Военная тюрьма в Калькутте, куда в 1756 г. были брошены пленные англичане; большая часть из них погибла от удушья.
Посмертное (лат.).
Цитата из «Короля Ричарда II» В. Шекспира.
Бьюкен, Вильям (1729–1805) — шотландский врач, автор книги «Домашняя медицина, или Домашний врач».
Поэма английского поэта Эдварда Юнга «Жалоба, или Ночные мысли о жизни, смерти и бессмертии».
Каратида — злая султанша-колдунья в «Ватеке» В. Бекфорда.
Афрасиаб — туранский царь (VI в.), вел длительные войны с Персией.
Оксус — Амударья.
С этими словами обратился к царю Давиду пророк Нафан, рассказавший ему притчу о богаче, отобравшем у бедняка единственную овечку (Библия. Вторая Книга Царств, XII, 7).
Здесь: недоразумениях (фр.).
Неуместных оговорках (фр.).
Английская писательница, автор известного романа «Сесил, или Приключения фата» (1841).
Название племени американских индейцев.
Бекфорд, Вильям (1760–1844) — английский писатель, обладавший богатой коллекцией древностей.
Творчеству Булвера и Диккенса Э. По посвятил несколько критических статей.
Эйнсворт, Вильям Харрисон (1805–1882) — английский писатель.
Посмертное (лат.).
Сборища (фр.).
Скромный ужин (фр.).
Единогласно (лат.).
Дядюшка! (англ).
Оставь меня в покое, негодяй! (англ.).
Не доводите меня до отчаяния (англ.).
Пирам и Фисба — молодые влюбленные, герои одного из древних мифов.
Жюли и Сен-Пре — герои романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761). Дюбюфа, Эдуард (1820–1883) — модный в то время французский художник академически-салонного направления.
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) — английский критик и писатель-моралист, один из видных деятелей английского Просвещения.
Лутковский П. С. (ок. 1800–1882) ― морской офицер, друг братьев Бестужевых, близкий к кругу декабристов.
Обшевни — широкие сани, обитые дубом.
Кика — старинный русский головной убор замужней женщины.
«Сигурд» — опера французского композитора Эрнеста Рейера (1823–1909).
Иосиф Прекрасный — по библейской легенде, сын патриарха Иакова, отличавшийся кротостью и красотой, был продан своими братьями в Египет.
Боже мой! (нем.).
Хануман — бог в облике обезьяны, главный персонаж древнеиндийского эпоса «Рамаяна».
Матхура — город в Индии с большим числом храмов.
Шииты и сунниты — мусульманские секты.
Я с грустью должен заметить, что смотритель переправы на Бархви несет ответственность за два очень скверных каламбура. — Р. Киплинг.
Вторым браком (фр.).
Перевод Р. Померанцевой.
Во время прогулки с Вагнером Фаусту в сумерках являлся Мефистофель в облике черного пуделя — оборотня.
Несомненно, 1917 год. — Д-р Бомгард.