Глава 2. Данкан

Над морем разлился солнечный свет, волны, покачивающие корабль, были похожи на гладкий смятый шелк, чуть колышущийся от легкого бриза.

Запахивая полы легкого шелкового пестрого халата, небрежно затягивая широкий пояс, из кают, расположенных на полуюте, вышел мужчина, совсем юный и по-юношески стройный на первый взгляд. Свежий ветер тотчас налетел на него, холодными ладонями касаясь разгоряченной влажной кожи, остудил мокрые виски, колыхнул гладкое покрывало черных волос, лежащих на плечах. Мужчина закрыл темные глаза, сладко потягиваясь, и с наслаждением подставил лицо ветру, позволяя ему подсушить заплетенные на висках волосы и остудить разгоряченное после ночи любви тело.

Новая наложница – так уж вышло, – спала в растерзанной, смятой постели. Она не двинулась, не открыла глаза даже когда он проснулся, чуть сдвинул ее расслабленное тело, снял со своего плеча ее голову и уложил девушку на ту часть постели, белье на которой было прохладным от утреннего воздуха. И проспит она еще долго, судя по всему… что ж, ей можно будет уделить внимание вечером, а пока – дела.

Стоило только пестрой в бьющихся на ветру шелках фигуре появиться на палубе, как рядом тотчас оказался боцман – человек аккуратный, собранный, внимательный и мрачный, как ворон, нахохлившийся на суку мертвого дерева.

– Хорошо ли спали, господин Командор, – сухо произнес он, скорее отдавая дань уважения, чем действительно интересуясь. Всем на корабле, от капитана до самого последнего матроса, было известно, как проводит свои ночи тот, кого называют Командором. Днем корабль под названием «Буревестник» под началом того, кого называли Командором, дрейфовал в море, не очень далеко от берегов, а ночью…

Боцман, очень аккуратный и даже дотошный в мелочах человек, приглаженный и опрятный, на одежде которого были застегнуты абсолютно все пуговицы, а пряжки на башмаках и поясе начищены до блеска, просто плечами передергивал от мерзости при мысли о том, чем занимался Командор ночами. Безобразие на корабле! С таким отношением Командора к делу весьма сложно сохранить железную дисциплину. Крики и стоны его рабынь не давали покоя матросам. Впрочем, самому Командору было глубоко плевать на то, что думают о нем и о его способах развлечения его подчиненные. А покуситься хоть на одну его женщину, которых у него теперь, к слову, было четыре, не отважился бы ни один матрос. Одного взгляда его недобрых черных глаз было достаточно для того, чтобы осадить самого ретивого мечтателя и желающего женской ласки, и потому бунтов на корабле не было.

«До поры, до времени, – зло думал боцман, пряча лицо от ветра, который с утра был, пожалуй, слишком свеж. – Это не дело, не дело…»

– Да, благодарю, – меж тем ответил тот, кого называли Командором, с удовольствием вдыхая холодный воздух, пахнущий соленым дыханием моря. В то время как боцман отворачивался от жалящего его холода, Командор в легком шелковом халате наслаждался свежестью утра. Его кровь была слишком горяча, в ней горел огонь, и боцман поймал себя на мысли, что Командор – будь его воля, – просто скинул бы свои пестрые тряпки на палубу и прыгнул бы освежиться в голубые шелковые волны. – Есть что-нибудь интересное?

– Нет, господин Командор, – ответил боцман с вежливым поклоном. И снова недовольно поморщился. – Никаких новостей.

Последняя новость и последнее событие – спасенная девица, носящаяся по волнам, уцепившись за балку корабля, – сейчас спала в каюте Командора. Капитан велел выловить бедняжку из неласковых волн; ему она показалась подозрительной, он настаивал, что она шпионка – уж больно она боялась слова «Дракон», просто в истерике зашлась, когда узнала, что Дракон лично хочет поговорить с нею, – но Командор отверг эти подозрения… гхм, весьма оригинальным способом.

В ответ на слова боцмана Командор кивнул головой и неспешно направился к помещению, где намеревался позавтракать, вероятнее всего – в компании капитана.

Несмотря на кажущуюся свежую молодость, Командора боялись. Он был фигурой если не первой в государстве, то и далеко не последней. Занимая высокое положение, прислуживая лично правящему Дракону, он был достаточно богат, а являясь Драконом – еще и чертовски опасен и силен, несмотря на обманчивую внешнюю хрупкость. Именно поэтому ему и доверили эту миссию – патрулировать прибрежные воды.

Дело было в том, что с недавних пор купцы, привозящие свои товары со всего света в порты Суиратона, начали жаловаться, что на торговых путях вдруг появились пираты – дело само по себе невероятное, неслыханное! Нападая на корабли, они не только грабят, но и убивают всю команду с какой-то неистовой яростью, и особенно жестоко они поступают с теми из кораблей, что несут на себе знак принадлежности Дракону – любому, вне зависимости от его имени, положения и знатности. Стоило капитану корабля поднять флаг с символикой Дракона, как негодяи налетали на него и не оставляли и целой щепки от судна. Ограбленное, с перебитой командой, судно нещадно расстреливалось изо всех пушек и поджигалось, чтобы до дна достигли одни лишь бесформенные головешки, кое-как скрепленные меж собой железом. Разбойники словно кидали вызов правящему Дракону; они злили его, и каждый сгоревший корабль был словно пощечина правителю.

Одновременно с тем в местах, где проходили бои, королевские силы – как обычно, опаздывающие к основным событиям, – начали находить странных людей. Обычно это были либо рыбаки на утлых лодчонках, полузатопленных, залитых бушующими волнами. Дико озираясь, почти обезумев, словно свалившись с неба, они бормотали какую-то чушь о похитившем их вихре. Или женщины – были среди спасенных и они, – из последних сил цепляющиеся за обломки, качающиеся на волнах.

Рыбаки, трясущиеся от ужаса, уверяли, что вышли в море на лов и вдруг оказывались далеко в открытом море, в незнакомой им местности. Женщины же в основном истошно вопили, плакали, и толком не могли ничего пояснить. По всему выходило, что они просто прогуливались по берегу, или стирали белье на своем привычном месте, как вдруг неведомая сила подхватывала их и уносила в открытое море, бросая и оставляя там на погибель.

Притом все эти странные спасенные называли весьма необычные, непривычные уху незнакомые названия городов и селений, откуда злой рок вырвал их, лишив семьи, дома и привычной жизни. Язык, на котором они изъяснялись, казался удивительно схожим с тем языком, а котором разговаривали королевские посланцы, но как будто более груб, гортанен, словно говорившие были иноземцами, выучившими местную речь и говорящими с акцентом. Названий местности, в которую их занесло лихим ветром, спасенные тоже не знали, да и не слышали о ней ни разу в жизни, а при слове «Дракон» впадали в ступор.

Странно было это все; и чем больше происходило этих непонятных и неприятных вещей, тем больше правящий Дракон, Эрик, убеждался в том, что здесь не обошлось без какой-то странной магии, разрывающей границу между мирами и впускающей пиратов в море – а за одним и затягивающих случайных людей, находящихся поблизости с пиратским кораблем. И искали пираты, похоже, самого Дракона, судя по одержимости, с какой она нападали на корабли, принадлежащие ему.

Эрик злился; а Данкан – Командор, – щурил свои черные глаза, вспыхивающие золотыми искрами, и ухмылялся недобро.

– Позволь мне, – мягко произнес он, – выйти в море. Море – это моя стихия, оно не обманет и не предаст меня. Я чувствую биение его сердца, я услышу, где и что происходит. Они хотят встречи с Драконом – они могут получить ее. Думаю, это послужит им хорошим уроком… на ближайшую пару дней до казни.

Эрик недовольно дернул плечом.

– Не боишься? – быстро спросил он, сверкнув золотыми змеиными глазами. – Они ясно дали понять, что не питают верноподданнических чувств к Драконам. Более того – я уверен, они хотят убить одного из нас – или всех, кто попадет им в руки. Это их цель; и предоставлять им такую возможность было бы глупо.

– Не боюсь, – спокойно ответил Данкан, щурясь, словно довольный сытый кот. – Я присутствовал при допросах занесенных в наши края людей. Все они варвары, – в голосе Данкана проскользнуло такое жгучее презрение, что хватило бы, чтоб вся команда пиратского корабля возненавидела его еще сильнее, до колик. Он брезгливо поморщился, приподняв губу и демонстрируя ровные красивые зубы. – Дикари. В их краях Драконы существуют лишь в полузабытых легендах, и это всего лишь злобные животные, лишенные разума. Способы борьбы с Драконами эти дикари выдумывают самые забавные, – Данкан усмехнулся. – Например, сжечь. Или отрубить голову, – он расхохотался, показывая острые клыки, – но при этом ни один из них слыхом не слыхивал о таковданской стали, которая единственная может ранить Дракона.

– Однако ж, – справедливо заметил Эрик, – в их мире Драконов нет. Вероятно, варвары не так глупы, как кажется. Может, у них существует тайное оружие, у этих пиратов, коль скоро они так смело нападают.

– Может, – легко согласился Данкан. – А может, они просто самонадеянные идиоты. Или фанатики – как знать? К тому же, – голос его стал вкрадчивым, – они даже представить себе не могут, что Драконом могу быть я, к примеру. Магия такого рода им не знакома совершенно. Один из них, из этих рыбаков, в красках живописал мне битый час, насколько Драконы любят поглощать сырую человеческую плоть, – тут Данкан расхохотался совсем уж непочтительно, – и как они прожорливы. Когда я спросил, не может ли статься так, что дракон сейчас притаился среди людей и слушает эти непочтительные речи, рыбак посмотрел на меня как на умалишенного. Но все же, – Данкан снова сощурил хитрые глаза, в которых, словно кубики льда в темном вине, плавали искры смеха, – он снизошел до ответа. Он сказал, что Дракон – это такая огромная кровожадная скотина, он не смог бы сидеть смирно среди людей и не жрать их. К тому же Дракон людской речи не понимает, и все слова людей ему безразличны.

Эрик молчал, переваривая информацию.

– Так ты позволишь, государь, – почтительно поклонившись, поинтересовался Данкан, – попробовать мне выследить этих мерзавцев? Опасность быть убитым существует, не стану лгать; но что-то с этими пиратами делать надо. Они хотят Дракона; они его получат. И пусть тогда пеняют на себя.

***

После завтрака, наслаждаясь морской прохладой, Данкан велел своим наложницам – тем, что отдохнули после долгой ночи, – привести в порядок его черные длинные волосы и как следует отполировать его ногти.

По велению Командора матросы вытащили на палубу, где устроился Данкан, небольшой столик, на котором женщины разложили все необходимое для утреннего туалета Дракона – зеркало, гребни, – и покуда одна осторожно расчесывала его длинные черные пряди, вторая алмазной пилкой по очереди навостряла ему блестящие, крепкие, как камень, ногти. Данкан, удобно устроившись в кресле, попивал вино, блаженствуя. Нежные прикосновения девушки, заботливо склоняющейся над ним, к его волосам, усыпляли его, улучшали его настроение, и Данкан игриво изволил притянуть девицу к себе и, озоруя, куснуть ее за грудь, едва прикрытую тонкой, почти невесомой тканью.

Девушка зарделась, ахнула от страстной бессовестной ласки, и Данкан, поглаживая ее спинку, усмехнулся. Еще недавно девица эта вопила от ужаса и тряслась, умоляя не отдавать ее Дракону на съедение, а сегодня с удовольствием ухаживает за ним и, ревниво сжимая губы, одаривает недобрым взглядом новенькую – ту самую, что последней выловили в море и с которой Данкан провел эту ночь.

Новенькая девушка, скрывая зевоту, аккуратно точила ногти Данкану – те самые, которые оставляли ночью красные следы на ее коже, а потом нещадно терзали ее, доводя до неуемной дрожи. Осторожно перебирая длинные крепкие пальцы своего господина, она вспыхивала стыдливым румянцем, когда Данкан решал пошалить и чуть прихватывал ее руку, накалывая острыми ногтями мягкую девичью ладонь. Тогда девушка смущалась, вспыхивала, поднимала взгляд и встречалась со взглядом Дракона. В его черных глазах читала она желание и страсть; его пальцы осторожно принимались поглаживать ее руку, вырисовывая узоры подушечками пальцев, и девушка смущалась еще больше, задыхалась от нахлынувшего волнения и от воспоминаний о том, как могут ласкать эти пальцы. А девушка, сплетая черные волосы на висках Дракона в тонкие косы, хмурилась и с досадой кусала губы, терзаясь от ревности.

Эта идиллия могла бы длиться вечно; девица, возящаяся с косами Данкана, могла либо погибнуть от ревности, либо выжечь ненавидящим взглядом дыру в новенькой, а сам Данкан, как следует поразмыслив, мог их обеих позвать в свою спальню ночью, чтобы примирить единственно доступным ему способом, если бы на горизонте вдруг не возникло странное темное пятно, словно спрут пустил в безоблачную синеву неба своих чернил. Вспухшие фиолетовые облака на миг закрыли солнце, чернильные щупальца-лучи расползлись по потемневшей воде, и Данкан подскочил с места, кинулся к борту корабля, устремив горящий взгляд на странное явление.

– Вот они, – прошептал он, скорее угадав, чем увидев в черно-фиолетовой мути хлопающие паруса. Глаза его разгорелись золотым огнем, дрогнула яростно узкая полоска зрачка. – Попались!

Корабль под черным флагом на всех парусах шел наперерез «Буревестнику», и Данкан, жестом потребовав у вездесущего боцмана, который словно по волшебству оказался рядом, подзорную трубу, глянул на пиратское судно вооруженным глазом.

– К бою готовиться, – велел Данкан резко, рассматривая вражеских матросов, карабкающихся по вантам. Всю его вальяжную расслабленность с него словно рукой сняло, сквозь тонкие черты человека проступили какие-то иные – опасные, холодные, резкие. – Девиц хорошенько запереть, чтоб никто не добрался до них! Сейчас мы посмотрим, какого цвета их кровь…

Загрузка...