Подробнее о Факторе Чуши смотри «Как писать книги» (On Writing), изданную в Scribner в 2000 году. – Примеч. автора.
люди, связанные судьбой. – Примеч. автора.
Вот только один из примеров: в первой редакции «Стрелка» Фарсон – это название города. Но в следующих книгах оно как-то само собой превратилось в имя человека, мятежника Джона Фарсона, который устроил падение Гилеада, города-государства, где родился и вырос Роланд. – Примеч. авт.
без музыкального сопровождения (лат.)
Cojones – яйца, мошонка (исп.). – Примеч. пер.
В переводе на русский язык В. Давиденковой строка звучит так: «Роланд до Замка Черного дошел». – Примеч. ред.
Гуано – разложившийся в условиях сухого климата помет морских птиц. – Примеч. ред.
Ка – в египетской мифологии одна из душ человека.