Сноски

1

Перевод Т. Ю. Бородай. Цитаты из трудов Сенеки «О скоротечности жизни», «О стойкости мудреца», «О провидении», «О гневе» в переводе Т. Ю. Бородай даются по изданию: Сенека Луций Анней. Философские трактаты. СПб.: Алетейя, 2001. Прим. пер.

2

Холидей Р. Препятствие как путь. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2020. Прим. ред.

3

New England Patriots и Seattle Seahawks – клубы Национальной футбольной лиги (американский футбол). Прим. пер.

4

Одно из самых разрушительных наводнений в истории США. Прим. пер.

5

Автобиография Уильяма Перси «Фонари на дамбе: воспоминания о сыне плантатора» (Percy W. Lanterns on the Levee – Recollections of a Planter’s Son. Goodale Press, 2011). Прим. пер., ред.

6

Стокдэйл был в плену с 1965 по 1973 год. Находясь в тюрьме, боролся за права военнопленных с тюремной администрацией. Был удостоен медали Почета в 1976 году. Прим. пер., ред.

7

Зенон преподавал в Расписной стое (Ποικίλη Στοά) на афинской агоре, названной так за росписи на деревянных стенных панелях. По словам Диогена Лаэртского, Зенон выбрал это место для занятий, поскольку оно было малопосещаемым. Прим. пер.

8

Размышления. 1.17. Перевод А. К. Гаврилова. Здесь и далее (если не указано иное) цитаты из «Размышлений» Марка Аврелия в переводе А. К. Гаврилова даются по книге: Марк Аврелий Антонин. Размышления. 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 1993. Прим. пер.

9

Во многих книгах, где встречается это разделение, от Эпиктета до Адо и Пильюччи, эти дисциплины переводятся также как дисциплина согласия, действия и желания. Прим. науч. ред.

10

Форум в Древнем Риме – центральная площадь с общественными зданиями, где был центр политической, экономической и религиозной жизни города. Прим. пер.

11

Труды Гекатона Родосского (II век до н. э.), философа-стоика, утрачены, однако сохранилось несколько цитат в передаче Цицерона и Сенеки. Прим. пер.

12

В этой книге Холидей намеренно использует осовремененные переводы стоиков, которые иногда ощутимо отличаются по стилю от оригинала (архаичного и часто туманного). Иногда автор в своих рассуждениях опирается на лексику таких современных переводов, что делает невозможным использование других переводов, уже существующих на русском языке. Именно поэтому в большинстве случаев (когда смысл прозрачен и разница невелика) использованы традиционные переводы античных авторов на русский язык с указанием источников, но в некоторых ситуациях (когда смысл недостаточно ясен или автор использует то, чего нет в традиционном переводе) сделан перевод с осовремененных английских текстов, использованных Холидеем. Прим. пер.

13

Первые строки молитвы, написанной Карлом Нибуром в 1934 г. Молитва стала популярной, когда ее начало использовать содружество «Анонимные алкоголики», включив в свою программу выздоровления «Двенадцать шагов». Прим. пер.

14

Перевод Г. А. Тароняна. Цитаты из «Бесед» Эпиктета в переводе Г. А. Тароняна здесь и далее даются по изданию: Эпиктет. Беседы. М.: Ладомир, 1997. Прим. пер.

15

Сенека Луций Анней. Философские трактаты / пер. Т. Ю. Бородай. 2-е изд. СПб.: Алетейя, 2001. Прим. ред.

16

Перевод С. М. Роговина. Здесь и далее (если не указано иное) цитаты из «Размышлений» Марка Аврелия в переводе С. М. Роговина приводятся по изданию: Марк Аврелий. Наедине с собой. Размышления. М.: Азбука-Аттикус, 2020. Прим. ред.

17

Перевод Н. Г. Ткаченко. Цитаты из трактата «О безмятежности духа» в переводе Н. Г. Ткаченко даются по изданию: Ткаченко Н. Г. Трактат «О безмятежности духа» Луция Аннея Сенеки // Труды кафедры древних языков. Вып. I (К 50-летию кафедры). СПб.: Алетейя, 2000. С. 175–200. (Труды Исторического ф-та МГУ. Вып. 15. Серия III. Instrumenta studiorum: 6). Прим. пер.

18

Грин Р. 48 законов власти. М.: Рипол классик, 2020. Прим. ред.

19

Кови С. 7 навыков высокоэффективных людей: мощные инструменты развития личности. М.: Альпина Паблишер, 2020. Прим. ред.

20

Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

21

Перевод Г. А. Тароняна. Прим. ред.

22

Перевод С. А. Ошерова. Цитаты из «Нравственных писем к Луцилию» в переводе С. А. Ошерова здесь и далее даются по изданию: Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию. М.: Наука, 1977. Прим. пер.

23

Перевод А. Я. Тыжова. Цитаты из «Энхиридиона» в переводе А. Я. Тыжова здесь и далее даются по изданию: Эпиктет. Энхиридион: краткое руководство к нравственной жизни / Эпиктет. Комментарий на «Энхиридион» Эпиктета / Симпликий; пер. с греч.: А. Я. Тыжов. СПб.: Владимир Даль, 2012. Прим. пер.

24

Энхиридион (греч. ἐγχειρίδιον) – в Античности и в Средние века небольшое руководство или справочник. «Энхиридион» Эпиктета – сборник стоических советов, составленный римским историком Флавием Аррианом (ок. 86 – ок. 160), который был учеником Эпиктета. Прим. пер.

25

Перевод Г. А. Тароняна. Прим. ред.

26

Перевод Г. А. Тароняна. Прим. пер.

27

Перевод Г. А. Тароняна. Прим. пер.

28

Перевод Г. А. Тароняна. Прим. ред.

29

Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

30

Виктор Франкл (1905–1997), австрийский психиатр и философ, автор метода психотерапии, основанного на анализе смысла существования. См.: Франкл В. Воля к смыслу. М.: Альпина нон-фикшн, 2020. Прим. ред.

31

Перевод С. А. Ошерова. Прим. ред.

32

Эвтюмия (др.-греч. εὐθυμία – хорошее настроение, радость) – понятие из философии Демокрита, означающее эмоциональное спокойствие и невозмутимость. Прим. пер.

33

Сенека. О безмятежности духа. 2.2. Перевод Н. Г. Ткаченко. Сенека формально не относит указанные слова к эвтюмии, о которой он пишет так: «То же, чего ты желаешь: не испытывать колебаний – велико, совершенно и сродни богам. Это устойчивое состояние души греки называют εὐθυμίαν, о чем существует замечательное сочинение Демокрита. Я называю [его] tranquillitatem» (Там же. 2.3). Прим. пер.

34

Перевод А. А. Столярова. Цитаты из трудов Гая Музония Руфа в переводе А. А. Столярова даются по изданию: Гай Музоний Руф. Фрагменты / вступ. ст., пер. и коммент. А. А. Столярова; Рос. акад. наук, Ин-т философии. М.: ИФРАН, 2016. Прим. пер.

35

Перевод Г. А. Тароняна. Прим. пер.

36

Перевод А. К. Гаврилова.

37

Марк Аврелий, видимо, не предназначал свой дневник для публикации. Прим. пер.

38

Размышления. 3.2. Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

39

Император Антонин Пий (86–161) женил Марка Аврелия (будущего императора) на своей дочери Фаустине и усыновил его. Прим. пер.

40

Размышления. 3.2. Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

41

Перевод Г. А. Тароняна. Прим. пер.

42

Перевод А. К. Гаврилова. Прим. науч. ред.

43

Перевод Г. А. Тароняна. Прим. ред.

44

Перевод С. А. Ошерова. Прим. пер.

45

Сенека Луций Анней. Утешение к Гельвии / пер. М. Позднева // О милосердии. М.: Азбука-Аттикус, 2020. Прим. науч. ред.

46

Фицджеральд Ф. С. Богатый мальчик / пер. Ю. В. Седовой. М.: Эксмо-Пресс, 2017. Однако это не первые слова рассказа. Прим. пер.

47

Эрнест Хемингуэй. Снега Килиманджаро. Перевод Н. А. Волжиной. Прим. пер.

48

Эрнест Хемингуэй. Снега Килиманджаро. Перевод Н. А. Волжиной. Прим. пер.

49

Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

50

Квинт Юний Рустик (ок. 100 – ок. 170) – римский философ-стоик, основной наставник Марка Аврелия. Прим. пер.

51

Эдмунд Уилсон (1895–1972) – американский критик и литератор. Пол Джонсон (род. 1928) – британский историк и писатель.

52

Перевод А. К. Гаврилова. Прим. науч. ред.

53

Baltimore Ravens – клуб Национальной футбольной лиги (американский футбол).

Джон Уршель завершил спортивную карьеру в 2017 году в 26 лет, сейчас он имеет докторскую степень по математике, полученную в Массачусетском технологическом институте. Успешный математик, отмечен рядом профессиональных премий. Входил в список Forbes’30 Under 30 list in science в 2017 году. Прим. пер., ред.

54

San Antonio Spurs – клуб Национальной баскетбольной ассоциации. Однако Леонард прекратил выступать за него в 2018 году, перейдя в Toronto Raptors, а затем в Los Angeles Clippers. Прим. пер., ред.

55

Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

56

Санскритское слово «мантра» буквально означает «инструмент мысли». Прим. пер.

57

Перевод Г. А. Тароняна. Прим. науч. ред.

58

Перевод А. К. Гаврилова. В оригинале в цитируемом фрагменте речь идет о φρονίμους, то есть людях рассудительных, или благоразумных. Прим. науч. ред.

59

Нравственные письма к Луцилию. 11.10. Перевод С. А. Ошерова. Прим. пер.

60

Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

61

Билл Беличик (род. 1952) – один из лучших тренеров в истории американского футбола; шесть раз выигрывал главный приз НФЛ. Прим. пер.

62

Перевод А. Я. Тыжова. Прим. пер.

63

Перевод А. К. Гаврилова. Прим. науч. ред.

64

Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

Загрузка...