Примечания

1

Омир — Гомер — вариант произношения (Примеч. пер.)

2

Авторский анахронизм в XIV веке кофеен еще не было (Примеч. перев.)

3

Подлинная молитва султана Мурада (Примечание автора)

4

Роман «Врач-армянин» впервые увидел свет в 1920 году В последние годы своей жизни Этергюн переработал роман, дополнив его рядом эпизодов, навеянных трагическим опытом Второй мировой войны Данный перевод выполнен по изданию, вышедшему в свет спустя несколько месяцев после смерти автора Издание было осуществлено в Бонне (ФРГ), недолго просуществовавшим турецким издательством «Кіtар» («Книга»)

5

Имеется в виду убийство Гаврилой Принципом эрцгерцога Фердинанда. послужившее формальным поводом для начала Первой мировой войны.

6

Ламартин — французский лирический поэт (XIX век), совершил путешествие на Балканы, пользовался необычайной популярностью в странах Балканского полуострова.

7

Николай Мизов «В света на исляма» («В мире ислама»), София, «Народна младеж». 1987.

8

Антон Дончев «Време разделно».

9

"Нет" по-турецки (Yok)

10

«Прекрасные глаза» — «Две хубави очи» — известное лирическое стихотворение Пейо Яворова (1878-1914)

11

Смельчак, храбрец (турецк) (yığıt)

12

Сачма (по-турецки) saçma — чушь. абсурд.

13

Снова (по-турецк ) (gene)

14

Лев — денежная единица в Болгарии (как в СССР — рубль)

15

Подлинное стихотворение, автора не знаю

Загрузка...