Коран. Сура 2, аят 1
бегство (араб.). В данном случае — вынужденное «путешествие» пророка Магомета из Мекки в Медину в 622 году н. э. Эта дата считается годом основания ислама, годом, от которого полется мусульманское летоисчисление
иногда — Ауш Гер — так кабардинцы называли Иисуса «Греческого», то есть Христа
река Малка
итальянцы
Египет, а Мысроко — значит сын Египта
книга религиозного содержания
Эльбрус
часть села или квартал, иногда отдельное село, принадлежащее одной фамилии
общее наименование кабардинцев, черкесов и адыгейцев, по существу одного и того же народа, имеющего лишь диалектные различия в языке
в те времена так назывались египетские монархи
кувшин, каб.
княгиня, покровительница, каб.
Эту версию мы оставим на совести Мысроко (прим. Созерцателя)
заостренная тростниковая палочка — инструмент для письма
сок аравийской акации, он же гуммиарабик
мусульманский воин, погибший во имя аллаха и обретший рай
воспитанник
великолепная сталь
Феодосия
своеобразные кожаные чулки до колен, туго обтягивающие ногу, назывались еще тляхетенами
нечто вроде кожаных калош, надеваемых поверх
одна двадцатая часть турецкого пиастра
крепостной крестьянин
турецкая мера веса, равная около 9 кг
Англия
выдержанный в течение года-двух, а то и многих лет, род махсымы с медом
человек, умеющий читать и писать
буквально: позолоченное серебро
бог неба
Каспийское море
когда-то многочисленное адыгское племя, жившее на Северо-Кавказском побережье Черного моря
адыгское племя
Терек
веселая вечеринка с шуточными песнями
приемный отец, воспитатель
народный музыкальный инструмент наподобие скрипки
так называли кабардинцы Малую Азию, которую они считали краем земли
богиня (или княгиня) воды
в переводе с кабардинского — «тощий волк» (или пес)
это распространенное и в паше время имя означало в переводе на русский язык «волк-медведь». Однако теперь, словом «ха» называют не волка, а собаку. Волк стал обозначаться словом «дугуж», что значит просто «серый»
бог плодов и дороги
бог грома и молнии
ангел смерти
великан, силач
легенда, сказание (Заимствовано из тюркских языков)
Во имя бога милостивого, милосердного! (араб.)
мясной отвар, бульон
блюдо из требухи
за кровь воспитанный
апрель
изобилие
Адильджери намеренно произнес имя бога с таким разделением, ведь «ха» — это по-кабардински волк (позднее — собака)
Деревянные подошвы на высоких, в три пальца, подставочках — своеобразные котурны
хозяин угощения и ночлега
так кабардинцы называли в старину грузин и абхазцев
сказочные карлики в кабардинском фольклоре
австрийский талер с надпечаткой герба дома Романовых
мера веса, равная 3.7 грамма
тетка Каспулата, родная сестра его отца, была женой иранского шаха Аббаса
часто встречающееся у балкарцев риторическое обращение, равное по смыслу «о, люди!»
верхняя одежда кабардинок, похожая на современную кофту
кабардинское название Большой Медведицы
Неженатые кабардинские мужчины носили шапку чуть набекрень, а вступив в брак, должны были надвигать ее на брови
жезл, являющийся символом власти. Бывал украшен конским хвостом и дорогой отделкой
обычно подросток или юноша, стоящий в дверях и готовый выполнить любое поручение по обслуживанию застолья
соль и пшенная мамалыга, соответствует русскому «хлеб-соль»
Черное море
май
по-балкарски «радость»
кабан
бедняжка
«стоголовый», начальник сотни
горцы, в данном случае — балкарцы
сказочный великан-людоед
турецкое название адыгских дворян
«мост испытаний» по пути в чистилище
кабардинское название реки Кубань
остроумный и изящный
остроконечная скалистая вершина, «носить мед с Ахмет-горы» — значит заниматься пустяками
амазонка
Губанеч (каб.) — подкольчужная рубашка.
Аслан (каб.) — лев.
кабардинское название синяка красного
Армения
в сносках примечания созерцателя
1..Здесь есть нечто, наводящее на размышления.
2..Неразборчивое слово.
3..Обрыв рукописи.
4. Увы, это подмечено верно: «Великая вещь — правда, но редкая».
5..Обрыв рукописи.
6..Кварта — объем жидкости, равный 1140 гр.
7..Грубое ругательство.
8..Par exellence — по преимуществу (франц.). Этот Пфефферкопф сам не замечает, как ханжество соседствует у него с кощунством.
9..Pirlculum in mora — опасность в промедлении (лат.).
10..Обрыв рукописи.
11..Сильное выражение, но…
12..Под Нарвой, в 1700 году.
13..Август имел прозвище «Сильный».
14..Ergo — следовательно (лат.).
15..Знаем мы эти «благосклонные опеки».
16..Нам теперь ясно, что характеристика, которой «патриот» Пфефферкопф одарил судьбу, больше подходит к его собственной персоне.
17..Обрыв рукописи.
18..А лучше сказать — пробудила алчные устремления.
19. Всех свалил в одну кучу!
20. С чего это он взял, что нет рыбы?
21. Меотийское озеро — это Азовское море.
22. Давай, давай, вали всех в ту же кучу!
23. Каким это образом туда попал Дон?
24. А еще полбу…
25. Кто ему это сказал?
26. Вот уж точно! И, может быть, хорошо, что не наоборот…
27. Опасное заблуждение.
28. А вот это подмечено верно.
29. Уздени и мурзы — слова неадыгские.
30. Увы, увы!
31. Обрыв рукописи.
32. A propos — кстати (франц.).
33. Ходовая черкесская шутка тех времен, принимаемая иностранцами за чистую монету. Могли также спросить, сколько ног у заморских лошадей и не ядовиты ли там кошки.
34..Жаль, что не вместе с головой.
35..Обрыв рукописи.
36..Копейки тогда были и серебряными.
37..Обманывать детей — самое верное дело.
38..Обрыв рукописи.
39. Вот где наш Пфефферкопф сел на своего конька!
40. Кинтал — около 62 килограммов (тур.).
41. Наверное, шолох и хоара.
42..И хорошо, что обрыв рукописи, а то уж очень мерзко читать откровения «просвещенного европейца», который не постеснялся бы погреть свои нечистые руки даже на торговле людьми.
43..Педыр-паша — это, наверное, царский губернатор Федор Апраксин.
44..Правдами и неправдами (лат.).
45..Навязчивую идею (франц.).
46. Это против его, Пфефферкопфа, обожаемого монарха сейчас воюет другой монарх, которому Пфефферкопф служит.
47. За заслуги (лат.).
48. Из-за очередного пропуска в рукописи мы так и не узнаем, что же именно желал для себя рыцарственный Пфефферкопф. Можем только предполагать, что желал он немало.
49. Очень любопытно: «другая банда превосходит нашу». Что это такое? На шутливую иронию не похоже. Проговорился от волнения? Неужели решил поучаствовать в грабительском набеге?
50. Теперь снова «проводники».
51. Теперь понятно, почему у того черкеса хранился только один сапог!
52. Эти латинские буквы были зачеркнуты. Наверное, нашему рыцарю стало не до латинизмов и прочих броских фраз, нахватанных им из разных языков. А впрочем, он, наверное, хотел вспомнить крылатые слова vae victis! — горе побежденным!
53. Все равно найдут.
54. Хоть о мертвых не говорят плохо, но так ему и надо, нехорошему человеку.
55. Конец рукописи.
балк., «белая кость», лица аристократического происхождения
«Солнцеподобным» был турецкий султан
каб. — ты адыг?
каб. — доктор
в 1670 году
Это русское посольство направлялось через Кабарду и Балкарию в Грузию в 1650 году
Конечно, не султан, а император
каб. — игра в альчики
каб. — Нартшу намеренно исказил русское слово Жихарь и получилось «отбегавшийся»
каб. — Да будет счастье доброй компании!
Млечный Путь
развалины древнего строения, где жили, по преданию, Алиговы — потомки греческой (эллинской) знати
каб. — свирель
каб. — горн
каб. — род арфы
каб. — походная песня
дамыга, каб. — тавро
Кажется, насколько я помню, было это в 1630 году, прим. созерцателя
каб. — обращение к толпе, собранию, сходу
каб. — черный
август
высший суд
каб. — девясил высокий
каб. — белорукая. Красавица из кабардинского эпоса. Высовывая руки из окна замка, она помогала в кромешной ночной тьме найти своему возлюбленному брод через реку
крылатый сказочный конь из кабардинского эпоса
Полярная звезда
комната на женской половине дома
высший, после хана, титул в Крыму
каб. — подкольчужник
глава мусульманского суда, священник высокого сана
кабардинское название Дона
кабардинцы называли калмыков тургутами
Волга
по-кабардински худой, тощий, высушенный
каб. — тарелка
по-кабардински — лютик
волчок из коровьего рога
простой крестьянин
каб. — ханская смерть. Так впоследствии стала называться гора, на которой произошло побоище. Потом слово стало звучать привычно для русского произношения — кинжал
каб. — молочная сыворотка
библейский Моисей
Иисус Христос
камень циклопических размеров из кабардинской мифологии
каб. — Сванетия
Тума (каб.) — неравнорожденный
тюрк. — начальник или главный секретарь ханской канцелярии
турецкий боевой барабан
красноголовые (кызылбаши) — это персы. Когда-то сахар попадал на Кавказ из Ирана
то же, что и газават, — священная война