ПРИМЕЧАНИЕ

I ЛЕГЕНДАРНЫЕ СКАЗКИ



1. Легенда о сотворении мира

Записана от Петрова Василия Петровича, 52 лет, в Граховском районе, с. Вуж Эгра. Относится к легендам о сотворении и устройстве мира, отражает оригинальные воззрения древних удмуртов на историю человечества.

Вариант этой легенды был опубликован венгерским ученым Б. Мункачи в 1887 году.[88] В 1896 г. в «Календаре и памятной книжке Вятской губернии на 1897 г.», отдел III, стр. 44—47, напечатаны 2 варианта этой легенды. Вариант Мункачи несколько отличается от нашего варианта, печатающегося впервые. Поскольку текст Мункачи малодоступен читателю (он дан в латинской фонетической транскрипции на удмуртском языке и в переводе на венгерский язык), мы переводим его полностью:

1. Сотворение мира. Сначала на месте этого света ничего не было, только одна вода была всюду. Инмар плавал по этой воде на большой лодке. Однажды Инмар пригласил шайтана, чтоб сотворить мир. Когда шайтан явился, Инмар сказал ему: «Ты нырни в воду и, если что найдешь на дне, принеси во рту!» Начал шайтан выполнять повеление Инмара. Нырял, нырял, никак не смог до. стать дна. Прошло немало времени, пока он рака встретил. «Куда направился?» — спрашивает его рак. «На дно ныряю, а что там достану, должен во рту вынести», — отвечает шайтан раку. «Вот ты о чем думаешь! — говорит рак. — Я в этой воде двенадцать лет живу уже и никогда еще дна не видывал!» — «Что же, еще сейчас нырну!» — ответил шайтан.

Долго, очень и очень долго спускался шайтан на дно и, наконец, достиг-таки его и стал подниматься, набрал полный рот донного песка. Когда он прибыл к Инмару, тот велел выплюнуть все изо рта. «Не оставь во рту ни крупиночки!» — сказал. Услышав приказ Инмара, шайтан подумал: «Почему это он велит мне не оставлять ни крупинки?» Взял и не выплюнул немного. Тогда песок начал расти на воде, рос, рос, землей стал. Начал расти песок и во рту шайтана. Увидел Инмар, что у шайтана щеки распухли. «Почему ты не послушал меня, я ведь сказал, чтобы ты ни песчиночки не оставлял во рту!?» — и опять оказал шайтану, чтоб тот выплюнул изо рта землю. Если б шайтан не оставил во рту ничего и не было б тогда вторично выплюнутой земли, тогда весь мир был бы гладкой равниной. Из выплюнутой шайтаном земли образовались на свете болота, кочки и большие горы.

2. Горы и долы. Печатается по тексту Г. Верещагина, «Вотяки Сарапульского уезда», СПБ, 1889. Записки Имп. русск. географического общества по отделению этнографии, т. XIV, вып. 3.

Относится к космогоническим легендам, объясняет образование гор и долин борьбой между ветром и дождем. Подобного сюжета у других народов нам не встречалось.

3. Черное озеро. Записана в д. Малые Лызи УАССР от Медведева Федота. Печатается впервые (папка 67, листы 4—5). Перевод на русский язык составителя.

Вариант этой легенды впервые опубликован И. В. Яковлевым («Заметка о священном озере вотяков Казанского уезда и моление на нем», Известия общества археологии, истории, этнографии, т. XIX, вып. 3 и 4, Казань, 1903, стр. 204—207).

4. Предание о книге. Печатается по тексту Н. Г. Первухина, «Эскизы преданий и быта инородцев Глазовского уезда», эскиз 1, Вятка, 1888 г., стр. 46—48.

Варианты этой легенды зарегистрированы и в других источниках (см. Первухин, эскиз IV, стр. 15, Б. Гаврилов, «Произведения народной словесности, Каз. и Вят. губ.», Казань, 1880, стр. 150— 151).

Среди чувашского народа бытует пословица: «Чувашскую книгу корова съела». Легенда о книге удмуртского народа интересна тем, что она как бы объясняет источник такой пословицы.

Легенду не следует понимать так, что будто и в самом деле когда-то удмурты имели книгу. Скорее всего это отзвук о берестяных грамотах, открытых профессором Арциховским. Легенда прямо говорит о том, что книга была из бересты. Возможно, в древности удмурты, по примеру русских, использовали бересту для написания своих знаков письма — тамг, пусов — в тех случаях, когда это было необходимо для хозяйственных и прочих нужд.

5. Эш-Тэрек. Печатается по тексту сборника «Удмуртские народные сказки»[89], Ижевск, 1948 г., стр 18—20.

Легенда «Эш-Тэрек» является отзвуком времени татаро-монгольского нашествия, в ней отражаются первые битвы с татаро-монголами. Пришлый противник явно превосходит силы местных жителей. Именно поэтому Эш-Тэреку приходится прибегать к помощи языческого полубога вумурта, но Эш-Тэрек прогневал его, за что и погиб.

6. Как Петр I кумом стал. Записано в январе 1958 г., в д. Верхнее Кечево Мало-Пургинского р-на УАССР от Утеева Василия Алексеевича, 1907 г. р. Записал научный сотрудник УдНИИ Поздеев П. К. На удмуртском языке не опубликована, на русском (перевод составителя) публикуется впервые.

В сказке можно заметить отзвук положительной оценки деятельности Петра I, что характерно и для устно-поэтического творчества русского народа. На конкретном факте сказка утверждает благотворность присоединения удмуртов к русскому народу.

7. Это был Пугачев. Записано Н. Семеновым в Нылгинском р-не (Б-Норья) от Дедюхина. На русском языке печатается впервые (перевод составителя). О Пугачеве записано несколько вариантов преданий.

Некоторые предания отражают подлинные исторические события, закрепленные за отдельной местностью, и являются воспоминанием об отдельных эпизодах крестьянской войны под руководством Пугачева. Часть же представляет собою легенды, более отдаленные от действительных событий, в них народ приписывает Пугачеву особую силу, ловкость, неуловимость («Это был Пугачев» и др.)

Интересно отметить, что удмурты, наделяя Пугачева чудесной силой и знанием, считали эту силу идущей от бога, а не от антихриста, как это имело место в толкованиях реакционеров. Тем самым удмурты как бы признавали дело Пугачева святым, правым. В удмуртских легендах часто встречается мотив родства с Пугачевым: некоторые удмурты называют себя Пугачевыми на том основании, что они были младенцами во время прихода Пугачева.

Ниже мы приведем несколько записей о Пугачеве (перевод составителя).

Пугачев в Омге и Алнашах

Пугачев переночевал в Омге. Когда он прибыл в Медведево, у него затупилась сабля.

— На, наточи мне! — сказал Пугачев, отдавая саблю старому человеку.

Старик наточил саблю остро-остро. Сабля стала так остра, что резала все, как воду.

— Очень хорошо наточил! — похвалил старика Пугачев.

В Алнашах пугачевцы забрали у крестьянина быка. Пугачев, узнав это, приказал немедленно вернуть быка обратно.

И. Орлов, записывал И. Дядюков, папка 67, лист 28.

Пугачи

Между деревнями Кизег и Байтеряк протекает речушка Пугачи. Как говорит население деревни Байтеряка, здесь стояли пугачевские лагеря. За обман двух человек закопали в землю тут же живьем. Сюда же удмурты для Пугачева толокно привозили. А население деревни Карйыла подарило Пугачеву пару белых лошадей.

Рассказал Шихаров. Папка 39, связка.

Вишур-Карйыл

На Вишур-Карйыле жили пугачи. Это было давно. Отец мой тоже не помнит, когда это было. Они воевали с пугачами, жившими на Утчанском Карйыле. Бросались чугунными шарами, величиной с желток яйца, и эти шары долетали от горы до горы.

Так сильны были пугачи.

Такой шар у меня был, но и его потерял. Этот шар дал мне отец. А ему, мне кажется, дал дед, хорошо не знаю. Где они этот шар нашли, тоже не знаю.

Одевались эти пугачи в одежды из железных колец.

Жили они в горах и в своих «карах», от чего осталось и название «карйыл».

Говорят, что пугачи отбирали деньги у баев, у попов и у кулаков, предупреждая накануне о том, чтобы последние заранее приготовили свои деньги, золото, серебро. Утром же забирали уже все. Тех, которые отказывались приготовить, убивали.

Таким образом много набрали денег (курок-уксё) пугачи, говорят, даже класть некуда стало.

Все эти «курок-уксё» закапывались в землю с особым заговором.

Но чтоб найти эти деньги, обязательно надо знать заговор.

Говорят, что есть такие счастливые люди, которые даже находили эти «курок-уксё». Да только трудно этот, клад достать.

Вот Капитон Николаевич Ушаков (владелец Бондюжского завода), говорят, знал секрет этих заговоров и достал себе один такой клад в лесу, в земле, целых две бочки серебра, на что он построил завод и стал богатеть.

Больше я о пугачах ничего не знаю.

Дер. Верхи. Вишур. Сообщил Уткин Вас. Серг., 63 года, и Прохоров Николай Прохорович, 62 года, помогал ему Заутов Еремей Павлович, 70 лет, 12/VI—36 г. Папка 3, л. 84—85.

8. Великий охотник. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 16—17.

Легенда отражает чувство великой любви и благодарности удмуртского народа к великому другу и учителю, основателю советского государства В. И. Ленину.


Сказки - побывальщины

9. Подмененная шайтаном. Записано в д. Покров-Урустамак, ТАССР от Н. Д. Можгина.

Печатается впервые (перевод составителя), папка, 20, л. 22—25. Сюжет оригинален.

10, 11, 12, 13. «Алангасар», «Нюлэсмурт», «Шайтан», «Вумурты». Печатаются по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 77—79, 141—142, 121, 74—76.

Относятся к легендарным сказкам, которые широко распространены среди удмуртов.

По воззрениям древних удмуртов, алангасары (великаны) были первыми жителями на земле. На смену им пришли люди, более приспособленные к жизни и занимающиеся хлебопашеством. Легенды об алангасарах рисуют их физически сильными, но недогадливыми и глупыми людьми.

Подобная сказка существует у марийцев (см. «Онар», «Марийские народные сказки», Йошкар-Ола, 1945 г., стр. 38). Данный вариант сказки подчеркивает народную смекалку, ум и торжество простого человека над сильным противником.

14. Вукузё и человек. Записано в 1941 г. Бегитовой А. Д. в д. Сундуконо М.-Пургинского р-на УАССР от Елышева Петра, 50 лет.

Печатается впервые (перевод составителя).

Относится к сюжетам о состязании умного человека с сильным, но глупым противником (чертом, великаном, мифическим существом).

В нашем варианте оригинальны виды состязания и хитрость человека, выходящего победителем.

15. Палэсмурт и человек. Записано в д. Кушкет ТАССР от Чаклина Николая. Папка №72, связка, 2, л. 482—483.

Печатается впервые (перевод составителя).

Относится к сказкам о мифических обитателях леса. Палэсмурты наделены огромной силой, но простой человек оказывается их победителем.

16. Охотник и нюлэсмурт. Записано в д. Урустамак Бавлинско-го р-на ТАССР от Жирнова. Папка №20, л. 263.

Печатается впервые (перевод составителя).

Оригинальный вариант сюжета о состязании человека с великаном, глупым чертом и т. п.

17. Колдунья. Печатается по тексту сборника «Удмуртские народные сказки», стр. 90—91.

18. Смерть. Впервые напечатано в книге Г. Верещагина «Вотяки Сосновского края», стр. 81—82.

Печатается по тексту сборника «Удмуртские народные сказки», стр. 140.

Оригинальный вариант 330 сюжета Указателя Андреева.

Близка к сюжету 1115 Указателя Андреева.


II. СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ


19. Ласточка и комар. Печатается по тексту Г Верещагина «Вотяки Сосновского края» Записки Имп. русск. общества, по отд. этнографии, т. XIV, вып. 2, СПБ, 1886, с. 72.

20. Заяц и кот. Печатается по тексту «Удмуртские народные сказки», стр. 57.

21. Кошка и белка. Печатается по тексту «Удмуртские народные сказки», стр. 65. Впервые опубликована в книге Г. Верещагина «Вотяки Сосновского края», стр. 75 («Кошка и векша»),

22. Филин. Записано в 1935 г. от Захарова Н., 26 лет, из д. Кизег Алнашского района.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя). Вариант сюжета 56 («Лиса и дрозд») Указателя Андреева[90].

Оригинально, что главным персонажем, кроме лисы, является филин, а его спасителем голубь. Голубь обманывает лису.

К этому же сюжету относятся сказки: ненецкая («Лисица, птица и ворона», «Сказки народов Севера», стр. 89—90); нганасанская («От чего у лисы на груди белая шерсть», там же); эвенкийская («Лисица-пташка», «Материалы пр эвенкийскому фольклору», №64, стр. 209); дагестанская («Птица Куклахай», «Сказки народов СССР», стр. 238—240).

23. Котофей Иваныч. Печатается по тексту «Удмуртские народ-родные сказки», стр. 59—61.

24. Глупый волк. Записано в 1929 г. в д. Прозорово Шарканского р-на от Кузьмина Егора, 16 лет. Печатается впервые (перевод составителя) по тексту рукописного фонда (папка №27. лл. 462—464).

Сказка представляет собой оригинальный вариант сюжета 122 Указателя Андреева.

25. 26, 27. «Волк и козленок», «Змея и кошка», «Лиса и петух». Печатаются по тексту «Удмуртские народные сказки», стр 67—68, 54—55, 63.

Сюжет сказки «Лиса и петух» был впервые опубликован Гр. Верещагиным («Вотяки Сосновского края», СПБ, 1886, стр. 161) на русском языке. В первой части наш и Верещагинский варианты имеют незначительные разноречия, конец резко противоположен: после утки и гуся петуху встречаются не собака, а заяц. Приводим для сопоставления окончание сказки, переданной Гр. Верещагиным:

«…Наконец, встречается петух с зайцем и зовет его в погоню за лисицей. Заяц согласился и поскакал впереди петуха; доскакал до грани, где стоит яма, в этой яме — вода с горохом, брошенным лисицей, петух не взял гороха, а все гонится за лисицей. Догнал лисицу у ямы с водой и начал ругаться да ссориться, заяц стоит и слушает; лисица побежала, петух за ней, заяц скачет. Лисица, видимо, устала и, растянувшись, притворилась мертвой; заяц ускакал, оставив петуха, а петух стоит у лисицы. Видит лисица, что петух один; вскочила и цап петуха за горло; задушила и утащила петуха в лес, где его и съела». (Сказка записана от крестьянина поч. Бызиново Ивана Данилова).

28. Петух с лисой. Записано в 1941 г. В. Михайловым в Можге. Оригинальный сюжет, на русском языке печатается впервые (перевод составителя), на удмуртском см. «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 22—23.

29. Койык. Печатается по сборнику <Удмуртские народные сказки», стр. 64.

30. Плохие товарищи. Записано в д. Б. Сибы Можгинского района.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя), на удмуртском см. «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 26—29.

Сюжет оригинален, несколько сходен с сюжетом 176 Указателя Андреева.

Вариант распространен. Характерна роль белки: советчица и защитница. Дореволюционные записи заканчивались разорением мужика. Варианты, записанные после революции, отличаются тем, что мужик наказывает неблагодарных зверей и богатеет.

31. Скрипач и его товарищи. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 150—152.

Сюжет сказки сходен с сюжетом сказки «Портной, медведь и нечистый» (С. Аникин, «Мордовские народные сказки», СПБ, 1909, стр. 31). Там Вир-Ава в ступе, пест у нее кнут, ухват — дуга, сковорода — колокольчик. Портной пьет с Вир-Авой и играет на балалайке, пока та не свалилась. Он всех перепугал «доспехами» Вир-Авы и женился на ее дочери.

32. Дом кота. Записано от Григория Прохорова, д. Кулченеево. Перевод Д. Корепанова (Кедра Митрей).

Печатается па тексту «Песни и сказки удмуртского народа». Киров, 1936 г., стр. 51—53. Сюжет оригинален.

33. Мышь и воробей. Записано в 1958 г. в д. К. Пельга Киясовского района Балтаевым Иваном.

Печатается впервые (перевод составителя). Фонд последних поступлений.

34. Откуда появились медведи. Записано в деревне Егорово Кильмезского района Кировской области.

Относится к 555 сюжету Указателя Андреева.

Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки».

Сюжет сказки полностью совпадает с сюжетом одноименной сказки («Русские сказки в Карелии», Петрозаводск, 1947 г., №52).

В основе сюжета сказки лежат древнейшие верования в то, что будто бы человеческая душа после смерти переселяется в животных.

Сюжет близок к сюжету сказки А. С. Пушкина «О золотой рыбке».

35, 36, 37. «Петух и курица», «Девочка и белка», «Глупый котенок». Печатаются по тексту сборника «Удмуртские народные сказки», стр. 62, 65, 58.

38. Кто сильнее. Записано от Емельяна Жирнова в с. Покрово-Урустамак Бавлинското района ТАССР, папка 39, связка 4, д. 23. Примечательно окончание сказки: кот назвал себя богатырем по имени Ябалак-Кабалак, необъяснимого удмуртской лексикой. Здесь, очевидно, башкирское: Кубэлэк-Ваккубелек — бабочка-мотылек.

Печатается по тексту книги Г. Верещагина «Вотяки и их произведения устной словесности…» Календарь Вятской губернии на 1911 г., Вятка, 1910,

39. Белка и орех. Печатается по тексту Г Верещагина «Вотяки Сосновского края». СПБ, 1886, стр. 75.

Сюжет оригинален.

40. Перепелка и лиса. Записано от Прохорова Григория в д. Купченеево Белебейск. р-на Баш. АССР, Папка №72, связка 1, стр. 156.

Печатается впервые (перевод составителя).

Вариант приближается к русской сказке «Лиса и дрозд», сюжет 56 Указателя Андреева.

Сюжет сходен также и с сюжетом мордовской сказки «Лиса и ворона». Там ворона сначала кормит лису, потом веселит и, наконец, пугает, собаки разорвали лису в клочья (С. Аникин, Мордовские народные сказки, СПБ, 1909 г., стр. 51—52).

41. Пошел козел в лес за лыками… Записано Г Верещагиным Печатается по рукописному фонду Г. Верещагина, тетрадь фольклорных записей, стр. 28—31.

Вариант сюжета 2015 Указателя Андреева.


III. СКАЗКИ ВОЛШЕБНЫЕ


42. Отслуживший солдат. Записано 31 июля 1945 года в д. Гучин-Бодья (колхоз «Выль Гучин») Кизнерского р-на УАССР М. Н. Булычевым от Кузнецова Алексея Ивановича, 24 лет. Рукописный фонд УдНИИ, экспедиция 1945 г., лл. 35—47.

Сюжет оригинален. Печатается впервые (перевод составителя).

43. Михайло Попов. Печатается по тексту Г. Верещагина «Вотяки Сосновского края», стр. 147—155.

Оригинальный вариант 301, 1685, 650 и др. сюжетов Указателя Андреева. Чудесная сила героя обрисована не в очень сочувственных тонах. Эта сила приносит простому люду огорчения. Такая трактовка родилась, возможно, как следствие того, что сила принадлежит не крестьянскому сыну, а поповскому воспитаннику. Впрочем, в тех случаях, когда Михайло Попов является победителем, выполнившим трудное задание, сочувствие рассказчика явно на его стороне.

Эпизод тяжбы с чертями у озера совпадает с эпизодом сказки А. С. Пушкина «О попе и работнике его Балде».

44. Богатырь и ветряный бес. Записано в д. Купченеево от Григория Прохорова. Перевод Д. Корепанова (Кедра Митрей).

Печатается по тексту «Песни и сказки удмуртского народа», Киров, 1936, стр. 35—44.

Оригинальный вариант сюжета 302 Указателя Андреева.

Ветряный бес удмуртской сказки подобен Кащею Бессмертному русской сказки: душа у него также спрятана, как и смерть Кащея. Удмуртская сказка реалистичнее, чем русская («Василиса Прекрасна^»). В ней богатырь родился от солдатки, как и его братья Иван Березкин, Иван Дубовкин, которых она бросила в воду. Братья-богатыри помогают людям: добывают медь, серебро, золото.

45, 46, 47. «Египеча», «Сын рыбака», «Мальчик и вупери». Печатаются по тексту сборника «Удмуртские народные сказки», стр. 84—80, 92—94, 69—73.

48. Ох и его ученик. Записано от Н. Степанова из д. Люк Ижевского р-на. Перевод А. Андреевой.

Печатается по тексту «Песни и сказки удмуртского народа». Сюжет 325 Указателя Андреева.

Киров, 1936, стр. 45—47.

49. Бесстрашный дворянин. Печатается по тексту книги Г. Верещагина «Вотяки Сосновского края», стр. 161—165. Оригинальные варианты 326, 330, 921 и др. сюжетов Указателя Андреева.

Сказка рассказывает о ловком, бесстрашном солдате, побеждающем всех врагов, даже чертей. Сказка кончается новеллистически: видавший виды солдат, ничего не боявшийся, испугался ерша, на том и кончились его похождения.

50. Ведьма. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 80—81.

Вариант сюжета 327 А Указателя Андреева («Баба-яга и Ванюшка»). Обыда удмуртской сказки выполняет роль Бабы-яги русской сказки.

51. Вожо и падчерица. Печатается по тексту сборника «Удмуртские народные сказки», стр. 82.

Вариант 480 сюжета Указателя Андреева. Вожо выполняет роль Мороза русской народной сказки. Характерно отсутствие добросердия, трудолюбия у неродной дочери. Здесь просто любимая и нелюбимая дочери и жадность мачехи.

52. Человек и Обыда. Записана М. Горбушиным. Печатается впервые (перевод составителя). Папка №39, л. 5—7.

Сюжет оригинален, в нем отражается вера человека в существование добрых и злых духов. Баба Обыда здесь выступает помощницей удмурта-пчеловода. Пчеловодство (бортничество) с древних времен было одним из основных занятий удмуртов,. Исключительные успехи в этом деле кого-либо нередко истолковывались с помощью сверхъестественной силы, мифического существа.

53. Солдат и Обыда. Печатается впервые (перевод составителя). Папка 19, л. 76.

Сюжет оригинален, относится к мифологическим сюжетам удмуртов. Обыда, как и в предыдущей сказке, выполняет роль доброй спасительницы человека от солдатской недоли в благодарность за доброе дело человека по отношению к ней. Царская солдатчина тяжким бременем лежала на народе. Некоторые, не выдержав двадцатипятилетней муштры, самовольно убегали со службы и ставили себя на незаконное положение. Сказания-легенды о беглых широко распространены среди удмуртов. В данной сказке солдат получает паспорт и увольнение от Обыды, которая наделена сверхъестественной силой.

54. Медный человек. Печатается по тексту «Удмуртские народные сказки», стр. 119—120.

Сказка близка к бытовым сказкам о ловких, хитрых работниках и глупых хозяевах. Но здесь работнику помогает волшебная сила — медный человек.

55. Дочь хозяина мира. Записано в 1940 г. Д. Гуменниковым в Селтинском районе Удмуртии от Мокина Николая Егоровича, 35 лет.

Печатается впервые (перевод составителя). Относится к вариантам сюжета 531, 550 Указателя Андреева,

56, 57. «Сирота», «Благородные животные». Печатаются па сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 134—136 и 137—139.

58. Охотник. Записано в МАССР, дер. Шолдынер, Карлыганский сельсовет от Анисимова Александра, 23 лет, в 1936 г.

Печатается впервые (перевод составителя), папка 20, л. 111 — 113.

Сказка объединяет варианты 560 и др. сюжетов Указателя Андреева.

59, 60. «Топор-саморуб», «Лапти-самоходы». Печатаются по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 95—98, 104—107.

61. Бедный Иван. Записано в дер. Эдэйгурт Пычасского р-на от Иванова Семена.

Печатается впервые на русском языке (перевод составителя).

Сказка представляет собою вариант сюжета 563 («Чудесные дары») по Указателю Андреева. Этот сюжет известен уже по сборникам удмуртских сказок 1940 и 1948 годов («Бекче» —Бочка). Однако данный вариант отличается большей социальной остротой. Если в «Бекче» героями являются ленивые муж и жена, для которых чудесные дары могут облегчить лишь дальнейшее развитие лености, то в нашем варианте герой трудолюбив, но беден. Он доведен до крайности беспощадной эксплуатацией купца, у которого служит работником. Исходя из этого, чудесные дары могут расцениваться как заслуженная награда, как акт справедливости.

62, 63, 64. «Ванька дурак и журавль», «Свеча и яблоки», «Солдат и его сыновья». Печатаются по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 122—124, 125—128, 115—118.

65. Царь-солдат. Записано в 1940 г. от Суфиянова К- из д. Б.-Гондырь Пермской области Меньшатовым.

Сказка на русском языке печатается впервые (перевод составителя).

Сказка представляет собою оригинальный вариант 569 сюжета Указателя Андреева. Характерно, что герой получает волшебные подарки от голубей. Голубь в удмуртских сказках часто играет почетную роль справедливого судьи и дарителя. Сказка утверждает силу простого человека, его полную победу над несправедливым строем: он свергает царя, уничтожает его и всех его приспешников, а сам становится хозяином. Сказка с таким отчетливым концом появилась после Октябрьской революции.

66. Илья Муромец. Печатается по тексту книги Г. Верещагина «Вотяки Сосновского края», СПБ, 1886, стр. 142—147.

Относится к вариантам 650 I сюжета Указателя Андреева. Один из немногочисленных сюжетов русского былинного эпоса, бытующий у удмуртов. Бытование его у удмуртов еще раз говорит об исключительной популярности образа былинного богатыря Ильи Муромца.

67 Заблудившийся в лесу мальчик. Записано в 1936 г. в д. Выль Бия Вавожского р-на УАССР от Коновалова Василия Ивановича, 65 лет, неграмотен. Записал А. Костылев.

Печатается впервые (перевод составителя), папка №39, связка 2, листы 42—47.

В Указателе Андреева сходного сюжета нет.

68. Гуньдыр Инмар и Прок староста. Сказка записана в 1940 г. учителем НСШ д. Ключи Афониным С. от Иванова.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя).

Сказка представляет собою оригинальный сюжет. В ней высмеивается вера в бога, который предстает в сказке беспомощным, злым, глупым.

В Указателе Андреева сходного сюжета нет. Несколько общих моментов имеется со сказкой «Суд святых» (№36, «Русские сказки в Карелии», Петрозаводск, 1947 г.). Там не взошла трава, крестьяне пожаловались богу на Николу, Никола сослался на Егория, тот — на Дарью и т. д. Бог наложил резолюцию: «Оставить прошение без последствий».

69. Музейм и Марсалим. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 108—114.


IV. СКАЗКИ БЫТОВЫЕ


70, 71. «Два брата», «Лентяйка». Печатаются по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 158—160, 147—149.

К сюжету «Лентяйка» близок сюжет сказки «Мать и дочь» («Русские сказки в Карелии», Петрозаводск, 1947, М 23).

72. Мудрый Иван и богатый поп. Записано в 1954 г. в колхозе «Красное знамя» Красногорского р-на УАССР от Невоструева Валериана Леонидом Сидоровым. Рукописный фонд, тетрадь Л. Сидорова, №1—2.

Печатается впервые (перевод составителя).

Сказка представляет собой вариант одного из сюжетов (№1000) Указателя Андреева. Сказка передана обстоятельно, в нее очень удачно включены мотивы других сказок.

73. Иван-Нуши. Записано в д. Пельга Бемыжского района от Петра Микеева, папка 7, л. 94—98.

Печатается впервые (перевод составителя).

Сюжет близок к №1049 Указателя Андреева, но в то же время оригинален. Богатырь-Нуши, в отличие от традиционного ге-

роя названного сюжета, совсем не глуп, напротив, он и в самом деле ловок и хитер, потому-то ему удается победить очень сильных, но глупых противников.

74. Змей и цыган. Записано в 1935 г. в д. Кочыш Вавожского р-на УАССР от Красноперова Спиридона Ивановича Ф. Александровым. Папка №72, связка 2, л. 409—410. Печатается впервые.

75. О том, как Иван черта обманул. Записано Д. И. Гуменниковым в д. Верх. Кивары Шарканского р-на.

Печатается впервые (перевод составителя).

Сюжет сказки близок к сюжетам 1060—1084 Указателя Андреева.

Один из вариантов зарегистрирован Бернатом Мункачи (см. №1), стр. 119—203.

76. Плешивый дурак и шайтан. Записано в д. У руста мак ТАССР от Алпутова Василия. Папка №20, л. 265—267.

Печатается впервые (перевод составителя).

В Указателе Андреева сходного сюжета нет.

Оригинальный вариант 1084 сюжета Указателя Андреева. Сходен с одноименной северной русской сказкой («Сказки и предания Северного края», М.-Л., 1934 г., №33). Там при состязании цыган воду выжал из «камня», грозился унести всех волов, весь колодец, лес.

77. Утром. Записано в 1958 г. в д. Сыръезшур от колхозника Михаила Кузьмина, 57 лет. Записал студент Удм. госпединституда Семен Михайлов.

Сюжет оригинален. Печатается впервые (перевод составителя}.

78. Жадный купец. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр 162—163.

79. Заным-Койдым. Записано от Фанталова К , 54 лет, из д. Сылвай Вавожского р-на.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя). Из группы анекдотов о пешехонцах. Оригинальный вариант 1213 сюжета Указателя Андреева.

80. Покойник. Записано в 1936 г. от Иванова Т., 30 лет, из д. Н. Бия Вавожского р-на.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя} Из группы анекдотов о пешехонцах — сюжеты 1240, 1313 по Указателю Андреева. Распространенный вариант.

Сюжет сходен со сказкой «Глупый мужик» («Сказки и предания Северного края»», М.,-Л, 1934, №10, стр. 23—24). Там также мужик глуп, а цыган — колдун. Мужик три раза чихнул, остался лежать и замерз.

81. Охотник и его жена. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 143—144.

82. Ленивый Захар. Записано в 1935 г. в д. Вужкены Ижевского района от Пермяковой Екатерины Ф. Александровым. Папка №72, связка 2, л. 500—501.

Печатается впервые (перевод составителя).

Вариант сюжета 1408 Указателя Андреева, интересные этнографические детали.

83. Алдар Иван. Очень распространенный сюжет (18 записей). Данный вариант записан в 1931 году от Романова М. Н. в д. Кизек Алнашского района.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя).

Вариант опубликован у Б. Гаврилова («Произведения народной словесности», Казань, 1888 г., стр. 135—136). У Берната Мункачи также Имеется запись этого сюжета (ом. «Aldartaz», стр. 176—183).

Сказка представляет собою оригинальный вариант сюжетов 1525, №28, 1539 Указателя Андреева.

84. Ловкий вор. Записано в д. Юлай Игринского р-на от Корепановой У. Е. 1911 г. р.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя). Вариант сюжета №1525 по Указателю Андреева.

85. Батрак. Записано М. Булычевым от Красильникова А. Г 27 лет, из д. Кузебай Граховского р-на.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя).

Сюжет сказки контаминирован из нескольких русских сюжетов на тему о попах.

86. Поп и батрак. Записало от Сусликова К. 80 лет, в д. Бажан М.-Пургинского р-на.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя). На удмуртском см. «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 104—106.

Оригинальный сюжет антипоповской тематики, утверждающий превосходство батрака над попом.

87. Как поп от работника избавился. Записано в д. Н.-Чумой Увинского р-на от Семакина Ивана В. Горбушиным М. В. Папка №39, связка I, л. 39—46.

Печатается впервые (перевод составителя).

Оригинальный вариант сюжета о попах. Вариант близок к пушкинской сказке «О попе и работнике его Балде».

88. Поп и таракан. Записано в 1956 г. в д. Удм. Караул Красногорского р-на от Иванова Валентина Л. Сидоровым. Фонд последних поступлений. Вариант печатался в 1940 г. 29 января в газете «Дась лу». На русском языке печатается впервые (перевод составителя).

В Указателе Андреева сходного сюжета нет.

89. Пастух Ваня. Впервые напечатано в газете «Егит большевик» (на удм. языке), 1939 г., №75, 24 июнь. Сверено с рукописью, папка №39, связка 3, л. 14—18. Записано в д. Б. Сибы Можгинского р-на от Гаврилова. Перевод составителя. На русском языке печатается впервые.

90. Смерть старухи. Печатается no Н. Первухину «Следы язы-ческой древности… эскиз IV», Вятка, 1889 г., стр 39.

Оригинальный вариант сюжета 1403 Указателя Андреева.

91, 92. «Как погибли богачи», «Таз». Печатаются по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 147—149, 153—167.

Вариант сказки «Как погибли богачи» ранее опубликован Б. Гавриловым («Произведения народной словесности…», Казань, 1888 г., стр. 136—139). Ниже приводится интересный вариант этого же сюжета.

Богатый Петыр и бедный Микта

Жили-были два брата — один богатый, другой бедный, одного звали Петыр, другого Микта. Когда жили они с отцом-матерью, очень дружны были. Все началось с выдела. Как только братья приступили к разделу имущества, так и пошли у них нелады, да споры, да раздоры — и из-за земли, и из-за дома, и из-за добра. После смерти отца старший брат Петыр все прибрал к своим рукам: и землю, и добро. Микте и матери осталась всего-навсего маленькая избенка.

Житье-бытье у Петыра пошло такое, что он все богател и богател. От Микты же и последнее счастье отвернулось: мать умерла, а избенка вот-вот развалится. Что же теперь делать бедняку? Куда идти помощи просить? Даже на гроб, чтобы мать похоронить, денег не осталось.

Запряг бедняк лошадку, посадил мать-покойницу в телегу, в рот ей сунул хвостик репки. Идет по дороге и думает, как ему мать схоронить.

— Эй, прочь с дороги! — вдруг послышались крики за спиной. Оглянулся бедняк — видит купцы товар везут.

Не успел Микта сообразить, как к нему уж подскочил один купец:

— Ах, так вот ты как!

Купец развернулся и изо всей силы ударил мать по спине. Хвост репки вылетел изо рта.

Вцепился Микта в купца:

— Убил мою мать! Убил! Теперь я тебя за это под суд отдам.

И правда, дело-то ведь плохо. Испугался купец. Отдал Микте целый воз с товарами.

Вернулся Микта домой, радуется. Рассказывает брату:

— Вот возил мать хоронить, дали мне за это воз товаров.

Позавидовал старший брат легко нажитому богатству. Пришел он домой и убил свою жену, чтоб за нее получить побольше добра. Приехал он на базар и кричит:

— А ну, кому покойники нужны, а ну, кому покойники!

Но охотников не оказалось.

Вернулся брат домой и сразу к Микте:

— Обманул ты меня, негодник! Повешу тебя!

— Да что с тобой? Постой-ка, постой! Расскажи сначала, как ты продавал.

— Как, ехал по базару и кричал, — ответил Петыр.

— Эх, не ладно ты сделал! Надо было хвост репы воткнуть в рот покойнице, вот тогда хорошо продал бы.

Ну да ладно, ничего не поделаешь уж. Поторопился, выходит, немного. С этим братья и разошлись.

Вот живут они еще, поживают. У Микты избенка совсем развалилась. Стал Микта опять почесывать затылок. Думал-думал и надумал сжечь остатки избенки. Трухлявые бревна запыхтели, задымились и через час или два на месте избенки остались одни горячие камни.

Запряг Микта снова свою лошаденку, нагрузил в телегу горячие камни, как и раньше, сел на передок и выехал на дорогу.

А дорога была очень плохая. Снег занес все. Раскаленные камни бренчат, ударяясь друг о друга, как будто нарочно хотят искры высечь.

И вот встречается Микте на дороге тройка. Это, оказалось, купец из волости товар вез.

— Что везешь? куда? — поинтересовался купец у Микты.

— Нельзя говорить, — отвечает Микта. — Да, чай, и сам видишь, слух по всему свету об этом распространился, его свет всему миру светит.

Удивился купец. «Золото, наверное», — подумал он.

— Давай лучше мне свой воз. Я тебе отдам за него свою тройку и товар.

— Нет, нет, не отдам!..

— А ты отдай, отдай. Я тебе еще и денег дам в придачу, сколько запросишь.

Отдал Микта купцу своего «рысака» вместе с телегой и поклажей, сел на купцовую тройку и барином вернулся в свою деревню. Сразу же свернул к своему богатому брату.

— Ого! Как это ты так разбогател? — от зависти брат Петыр чуть не лопнул.

— Да вот продал кирпичи сгоревшей избы. Дали за них тройку да воз с товаром.

Пуще прежнего изумился богач. Решил и сам попытать счастья. Спустил дымом свой дом, нагрузил подводу обгоревшими кирпичами и отправился на базар.

— Кому кирпичи с пожарища! Кому кирпичи с пожарища!

«Что это он, с ума сошел, что ли? Обгоревшими кирпичами хочет торговать» — удивляются на Петыра люди. Подивились да и давай учить нахала уму-разуму своими кулаками. Еле-еле Петыр спасся от них.

По дороге домой Петыр немного опомнился и страшно рассердился на брата. Аж зубами заскрипел от злости.

— Убью его! Утоплю! Ух, негодяй!..

Взял он самого резвого коня и поскакал к Микте. Встретившись с братом, он, ни слова не говоря, набросился на него с мешком, связал его и повез к реке. У самого берега Петыр остановился и видит: прошлой ночью реку совсем сковало и лед стал очень толстый. Ни багра, ни лома Петыр с собой не захватил, прорубить лед нечем.

— Нужно топор взять, чтоб лед прорубить. Пойду схожу, — решил Петыр.

А Микта лежит себе, не пошелохнется. «Конец уж теперь мне», — думает. Вдруг слышит — мимо кто-то на тройке мчится.

— Эй, стой, постой, помоги мне! — кричит Микта.

— А что ты там делаешь? — удивился проезжий.

— Да вот золото нашел, да никак из мешка выбраться не могу. Помочь бы надо.

А проезжим-то поп оказался. Сами знаете, какие попы жадные. И этот, как только услышал слово «золото», тут же вцепился в мешок. Вылез Микта из мешка, а пол в мешок забрался. А Микте только этого и надо было: завязал он мешок, забрался в поповские сани и укатил.

Вот вернулся брат, прорубил прорубь и прежде чем утопить Микту, говорит:

— Ну, братец, Микта, прощайся с белым светом.

— Я же не Микта, я батюшка, — зарыдал поп.

Но Петыр и не подумал слушать его причитанья, схватил мешок, потянул его к проруби и столкнул прямо в воду: только пузыри забулькали.

— Ну теперь легко вздохну!

Немного не доехал до деревни — ему встретилась роскошная упряжь.

— Эй, не узнаешь, что ли? Я ведь брат твой, Микта!

— Микта? Брат? Как же так?

— Да вот в проруби, оказывается, таких лошадей дают. Там очень богата живут.

«Ну, пан или пропал»! — решил брат, схватил мешок и бегом к проруби.

— Только вниз головой прыгай, больше достанется! — кричит вдогонку ему Микта.

Богач, конечно, домой больше не вернулся, а Микта хорошо жить начал. Поставил себе пятистенку, завел полное хозяйство, женился и живет себе поживает, добра наживает. Теперь, говорят, и детей у него уж полно. Двое в городе, говорят, живут, двое с ним, а самый младший в армии служит. Сам Микта, говорят, председателем стал в деревне.

Сказка записана студентом УГПИ Семеном Михайловым в феврале 1958 г. от 57-летнего колхозника Мих. Кузьмина, д. Сыръезшур М.-Пургинского района.

93. Пестрая корова и кислый суп. Записано в с. Бемыж Кузнецовым И. В.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя). На удм. см. «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 95—98.

Оригинальный сюжет из группы сюжетов о хитрых и ловких людях.

Бедный брат, поверивший богатому, чуть было не разорился окончательно, но ум и находчивость помогли ему по заслугам наказать брата, а самому разбогатеть. Социальная направленность сказки обостряется тем, что герои сказки — богач и бедняк — родные братья. Социальное неравенство рождает ненависть, вражду даже среди родных. Симпатии народа на стороне бедного, но ловкого и умного брата.

94. Мурза, воевода и Сенька. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 48—51.

95. Поп-знахарь и бедняк. Записано от Михеева Петра из д. Пелы а Бемыжского р-на.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя). (См., «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 113—115).

Вариант сюжета 1641 («Знахарь-Жучок») Указателя Андреева, очень распространенного среди удмуртов. Оригинален тем, что «гадателем» выступает поп, это, видимо, и определило окончание сказки: случайный отгадыватель гибнет.

96. Лошадиное яйцо. Записано Е. И. Никитиной от Назарова Ф. И., 1880 г. р. из д. Удм. Гондырево Алнашского р-на.

Вариант сюжета 1676 Указателя Андреева из раздела анекдотов о попах. Сюжет распространен среди удмуртов (9 записей в различных районах).

На русском языке печатается впервые (перевод составителя), на удмуртском языке «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 154—155.

97. Зять. Записано в д. Зольвыж ТАССР.

Оригинальный вариант, родственный сюжету 1567 II Указателя Андреева (там старик и сноха).

98. Узкий горшок. Записано в 1948 г. В. Садовниковым от колхозника-пчеловода Капкина И. В., 68 лет, из д. Удмурт-Тоймобаш Алнашского р-на.

Оригинальный вариант 1775 сюжета Указателя Андреева.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя}, на удмуртском см. «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 107—109.

99. Молодой поп. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 161.

100. Солдат, шайтан и смерть. Записана от Злобина Н. Т. из д. Егорово Кильмезьского р-на Кировской области.

На русском языке печатается впервые (перевод составителя), на удмуртском см. «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 55—56.


Загрузка...