ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Мотель, который назывался «Бамбуковый двор», оказался совсем не таким, каким его ожидала увидеть Бронте. Это был не стандартный бетонный ящик с автостоянкой перед фасадом. «Бамбуковый двор» представлял собой ряд деревянных коттеджей для гостей, живописно разбросанных в тропическом лесу. Коттеджи окружали ресторан — двухэтажное здание, которое слегка напоминало тайский павильон.

Территория была залита светом, и перед глазами Бронте предстал изысканный ландшафт: разнообразные тропические пальмы, папоротники, цветущие кустарники и растения, которыми славились эти места. Завлекательный вход в ресторан был украшен впечатляющими фигурами цикад, разбросанными по фасаду. На изумрудно-зеленом газоне стояли два изваяния брольгий, местных птиц, в натуральную величину. Похоже, здесь использовались исключительно природные материалы — дерево, камень — и обширные стеклянные поверхности. Хотя весь комплекс казался просторным, Бронте видела, что его нельзя назвать большим. Зато это место было привлекательным для туристов, которые ценят высокое качество и красивую природную среду.

— Что вы думаете?

Прежде чем задать вопрос, Стивен дал Бронте время осмотреться.

— Производит впечатление. — Бронте внимательно рассматривала окружающую обстановку. — Совсем не то, чего я ждала. Совершенно не похоже на обыкновенный, скромный мотель.

— А мы такого и не хотели, — сказал Стивен, все еще поддерживая Бронте за локоть и ведя ее по каменным ступенькам. — Мне по душе идея коттеджей вокруг ресторана. Моему партнеру мысль тоже понравилась, так и был рожден весь проект. Чувствуется здесь дух Азии? — (Ощущая его руку на своем обнаженном локте, Бронте с трудом могла сосредоточиться.) — Я несколько раз побывал с матерью в Бангкоке. Потом в Пукете[26], Гонконге и Сингапуре. Мы фактически живем в этой части света. Лично я люблю искусство, архитектуру, кухню Азии. У вас в «Иволге» много азиатской мебели, безделушек; несомненно, кто-то из ваших предков тоже все это любил. Эти большие вазы на балюстраде, куда Гилли складывает банановые листья, очень ценные. Вероятно, начало восемнадцатого века. Может быть, вы захотите перенести их в более безопасное место?

Бронте не удержалась от вопроса:

— Вы их переворачивали, чтобы взглянуть на маркировку?

— В этом нет необходимости, — ответил Стивен. — У меня довольно острый глаз. — Взойдя на крыльцо, он помедлил и глянул на Бронте сверху вниз. — Вы сегодня познакомитесь с моим партнером.

— Разве он будет с нами ужинать?

К счастью, Бронте сумела скрыть свое глупое, невольное разочарование.

— Нет. Нет, конечно. Мне следовало вам раньше сказать. Мой партнер — женщина. Кристина Шинь И. Она управляет рестораном.

— О-о.

Бронте почувствовала, что Кристина Шинь И — личность неординарная.

— Она вам понравится, — сказал Стивен. — Она культурна, владеет несколькими языками, у нее отличная деловая хватка, и она великолепно знает тайскую и китайскую кухню. Сама она не готовит, она контролирует все процессы: составление меню, подбор цветов, перемены в декоре. От нее ничто не ускользает.

— Значит, мне нужно все это высоко оценить? - поинтересовалась Бронте.

— Так и будет, я не сомневаюсь, — заверил ее Стивен. — Кристина родилась в Сингапуре, но большая часть ее детства прошла в Таиланде. Она была замужем за журналистом, поставлявшим новости из региона. Он трагически погиб, и с тех пор она одна.

Бронте расслышала в голосе Стивена нотки настоящего чувства к его партнеру.

— В жизни много трагедий.

— При этом никто не любит говорить о своих собственных. Идемте.

Тайская атмосфера окружила их, едва они вошли в ресторан. Он назывался «Ванда» — в честь прекрасной орхидеи, произрастающей в Таиланде. Ее побеги составляли часть ласкающего глаз букета, стоявшего в фойе в высокой синей глазурованной вазе. Бронте подошла поближе, чтобы полюбоваться цветами. Букет был составлен безукоризненно. Бронте нашла там несколько незнакомых ей видов орхидей, но решила, что они относятся к семейству ананасовых.

Она обернулась и увидела приближающуюся — нет, подплывающую к ним невысокую стройную даму. Ее руки были согнуты в локтях, изящные ладони вытянуты вперед. Был бы на ее месте кто-нибудь другой, такая поза могла бы показаться театральной.

Несомненно, это Кристина. Бронте не смогла бы сказать, какой она представляла себе Кристину, даже какого возраста, но Кристина Шинь И была ослепительна. Ее прекрасная кожа светилась как золотистый жемчуг.

— Сти-и-вен!

В ее голосе слышался тончайший, чарующий шелест.

Стивен, возвышающийся над ней как башня, наклонился и расцеловал ее в щеки. Ее блестящие, черные как смоль волосы с пробором посредине были зачесаны за уши. На ней была шелковая, длиной до щиколотки юбка желтого цвета, напоминавшего об императорах Китая[27], соответствующая блуза, очень шикарная; на ногах — желтые босоножки на высоких каблуках.

Выглядела она потрясающе. Бронте абсолютно не ожидала встретить такую женщину. Воистину вечер сюрпризов!

Стивен Рэндолф представил их друг другу. Они обменялись рукопожатием, и Кристина сказала с улыбкой и легким поклоном:

— Добро пожаловать, Бронте. Я очень рада с вами познакомиться. В следующий раз вы просто обязаны привести сюда вашу тетушку, мисс Макалистер. Стивен много мне о ней рассказывал, поэтому мне буквально не терпится познакомиться с ней. Я слышала, она занимается природной медициной и является знатоком тропических трав.

— Это интерес всей ее жизни, — подтвердила Бронте. — Позвольте заметить, от этого цветочного убранства захватывает дух. Это ваше?

Кристина кивнула, принимая комплимент как нечто само собой разумеющееся.

— Я очень люблю составлять букеты. Это занятие меня успокаивает и расслабляет. А сейчас я вас провожу к вашему столику. У нас в меню есть парочка особых блюд. Мне очень хочется, чтобы вы приятно провели вечер.

— Я не сомневаюсь, так и будет, — пробормотала Бронте.

Впервые в жизни она почувствовала себя долговязой и неуклюжей — в сравнении с этим миниатюрным и грациозным созданием. Невозможно определить, сколько ей лет. Скорее всего, от двадцати пяти до тридцати пяти. А может, и сорок, просто она хорошо сохранилась. В ее глазах читается большой жизненный опыт.

Когда они присели за столик у окна, выходящего в сад, а Кристина покинула их, чтобы встретить других гостей, Бронте сказала совершенно искренне:

— Ваша партнерша очень красива.

— Тайские женщины — это нечто исключительное, — ответил Стивен, и в его взгляде отразилась чисто мужская оценка.

Последовал неизбежный вопрос:

— Как вы познакомились?

Стивен прямо взглянул на Бронте.

— В Таиланде. Мы с Кристиной оба оказались на приеме у тайской принцессы. Разговорились. Она довольно много рассказала о себе. Как она потеряла мужа... Я с детства много раз бывал в Таиланде, так что без труда поддерживал разговор. Естественно, речь зашла о тайской кухне, которой чрезвычайно интересовались в семье матери Кристины. Кристина сказала, что хотела бы когда-нибудь открыть ресторан. Мы стали поддерживать связь. Когда этот земельный участок был выставлен на продажу, мне пришла в голову идея мотеля с первоклассным рестораном. Я связался с Кристиной. К моей величайшей удаче, она заинтересовалась.

— Должно быть, у нее есть деньги, — произнесла Бронте, задумчиво глядя на Стивена. — Для деловых партнеров деньги играют не последнюю роль.

— Да, деньги у нее есть, — спокойно ответил Стивен. — Но и у меня было мое наследство.

— Что ж, поздравляю, — сказала Бронте с улыбкой, не желая быть неучтивой. — Мне все это очень нравится.

Ресторанный зал был полон, но шума не было; стоял лишь приглушенный гул. Бронте могла различить самые разные языки: японский, китайский, американский, немецкий, британский, австралийский. Молодые официанты и официантки были одеты в униформу: черные брюки и аккуратные короткие белые пиджаки с золотыми пуговицами, стянутые на талии. Столики были накрыты желтыми скатертями, на них стояли такие же желтые салфетки, почти того же цвета, что и костюм Кристины. Бронте задалась вопросом: меняется ли цвет от вечера к вечеру?

Стулья из тика и бамбука оказались элегантными и удобными. В центре их столика — Бронте заметила, что другие столики оформлены иначе, — помещалась ваза с четырьмя листьями разного размера и формы с единственным цветком посредине. Прекрасный пурпурный ирис, обманчиво незатейливый и удивительно привлекательный. Справа от нее длинная стена была увешана многочисленными восточными панно, представлявшими образчики изумительной каллиграфии на золотой фольге. На противоположной стене, точнее, обрамленном слоновой костью стеклянном экране, была представлена коллекция изысканных вееров из шелка и слоновой кости с лакированными ручками, некоторые из которых были также инкрустированы слоновой костью. Все это было выполнено в необычных роскошных цветах.

Стивен проследил за направлением ее завороженного взгляда.

— Любуетесь веерами?

— Как все это прекрасно! — Находясь во власти красоты, Бронте спокойно и мило улыбнулась Стивену. — Я бы хотела потом взглянуть на них поближе. Сколько их там? Пятнадцать? Шестнадцать?

— Шестнадцать, — ответил Стивен. — Я считал. Это коллекция бабушки Кристины, китаянки. Кристина унаследовала их, как и панно на стене. У нее есть коллекция нефритовых изделий и разноцветных табакерок. Я уверен, она их вам с радостью покажет.

— У меня возникает чувство, что я ничего не значу, — вполголоса, но небрежно проговорила Бронте. — Здесь столько истории. Столько прошлого. Поразительно, что Кристина позволяет посетителям ресторана любоваться своими сокровищами. Она не боится, что кто-то покусится на какой-нибудь предмет? Ведь ясно, что все это очень ценные вещи.

— Охранная система работает без сбоев. Кристина всегда рада доставлять удовольствие другим. — Стивен снова обвел взглядом коллекцию. - Веер — исключительно китайское изобретение.

— Правда? — Бронте была удивлена. — Я не знала. Если бы я задала себе такой вопрос, то сказала бы, что веера появились в Европе. Где-нибудь во Франции или Испании.

— Не только вы так думаете. Ошибаются даже ученые. Самый древний экземпляр был найден в провинции Хунань[28]. Он относится ко второму веку до нашей эры. И даже тогда рисунок был столь изысканным, что можно предположить, что само изделие имеет значительно более долгую историю.

А он весьма образован, подумала Бронте. И умен. Разве само это заведение — не доказательство? И все-таки Она никоим образом не станет склоняться на его сторону.

— Несложно понять, почему веера стали делать у нас, — протянула она. — В нашей жаре обойтись без них невозможно. У многих старых дам до сих пор есть собственный веер. У Гилли в доме их куча. Ничего похожего на веера Кристины. Веера Гилли только функциональны. Хотя я сейчас припоминаю, есть у нее и экземпляры из слоновой кости.

— Ваша усадьба — сокровищница, — заметил Стивен и опустил красивую голову, так что Бронте смогла увидеть, что у него идеально прямой нос.

Сокровищница, в которую ему не терпится проникнуть?

— Коллекция Кристины могла составлять часть утонченного придворного этикета, — продолжал Стивен. — Веер был не столько полезной вещью, сколько произведением искусства. Китай начал экспортировать веера в Европу в семнадцатом веке. Кристина вам сможет рассказать об этом больше, чем я. Она эксперт. Я так и вижу вас с таким веером, специально предназначенным для того, чтобы расставлять силки для мужчин.

Что-то в его глазах заставило Бронте содрогнуться.

— С этой задачей лучше управилась бы ваша подруга Кристина.

В этом Бронте не сомневалась.

— Не знаю. Против ваших чар немногие мужчины устояли бы. Какой бы вы выбрали? Что-нибудь в тон этому платью?

Стивен окинул ее медленным взглядом. На ней было узкое платье фиолетового оттенка. Она выглядела необыкновенно сексуально и в то же время на удивление невинно. Странное сочетание; раньше Стивену с таким не приходилось сталкиваться. В ней было что-то, что заставило его сердце сжаться, как будто он знал ее еще ребенком. Маленькая грустная девочка, которую забросила мама.

— Вон тот, с голубым узором на фольге.

Бронте сознавала, что краснеет. Вечер проходил совсем не так, как она предполагала. Чувствуя на себе неприкрыто чувственный взгляд Стивена, она как будто плыла в мощном потоке, влекущем ее к нему. И нет возможности плыть против течения.

— Я бы тоже его для вас выбрал, — согласился Стивен. — Вам отсюда не видно, но на виньетках изображены сценки из придворной жизни. Кристина будет рада, что вам понравилась ее коллекция. Ее коллекции — ее дети.

Бронте дотронулась пальцем с окрашенным в розовый цвет ногтем до лепестка ириса.

— Красивая женщина. Не приходится сомневаться, что в один прекрасный день она снова выйдет замуж и у нее будут собственные дети. Можно спросить, где она живет?

— Не со мной, Бронте Макалистер.

Казалось, вопрос развеселил Стивена.

Бронте покраснела еще сильнее.

— Я спрашивала не о том.

— Ну что вы, именно о том. Давайте играть в открытую. Кристина — мой деловой партнер и мой друг. Я к ней очень тепло отношусь. Она мужественная, жесткая и умная женщина.

— Господи, кто бы так отозвался обо мне, — вздохнула Бронте.

— Оставить Ната Сондерса — это мужественный поступок.

— Совершенно точно! Это было зверски трудно.

— Что ж, значит, вы мужественны, — подытожил Стивен глубоким, бархатным голосом. — Не могу себе представить вас жесткой.

— Я не особенно люблю жестких людей, — сказала Бронте, вздернув подбородок. — Жесткий — вы.

— Значит, этот пункт мы оставим в стороне, — лениво и изящно поддразнил Стивен.

— Вы ничего не сказали про ум. Возможно, для вас будет откровением, если я скажу, что мой коэффициент интеллекта выше среднего.

— Конечно, выше. — Стивен улыбнулся так, что она ощутила нервную дрожь и одновременно остро почувствовала себя женщиной. — Что вы будете пить? Шампанское?

Его улыбки будоражили ее. Может быть, он просто флиртует? Или это сложная уловка? Она не поверила в разговоры о чисто дружеских отношениях с Кристиной.

— Ну... — Бронте попыталась расслабиться. Не терять хладнокровия. — Пожалуй, один бокал.

— Отлично.

Стивен жестом подозвал официанта.


После ужина в «Ванде» Бронте уже никак не могла назвать себя хорошей кухаркой. Еды лучшего качества она не пробовала даже в «Бангкок ориенталь», одном из самых знаменитых отелей мира.

— Это чудесно! — воскликнула она в искреннем порыве, смакуя закуску — крабовый салат по-тайски с зеленым манго. — Кто же у вас шеф-повар, раз Кристина не готовит сама? Мне думается, я обязана лично поблагодарить его за эту божественную снедь. К тому же у меня появилось множество идей. Вы же знаете, мне необходимо найти работу.

— Значит, телевидение вы оставили. А ведь вы были замечательны!

— Вы надо мной смеетесь? — резко спросила Бронте.

— Нет, нет, вовсе нет. — Стивен взмахнул палочками, которыми очень ловко орудовал, извлекая маленькие хрустящие кусочки рыбы с тонко нарезанной корочкой лайма. — Я ни за что не пропускал ни одной серии с вашим участием.

— И все-таки вы надо мной смеетесь, — сказала Бронте. — Ничего страшного. С самой ранней юности я привыкла преодолевать сопротивление и прокладывать свой путь самостоятельно. Я была очень тронута всеми письмами, которые получила после того, как отец Ната вышвырнул меня. Дай матери Ната волю, она бы меня линчевала.

— У этого брака не было шанса на успех, — заметил Стивен, проделывая магические фокусы своими палочками.

— Вы это уже говорили. — Бронте мрачно нахмурилась. — Посмотрите на меня.

Конечно, она совершила ошибку. Он отдал ей все свое внимание. Его зеленые глаза гладили ее щеки, губы, глаза, плечи, впадинку между грудями. Это было выше ее сил. Пусть она не теряла бдительности, все-таки ей не приходилось испытывать волнения такой силы. Она ощутила ноющую боль в животе.

— Так что же? — спросил Стивен. — Вы изумительная женщина, вы бесконечно привлекательны, невзирая на все ваши колючки.

— Вы забавляетесь. — Ее фиолетовые глаза выражали красноречивый упрек. — И не без причины.

— Конечно, — отозвался Стивен. — Доедайте закуску. Лично я готов приступить к основному блюду: соте с говядиной под соусом из черного перца. Стоит посмотреть, как они здесь оформляют это блюдо. Разные овощи, нарезанные кусочками самой причудливой формы.

Бронте занялась салатом из омаров. Замечательным был не только вкус самого блюда; немалый вклад в производимое впечатление вносило его оформление. Один раз Кристина задержалась возле их столика, чтобы спросить, все ли им нравится. Ее агатово-черные глаза быстро окинули лицо и платье Бронте; возможно, она прикидывала стоимость платья.

— Я по-настоящему поражена, — сказала Бронте.

— Мне очень приятно это слышать. — Кристина дотронулась до плеча Стивена Рэндолфа. — Можно с тобой переговорить, пока вы не уехали? Это займет меньше минуты. Бронте, вы не возражаете?

— Конечно, нет.

Бронте подумала, что, если бы она даже стала возражать, Кристина не обратила бы на это внимания. А еще она подумала о том, что Кристина Шинь И абсолютно роскошна. Фарфоровая куколка. Мужественная и жесткая. И все же Бронте не прониклась немедленной симпатией к Кристине, равно как и та, как ощутила Бронте, ею отнюдь не очарована. Бронте пришло в голову, что причиной тому — Стивен Рэндолф. Вот он, сидит перед ней, сексуальный как сам дьявол, в льняном костюме элегантного покроя, к которому очень подходила надетая под пиджак футболка горчичного цвета.

Ну и дела! Бронте сделалось не по себе из-за того, как воздействует на нее этот человек. И с какой легкостью! Она смутно осознавала собственную слабость.

Бронте дожидалась в фойе, пока Стивен заканчивал разговор со своей партнершей Кристиной. Она вдруг поняла, что ей неприятно наблюдать за тем, как он уделяет внимание другой женщине. Она начинала заметно нервничать, но не могла даже задуматься о причине. Они стояли рядом, один — потрясающе мужественный, другая — воплощение утонченной женственности. Бронте вновь сосредоточилась на изучении головокружительного цветочного орнамента. Ей захотелось сорвать одну из этих голубых ванд и унести с собой, но здесь предполагалось, что посетители заслуживают доверия и не станут портить интерьер зала. Она повернула голову в ту секунду, когда Стивен и Кристина прощались. Она снова почувствовала себя не в своей тарелке, когда Стивен расцеловал свою партнершу в обе щеки, хотя это походило на установившийся ритуал. Как бы то ни было, какое ей до этого дело? Она должна отставить в сторону свое сексуальное влечение к Стивену. Она ныне не подвержена влияниям подобного рода. Связи ведут только к осложнениям.

После ужина они прогулялись по территории по извилистым дорожкам, чтобы Бронте смогла получить более полное представление о туристическом комплексе. На высоком бархатном куполе неба ярко горели звезды. Прохладный ночной ветерок доносил до них неповторимый имбирный запах окружающих их гардений, олеандров, ароматных растений. Невольное возбуждение охватило тело Бронте, которая не смогла бы даже в малой мере описать его словами. Она решила, что должна соблюдать дистанцию. Ей хотелось бы закрыть глаза на то, что с ней происходит, но это было практически невозможно. Этот высокий, стройный человек шел совсем близко, то и дело касаясь ее, когда на дороге оказывался лист золотого камыша.

Бронте пережила несколько трудных минут, когда ей хотелось дать стрекача, как испуганной школьнице. После разрыва с Натом она решила, что приобрела иммунитет против романтических приключений. Ей нужно совсем другое. Тишина и покой. А теперь этот почти не знакомый ей человек заставляет ее терять всякое самообладание. Похоже, он имеет особый талант.

Когда Стивен негромко сказал, что пора ехать домой, Бронте закивала.

— Мне не нравится, что Гилли предоставлена сама себе, — строго произнесла она.

— Она всегда сама по себе.

Он рассмеялся, и Бронте немедленно разозлилась.

Какая-то ночная тварь прыгнула у ее ног. Бронте отскочила, натолкнулась на плечо Стивена и охнула.

— Тут что-то скачет по ночам!

— Ничего страшного. — Голос Стивена звучал успокаивающе, почти нежно. — Это всего лишь лягушка. Я надеюсь, вы не боитесь лягушек?

— Как я могу бояться лягушек, если я ела их лапки? — возмутилась Бронте, вспомнив, как однажды взяла одну на пробу в парижском ресторане. Ей страшно не понравилось. — К вашему сведению, Стивен Рэндолф, если только это ваше настоящее имя, лягушек я не боюсь. Я кинулась на вас, потому что считаю вас невероятно сексуальным; так вас больше устраивает?

Стивен рассмеялся.

— Если вы осмелитесь меня поцеловать...

Бронте нашла в себе силы выговорить эти слова, поскольку была уверена, что именно таковы его намерения. Теперь его улыбка исчезла, глаза сверкнули. Напряжение возросло.

— Послушайте, Бронте, — очень мягко сказал Стивен, — а вот я, помимо всяких слов, получаю другой сигнал. Очень громкий и ясный, он звучит для меня весь вечер.

Он притянул Бронте к себе ловким движением, которое, должно быть, отточил долгой практикой.

— Простите. Это всего лишь ваша фантазия.

Говорила Бронте довольно хладнокровно, но все ее тело иссушал жар.

— Давайте проверим.

И с этими дерзкими словами он увлек ее на островок бархатной тьмы. Волшебное дерево. Гроздья пальмовых листьев свисали над их головами, гардении светились среди роскошной зелени. Очень, очень давно, если вообще это когда-нибудь было, Бронте считала для себя возможным возбуждение такой силы, а теперь этот человек сделал его самым естественным состоянием на свете.

— Кто вас обидел, малышка?

О, этот магнетизм! Присутствие сексуальности. Она не могла в это поверить, как и в то, что его руки так ласково и эротично гладят ее щеки. Она не знала, как ответить, настолько ее сбивает с толку все, что связано с этим человеком. Теперь понятно, что такое растерянность.

— Со мной все в порядке. Все прошло, — сумела выговорить Бронте хриплым голосом. — Стивен, я не знаю, что мы здесь делаем. Что означает вся эта интерлюдия? Я не понимаю вас.

— Черт возьми, Бронте, я сам себя не понимаю. — Стивен слегка застонал. — Если бы сегодня было полнолуние, я бы сказал, что это проделки луны.

— А кто-нибудь мог бы назвать это расчетливым обольщением.

Как бы то ни было, Бронте уже поняла, что этот человек будет действовать по-своему. А она не станет бороться. Слишком велик соблазн.

Эта секунда была настолько наэлектризована, что сердце Бронте сделало сальто в груди, когда Стивен наклонил голову. Она успела вдохнуть его мужской запах, а потом их губы соприкоснулись. Она ощутила странное упоение, охватившее все ее чувства. Наверное, она закричала бы, но он заставил ее замолчать. Его губы коснулись ее губ так осторожно и в то же время так сладострастно, что она в одно мгновение покинула этот мир. Он крепко сжал ее, стиснул так, словно она была для него всем на свете, единственной его привязанностью, воплощением его мечтаний.

Такова была его сила. Она могла бы произвести достаточно электричества, чтобы осветить целый город, сквозь туман подумала Бронте.

Кто когда-либо целовал ее вот так? Так прекрасно, так естественно, излучая столько тепла и желания? Чей язык проникал между ее губ, исследовал ее рот так, как будто чувствовал в нем нечто неизъяснимо прекрасное? Более того: как может этот процесс остаться без завершения?

Его стон вернул ее на землю.

— Бронте... Бронте... Что нам с этим делать?

Делать? С тревогой Бронте мысленно увидела себя его рабыней. Ей потребовались долгие секунды, чтобы освободиться от него в отчаянном желании вновь обрести трезвый рассудок.

— Не питайте надежд, — предупредила она. - Между нами нет никаких отношений, кроме деловых. Да даже и их нет. Ваш партнер — Гилли. И то если дело пойдет.

— Значит, вы не желаете романа?

Бронте помотала головой.

— Нет.

— Жаль. Может быть, вы, Бронте, и не жесткая, но целуетесь вы замечательно.

Он слегка погладил ее по щеке.

— Прошу вас учесть, что это единственный раз, когда вы меня поцеловали.

— В самом деле? — насмешливо отозвался Стивен. — Что ж, все равно жалеть не о чем. Но не отчаивайтесь.

— Я не отчаиваюсь, — отрезала Бронте. — Лично я вернусь на дорожку, пока на нас здесь никто не наткнулся.

— Кем мог бы оказаться этот кто-то? Как же вы, оказывается, ранимы! — Стивен нагнал ее и непринужденно взял под руку, словно они были лучшими друзьями. — Просто чудо, что я так быстро разогрел вас.


В машине царило молчание. Атмосфера была настолько наэлектризована, что казалась раскаленной добела. Бронте ощущала такое напряжение, что не могла не заговорить:

— Я не знаю, насколько «Бамбуковый двор» загружен, но, судя по всему, дела у вас идут успешно.

— О, как правило, мотель полон, — беззаботно сказал Стивен.

— Ясно. И все-таки я стараюсь понять, не слишком ли большим количеством дел вы занимаетесь.

— Бронте, успех не может стоять на месте. - Он бросил на нее взгляд. — Кроме того, нужно принять во внимание еще один аспект. «Иволга» приходит в упадок на глазах у Гилли. Она — изумительная женщина, но она запустила хозяйство. С первого взгляда видно, что им пренебрегали много-много лет. Земли плантации почти покрылись джунглями. Я ничуть не удивлюсь, если увижу, как на территории имения обезьяны качаются на ветках.

Ответ Бронте прозвучал очень резко:

— Вам прекрасно известно, что обезьян у нас нет.

— Нет. Зато у вас там миллионы опоссумов, которые отлично знают, что такое джунгли. Недостатка в змеях нет. Наступите на змею и убедитесь, что это такое. И это при том, что «Иволга» — превосходное имение, которое можно превратить в очень красивое место и источник доходов. Это не очень большое предприятие. Оно не потребует колоссального размаха работ, но будет в состоянии удовлетворить требования взыскательного гостя. Как я уже говорил, их будет немного, и они будут приезжать в течение сезона засухи. Мало кто предпочитает отдыхать в сезон дождей, хотя природа здесь накануне сезона дождей предстает во всем блеске, как и сейчас. Мне кажется, степь зацветает с приходом дождей.

— Я знаю здешние места гораздо лучше вас.

Бронте понимала, что ее поведение — чистое ребячество, но ничего не могла с собой поделать.

— Безусловно, знаете. — Стивен пожал плечами. — Я в курсе того, что вы прожили здесь с Гилли много лет.

— Значит, вы знаете и то, что я не была нужна матери, — почти выкрикнула Бронте, хотя на ее лице появилось самое печальное и отчаянное выражение.

Как хорошо он чувствовал ее боль! Ему захотелось остановить машину, обнять Бронте крепко-крепко, расцеловать ее милое лицо, осушить ее слезы. Она держится блестяще, если учесть, что ей пришлось перенести в жизни.

— Вы считаете себя заброшенным ребенком? - тихо спросил он.

— Конечно же, нет. — Она все еще держала оборону. — Я была одиноким ребенком, который отчаянно хочет быть любимым.

— А что в этом особенного? — сумрачно откликнулся Стивен. — Каждый ребенок имеет право быть любимым, хотя все мы хорошо знаем, как часто попираются наши права.

— Ребенок должен принимать любое обращение.

В ее тоне горечь прозвучала явственнее, чем ей хотелось бы. Многие годы она училась абстрагироваться от своих горестей.

— Похоже, мы с вами говорим о лишенности, Бронте, — сказал Стивен. — За несчастными детьми стоят несчастные родители. Пагубное влияние родителей приводит к тому, что дети следуют усвоенной линии поведения. Не все, но многие из них. Рождение ребенка — это священнодействие. С этим не всякий способен справиться.

— Моя мать уж точно не справилась. — Бронте вздохнула. — Гилли была мне настоящей матерью. И я никому не позволю ее обидеть.

— Какой же родной племянницей вы были бы, если бы дали ее в обиду? Мне не хотелось бы так говорить, но вы не станете помогать Гилли идти по пути прогресса.

— А прогресс в том, что вы становитесь ее партнером? Какой же вы гуманист!

— Послушайте, не стоит расстраиваться.

— Видит Бог, я очень расстроена. — Против ее воли голос выдал ее недовольство. — В последнее время мне стоит труда оставаться собой. Но я это знаю. Я здесь для того, чтобы поддерживать Гилли, а не вас. Я вас даже не знаю. И уж конечно, я не знаю о вас всего.

— Я не мошенник, Бронте. Я — респектабельный бизнесмен. И я хочу помочь Гилли. Она думает — так мне кажется, — что она готова к борьбе. Она сама сказала как-то, что в жизни заняла место в арьергарде. «Иволга» стала ее норой. Убежищем. А жаль! Гилли совсем не следует запираться от мира.

— Она была очень несчастна.

— Она бы это преодолела, если бы ей помогли.

— Ей некому было помочь. У нее не было никого. Мне кажется, бедная Гилли перенесла нервный срыв. С ее умом она могла бы стать кем-то. Величиной. Ученым.

— Я согласен. Но она повернулась спиной к будущему и предпочла жить в прошлом.

Горло Бронте сжалось. Стивен говорил правду. Гилли могла бы выйти замуж, иметь семью. У нее есть «Иволга», идеальное место для воспитания детей. Гилли была достойна лучшей судьбы.

— Сейчас поздно об этом говорить.

— Никогда не поздно говорить о том, как принести в ее жизнь ощущение счастья и успеха. Я знаю, сколько лет Гилли, но она — женщина необыкновенная. Я убежден, она примет этот вызов. Она хочет, чтобы «Иволга» возвратилась к жизни. Она наотрез отказывается продавать имение. «Иволга» — ваше наследство. Они могут стать центром вашей жизни. Или, по меньшей мере, — отличным вложением капитала.

— И вы так же уверены, что сможете достать средства? Вы знаете, что других партнеров мы не хотим.

— Не хотим, конечно. Я привык действовать по-своему.

— Вот как? И при этом предполагается, что мы доверимся вам настолько, что согласимся на то, чтобы вы один вели все дела?

Она взглянула на его мужественный профиль, то и дело освещаемый фонарями.

— Кристина мне доверилась. А она не дура.

— Разве я произнесла слово «дура»? Кристина - красивая, умная, образованная женщина. Но я говорю о вас. Вы же не можете всерьез думать, что мы с Гилли будем сидеть и плевать в потолок, в то время как вы будете править балом!

— Да нет, конечно! — Стивен заметно рассердился. — В первую очередь там, где речь пойдет об обновлении усадьбы, я ожидаю от вас активного участия.

Бронте энергично кивнула.

— Вот теперь вы говорите дело.

— Знаете, Бронте, а ведь вы имеете на меня зуб с той самой минуты, когда меня в первый раз увидели.

— Безусловно.

— Но в чем причина? Ответ не может быть простым. Я уверен, если вы соберете на меня подробное досье и я пройду все испытания, вы и тогда будете на меня бросаться.

— Обычно я такой не бываю.

Высказанное Стивеном обвинение поставило Бронте лицом к лицу с ее давним внутренним конфликтом. В первую очередь, здесь присутствовал половой аспект: будто бы она не сумеет остаться верна себе, если доверится Стивену. Мало кто знает так же хорошо, как она, что такое жизнь с властным мужчиной. Она чувствовала, что не готова попасть под чужое влияние. И не в том дело, чтобы хоть какая-то черточка Стивена Рэндолфа напоминала ей о ее отчиме. Между этими людьми нет ровным счетом ничего общего. Так откуда же эта жгучая враждебность? И откуда страсть?

— Значит, речь не идет о чем-либо рациональном, — подытожил Стивен.

— Возможно, вы напоминаете мне о чем-то, чего я не люблю, — предположила Бронте. — Это все, до чего я могла додуматься.

— О чем-то или о ком-то? В вас содержатся глубокие запасы боли и злости.

— Угу. — Бронте повернула голову. — Вам когда-нибудь говорили, что у вас талант психоаналитика?

— Я только высказываю вам то, что думаю. Многие наши поступки вызваны детскими горестями. Люди, у которых было тяжелое детство, имеют мало шансов на дальнейший расцвет.

— Вы как будто немало об этом знаете?

— Возможно, и знаю. В детстве я прошел через многие трудности. Я прошел через ситуации, которые было непросто контролировать. Я должен был жить своей собственной жизнью. Не потерпеть поражение, а победить. Оставить свой след. Я не мог позволить себе роскоши изобретать оправдания.

Бронте внимательно посмотрела на него.

— Вас что-то преследовало.

— Это так. Я знаю, это так. Бронте, если нам предстоит работать вместе, я бы хотел, чтобы мы стали друзьями.

— Друзьями? — Бронте не сумела скрыть своей отрицательной реакции. — Как это возможно? Я не впущу нового друга в свою жизнь.

— Друга вы можете использовать, — ядовито отозвался Стивен, и Бронте пришлось замолчать.

Загрузка...