ПЕВИЦЕ


(Виардо Гарсии)

Fille de la douleur, harmonie, harmonie, -

Langue que pour l'arnour inventu le genie,

Qui nous vint d'ltalie et qui lui vint

des cieux.

Alfred Musset {*}

{* Дочь страдания — гармония, гармония! Язык, который гением изобретен

для любви, дар, который мы получили от Италии, а она — от неба. Альфред

Мюссе (франц.). — Ред.}


Нет! не забыть мне вас, пленительные звуки,

Как первых сладких слез любви мне не забыть!

Когда внимал я вам, в груди смирялись муки,

И снова был готов я верить и любить!

Мне не забыть ее… То жрицей вдохновенной,

Широколиственным покрытая венком,

Она являлась мне… и пела гимн священный,

А взор ее горел божественным огнем…

То бледный образ в ней я видел Десдемоны,

Когда она, склонясь над арфой золотой,

Об иве пела песнь… и прерывали стоны

Унылый перелив старинной песни той.

Как глубоко она постигла, изучила

Того, кто знал людей и тайны их сердец;

И если бы восстал великий из могилы,

Он на чело ее надел бы свой венец.

Порой являлась мне Розина молодая

И страстная, как ночь страны ее родной…

И, голосу ее волшебному внимая,

В тот благодатный край стремился я душой,

Где всё чарует слух, всё восхищает взоры,

Где вечной синевой блистает неба свод,

Где свищут соловьи на ветвях сикоморы

И кипариса тень дрожит на глади вод!

И грудь моя, полна святого наслажденья,

Восторга чистого, вздымалась высоко,

И отлетали прочь тревожные сомненья,

И было на душе спокойно и легко.

Как друга после дней томительной разлуки,

Готов я был весь мир в объятья заключить…

О! не забыть мне вас, пленительные звуки,

Как первых сладких слез любви мне не забыть!

<1846>


Загрузка...