть над частью Зап. Сибири.
Форштадт — поселение, находящееся вне крепости, но примыкающее к ней.
Жил небогатый дворянин. Гл. поэмы повествует о судьбе Ф. Соймонова на основании различных лит. источников, данные которых в настоящее время уточнены и дополнены другими. В рассказе о жизни Соймонова имеются авторские домыслы, оправданные особенностями жанра, не всегда основанные на исторически точных сведениях. В частности, упоминание о "рваных ноздрях" Соймонова и о поисках его по каторжным местам офицером, посланным Елизаветой Петровной, восходят к преданиям тоболяков, записанным сибирским историком И.А. Абрамовым (1812—1870).
Сухарева башня находилась в Москве на Садовом кольце при пересечении его с улицей Сретенкой, в ней помещалась (с 1701 г.) созданная Петром I Школа математических и навигацких наук, в которой обучался Соймонов (с 1711 г.) около трех лет.
Гардемарин — в данном случае чин в русском флоте (ниже мичмана); мичманом Соймонов стал в начале 1716 г.
Варяжское море — Балтийское море.
Хвалынское море — старинное название Каспийского моря. В 1719—1720 гг. Соймонов вместе с капитан-лейтенантом К.П. Верденом составил карту Каспийского моря. "Светильник". До 1730-х гг. не существовало русской лоции Балтийского моря. Моряки пользовались голландской публикацией шведского атласа. В 1738—1739 гг. выходит "Светильник морской" ("Светильник моря") — атлас и лоция Балтийского моря на русском языке, составителем и редактором был Соймонов.
И моря Белого чертеж. В 1713 и 1714 гг. Соймонов совершал рейсы в Голландию и оттуда через Архангельск плавал по Белому морю.
Кригс-комиссар. Полное наименование высокого административного звания, полученного Соймоновым в начале 1733 г.,— обер-штер-кригс-комиссар, в его обязанности входило инспектирование флотских экипажей и портов, руководство финансированием морских учреждений, укомплектование штатов.
Бирон Эрнест Иоганн (1690—1772), граф, фаворит императрицы Анны Иоанновны, инициатор реакционного режима, известного под названием "бироновщина" (засилье иностранцев, жестокое преследование недовольных и пр.); Бирон был фактическим правителем страны.
В Охотске, в каторге где был, морскую школу он открыл. Сведения о том, что Соймонов остался добровольно в Охотске после ссылки, ошибочны. Освобожденный из ссылки в 1741 г. и сразу увезенный из Охотска, он в конце февр. 1742 г. приехал в свою деревню под Москвой, где жил до 1753 г. В дек. 1753 г. Соймонов получил от Сената поручение продолжить работу Камчатской экспедиции, возглавив Нерчинскую экспедицию. Соймонов проделал большую работу в Вост. Сибири по картографированию и описанию рек, земель, организовал поиски железных руд, руководил составлением планов устья Амура и устья Аргуни и т. п. К середине 1755 г. осложнившаяся дипломатическая обстановка приостановила работу Нерчинской экспедиции.
Бараба — местное название Барабинской степи к югу от железной дороги.
Киндерман X.X. (ум. 1752) — генерал-майор, командующий войсками вновь организуемой сибирской линии укреплений для отпора агрессии маньчжурских феодалов. Линия намечалась от Омска до станицы Звериноголовской (т.н. Горькая линия). Пытался начать земледелие силами казаков и солдат линии.
Миллер Герард Фридрих (1705—1783) — рус. историк, академик, уроженец Вестфалии; с 1725 г. жил в России. Совершил в 1733—1743 гг. путешествие по Сибири, автор "Истории Сибири". Соймонов был в дружеских отношениях с ним, посылал ему свои рукописи для публикации, выполнял просьбы ученого.
"Сибирь есть золотое дно". С помощью Г. Ф. Миллера Соймонов опубликовал в 1761 г. в "Ежемесячных Сочинениях, к пользе и увеселению служащих" начало своей статьи "Древняя пословица: Сибирь — золотое дно", в которой говорил о природных богатствах края и хозяйственной деятельности его жителей.
То дочь Петра... А где же внук? После смерти Елизаветы Петровны императором стал внук Петра I, немецкий принц Карл Петр Ульрих (1728—1762), сын герцога голштейн-готторпского Карла Фридриха и Анны Петровны, царствовавший под именем Петра III.
Шпицрутены (нем.) — длинные прутья для телесных наказаний в армии.
Целовальник — продавец вина в питейном заведении, в кабаке.
Студенты школьные. В XVIII в. в Тобольске существовали различные специальные военные и духовные школы, учащихся в них обычно называли школярами, студиозами.
Аннал строчит твоя рука. Анналы (от лат. annus, т. е. год) — погодная запись наиболее значительных событий, летопись.
Тал — кустарниковая ива, тальник.
Кунгур — город на Урале, где заканчивался сибирский тракт, ныне в Пермской обл.
Елена Прекрасная (греч. миф.) — дочь Зевса и Леды, жена Менелая, царя Спарты, необыкновенная красавица.
Венус (рим. миф.) — Венера.
Сафо (Сапфо) — древнегреч. поэтесса (VI в. до н. э.), писавшая о женской красоте, о любви.
Кладбище Завальное — старинное тобольское кладбище на окраине верхнего города за оборонительным валом, возведенным в XVII в.
Ропот шведов пленных. С 1711 г. по разным городам Сибири, преимущественно Западной, стали расселять пленных шведов. В 1722 г. им было разрешено вернуться на родину.
Магистрат — судебно-административное учреждение, введенное в городах России Петром I в начале XVIII в., ведало преимущественно торгово-промышленным и гражданским населением города.
Принцессы ангальт-цербтски. Речь идет о дочерях правителей Ангальт-Цербтского герцогства в Германии, откуда была родом и Екатерина II.
Ратман — член городского магистрата или ратуши.
Язычески соблазны — здесь: искусство и мифология древних греков.
Схизма — термин, обозначающий раскол в христианской церкви.
Архиепископ наш митрополит и сам из поляков. Главой сибирской церкви с 1758 по 1768 г. был Павел II Конюскевич (Конюшке- вич).
В Кракове учен. Речь идет об одном из старейших польских университетов в г. Кракове.
Мечтает некую открыть мануфактуру. В данном случае речь идет о передовом для того времени предприятии, основанном на разделении труда и ручной ремесленной технике.
Униат — сторонник объединенной католической и протестантской церкви, возникшей вследствие Брестской унии 1596 г.
Грек — здесь: приверженец православной церкви.
Рухлядь мягкая — пушнина, меха.
Ял-Мал — старинное наименование полуострова Ямал.
Татарска бабушка, сама падера вьюга — сибирские выражения, означающие ненастье, бурю со снегом, с дождем; падера — вьюга при сильном ветре, буря с вихрем.
Господин Павлуцкий, тот вовсе ждет беду. Речь идет об одном из братьев Павлуцких, военных деятелей Сибири XVIII в., к тому времени вышедшем в отставку.
Антихриста приход пророчит нынче летом. Слухи о пришествии антихриста, врага Христа и христианства, появлялись в разное время по самым различным поводам. Так, приход антихриста ожидали в 1000 г. (круглая цифра), в годах кратных т. н. "звериному числу" — 666, антихриста видели в Нероне и в Наполеоне и т. п. Возникали слухи о приходе антихриста и при различных небесных явлениях — появлении кометы, климатических перепадах и пр. В данном случае пророчество о приходе антихриста было вызвано слухами о прохождении планеты Венеры через диск солнца в 1761 г.
Мних — монах.
Нечисть банная — общее название темных сил, обитавших, по народным поверьям, в банях, устраивающих разные мелкие пакости людям.
Гораций — Квинт Гораций Флакк (65 до н. э.— 8 до н. э.) — римский поэт.
Назон — см. примеч. к ст-нию "Овидий В Рим писал в тоске…".
"Венус пройдет... — Сказал он,— меж Землей и Гелиоса диском". В 1761 г. наблюдалось редкое астрономическое явление — прохождение планеты Венеры перед диском Солнца, предсказанное астрономом Галлеем (1656—1742) и важное для уточнения расстояния от Солнца до Земли.
Магус — маг, чародей.
Зовется Дотерош он. Член Парижской академии астроном Шапп д'Отерош (1722—1769) принял поручение поехать в Тобольск, где имелись наиболее благоприятные условия для наблюдения прохождения планеты Венеры через диск Солнца.
Каталажка — место заключения.
Профос — армейская должность; на профоса возлагались наблюдение за чистотой и порядком в расположении войск, полицейские функции, исполнение телесных наказаний и пр. В русской армии введена Петром I, упразднена в 1868 г.
Гостиный двор — комплекс строений, предназначенный для торговли и хранения товаров. В Тобольске каменный Гостиный двор был построен по проекту С. У. Ремезова (1642—после 1720) в 1703—1706 гг.
Бухарцы. Тобольск в те годы был крупным торговым центром, куда приезжали купцы из Средней Азии, в городе имелась колония бухарских жителей.
Обско Лукоморье — старинное название местности, прилегающей к низовьям Оби.
Там молятся, мол, бабе золотой — см. примеч. к ст-нию "Лукоморье".
Град чуден ваш Тобольск. Основанный в 1587 г., Тобольск длительное время был центром рус. государственности, экономики и культуры на востоке страны. В XVII—XVIII вв. в городе было построено много каменных строений, в том числе первый в Сибири каменный кремль.
Бухарские ковры и наши из Тюмени. Тюмень и ее окрестные деревни издавна славились в Сибири своими коврами.
Папаша Гобелен. Красильщик шерсти Жилл Гобелен основал в XVI в. близ Парижа красильню, ставшую впоследствии ковровой ткацкой, изготовляющей тканые ковры ручной работы, по имени основателя фабрики их называли гобелены.
Магометанский стиль. Вост. ковры, изготовленные в мусульманских странах, лишены изображений людей, т. к. это запрещалось религией ислама.
Ягушка — женская шуба, сшитая из шкур мехом наружу.
Туесок — берестяный круглый короб с тугой крышкой, предназначен для переноса ягод.
Рампоно — популярный кабачок в Париже, названный по имени хозяина Жана Рампоно (ум. 1765).
Поле Марса — в Париже плац для учений и парадов воспитанников Военной школы.
Сорбонна — с XVII в. распространенное название Парижского университета.
Король Луи — король Франции Людовик XV (1710—1774).
Гравюру закажу. Шаппа д'Отероша сопровождал в поездке художник Жан Лепренс (1734— 1781), живший с 1758 по 1762 г. в России.
"Алла!—кричат. — Алла!" — призыв мусульман к богу — Аллаху.
Гурии — девы, услаждающие правоверных мусульман в раю.
Апокалипсис — одна из книг Нового завета, содержащая пророчества о "конце света".
Женщины, вразнос торгующие репой. Бытовая деталь, весьма характерная для старого Тобольска.
Из городовых он родом казаков. Городовые казаки несли гарнизонную службу и получали от государства денежное и хлебное жалованье.
Брюнн — ныне Брно, город в Чехословакии.
Никольсбург — город в Юж. Моравии.
Фридек — точнее Фридек-Мистек — город в Чехословакии.
"Киприпедиум" иль "Башмачок Венерин" — растение сем. орхидных, распространенное в Сибири.
Труд аббата Дотерош. Шапп д'Отерош, вернувшись в Париж из Сибири, издал в 1768 г. книгу о своем путешествии с богатыми иллюстрациями художников Ж. Лепренса и Жан-Мишеля Моро (Младшего) (1741 —1814), французского рисовальщика, гравера, живописца. В книге д'Отероша рус. действительность была представлена в мрачных тонах; с целью парализовать влияние книги Екатерина II издала "Антидот" (противоядие).
Дебюр Гильом Франсуа (1731 —1782) —французский издатель.
Изображенье бань, Каких в Сибири мы не видали сроду. Одна из гравюр в книге д'Отероша изображала "публичную баню", в которой моются вместе мужчины, женщины и дети.
Солнца параллакс — видимое изменение положения Солнца вследствие перемещения наблюдателя.
В монастырь, на Конду. В низовьях Оби, почти в тысяче километров от Тобольска, был основан в 1657 г. Кондский, или Кондинский, монастырь, в просторечии — Конда.
Урман (сиб.) — темнохвойный лес (пихта, кедр, ель) в Зап. и Средней Сибири.
Княгиня Дашкова Екатерина Романовна (1744—1810) — с 1783 по 1794 г. директор Академии наук и президент Российской академии, объединявшей тогда крупные лит. силы страны.
Великий князь — наследник престола, сын Петра III и Екатерины II, будущий император Павел I (1754—1801).
Заплот (обл.) — забор из досок или плах.
Парки (рим. миф.) — богини судьбы, прядущие нить жизни.
Омб — казахское название г. Омска.
Губернаторский дворец — в центре Омска стоит дом генерал-губернатора, построенный в 1859—1862 гг., теперь в нем размещается Омский музей (краеведческий и картинная галерея).
Волчий Лог — имеется в виду омское предместье Волчий Хвост, см. примеч. к ст-нию "Река Тишина".
Ремингтон — см. примеч. к ст-нию "Баллада о композиторе Виссарионе Шебалине".
Гекатомбы. В Древней Греции так называлось жертвоприношение, первоначально состоящее из 100 быков (hecaton — сто, bus — бык); в переносном значении — любое общественное жертвоприношение.
Эльфы — по немецким народным поверьям, духи природы, благожелательные к людям.
Глаголом жечь сердца людей. Измененные слова А. С. Пушкина из ст-ния "Пророк": "Глаголом жги сердца людей".
Любить! Убить! Дерзать! Терзать! Пародируются известные ст. Бальмонта из сб. "Будем как солнце" (1903): "Хочу быть дерзким, хочу быть смелым, Из сочных гроздий венки свивать. Хочу упиться роскошным телом, Хочу одежды с тебя срывать!".
Кто же наш отец? Бальмонт родился в деревне Гумнищи Шуйского уезда Владимирской губ. в семье небогатого помещика, полвека прослужившего в шуйском земстве, на различных должностях.
В Шуе, городе родном. В городке Шуя Бальмонт учился в гимназии и потом был исключен из нее за принадлежность к кружку, распространявшему нелегальную литературу. Впоследствии, уже будучи студентом Московского университета, он был выслан в Шую за участие в студенческих беспорядках.
Я эмигрировал. Революционные события 1905 г. в Москве захватили Бальмонта. Он писал обличающие самодержавие стихи, сотрудничал в большевистской газете "Новая жизнь", участвовал в митингах. Избегая нависшей над ним угрозы расправы, он уехал за границу, где пробыл семь с лишним лет.
Шелли — см. примеч. к ст-нию "О вы, которые уснули…".
Руставели. Бальмонту принадлежит первый неполный перевод на рус. язык поэмы Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре".
Данте Алигьери (1265—1321) — итальянский поэт, автор "Божественной комедии".
Уайльд Оскар (1854—1900) — английский писатель, поэт, критик; по обвинению в безнравственности был осужден на два года тюремного заключения (1895— 1897).
Лель М.И.— владелец колбасной и большого колбасного магазина в дореволюционном Омске.