Примечания

1

Не так давно в США, а потом и в России (в 2011 году) вышла в свет книга Лайзы Роугек «Сердце, в котором живет страх» — первое подробное исследование биографии Кинга. Автор, журналист-«расследователь» из Нью-Йорка, скрупулезно изложила доступные ей факты, которых, впрочем, оказалось не так много, — ни сам писатель, ни члены его семьи не стали откровенничать с миссис Роугек.

2

Имеются в виду драматург Эдвард Олби (род. в 1928), автор популярной у «рассерженного поколения» 60-х пьесы «Кто боится Вирджинии Вульф?», и высоко ценимый Кингом автор детективов и фантастических романов Джон Данн Макдональд (1916—1986).

3

В первом издании книги (2006) я по недоразумению приписал И. Багрову перевод А. Тишинина, в чем искренне раскаиваюсь.

4

Е. Александровой в первом издании этой книги особенно «повезло». Ничего о ней не зная, я не только обозвал ее «переводчиком Е. Александровым», но и разлучил с псевдонимом — Риной Ружже. Простите меня, если можете, Екатерина Юрьевна!

5

Пользуясь случаем, хочу от всей души извиниться перед В. Вебером за искаженную мною по незнанию в первом издании книги суть практики «народного перевода», осуществляемой им на сайте http://www.stephenking.ru и конечно же идущей на пользу как русским переводам Кинга, так и тем читателям, которые участвуют в этом проекте.

6

Любопытно, что «Дитя Колорадо » до сих пор не вышел на русском языке — у издательства ACT »возникли сложности с приобретением прав. В Сети, впрочем, существуют два неплохих перевода романа — О. Куликовой и С. Думакова.

7

Не указаны многочисленные переиздания книг издательства ACT, ставшего с конца 1990-х единственным издателем произведений Кинга на русском языке.

Загрузка...