Глава 9

Обегав пол города в поисках ночлега, Фуго с Дариндой наконец остановились напротив небольшого домика, окруженного густым садом, который в темноте казался диким и запущенным. Они присели рядом с забором и Фуго устало проговорил:

— Все, хватит бегать. Надо возвращаться на автобусную остановку. Иначе мы окончательно заблудимся и не сможем вернуться.

— У меня больше нет сил, — сказала Даринда. — Давай немножко передохнем.

— Простите, — услышали вдруг мимикры голос из-за забора. Они посмотрели вверх и увидели высокого старика с окладистой седой бородой. — Я вот вышел выкурить трубочку и случайно подслушал ваш разговор, — сказал старик. — Мне никогда не доводилось видеть говорящих собак, хотя я и живу уже больше восьмидесяти лет.

— Да, животные не любят распространяться об этом. Хотя в деревне Игнатьево, где мы отдыхаем, говорят не только собаки, но даже рыбы, ответил Фуго.

— Не обижайтесь, — мягко продолжил старик. — Вас, извините, искусственно вывели, или вы сами научились человеческой речи?

— Конечно сами, — фыркнул Фуго. Он ничуть не испугался бородача, потому что от старика исходило необыкновенное спокойствие и доброжелательность.

— Я всегда подозревал, что животные не менее разумны, чем человек, улыбаясь, сказал старик. — Просто они меньше живут и не записывают свой жизненный опыт на бумаге, чтобы передать его детям. Поэтому каждому новому поколению приходится постигать все самим.

— Абсолютно с вами согласен, — кивнул Фуго, не желая разочаровывать доброго старика. — Я бы ещё добавил, что животные не имеют столько вредных привычек.

Старик посмотрел на свою потухшую трубку, убрал её в карман и проговорил:

— А скажите пожалуйста, как у вас, у собак, обстоит дело с религией? Или животные не верят в Бога?

— Ну почему же, — ответил мимикр и почесал задней лапой за ухом. Животные животным рознь. Месяца два назад я разговаривал с одной знакомой коровой. Мы как раз обсуждали, откуда во вселенной появилась жизнь.

— Простите, — перебил его старик. — Что, коровы тоже могут разговаривать?

— Конечно, — ответил Фуго. — У неё хозяйка работает в школе учителем, преподает русский язык. Она и научилась. Но хозяйка, разумеется, ничего об этом не знает. Так вот, эта самая корова сказала, что верит в Бога, но ей очень не нравится, что человек почему-то считает себя выше всех животных и распоряжается на Земле, как-будто кто-то назначил его хозяином всего того, что Бог создал.

— Я её понимаю, — покачал головой старик. — Еще раз прошу извинить меня, а какой у вас — у собак — Бог?

— Такой же как и у вас, — ответил Фуго. — Он один на всех. Неужели вы думаете, что один Бог создал собак, другой — коров, а третий человека? Это же бред. Он один и одинаково любит все живое. Но человек почему-то думает, что именно он и никто другой — любимчик Бога, и поэтому творит черт знает что. Прямо как избалованный ребенок.

— Лучше и не скажешь, — старик даже причмокнул от удовольствия, а затем предложил: — Может зайдете ко мне в дом? Я угощу вас пельменями. У меня есть и любительская колбаса…

— Сделанная из той самой верующей коровы, — не дал ему договорить Фуго, и эта фраза очень смутила старика.

— У меня есть и фрукты, — неуверенно сообщил он.

— А вы не могли бы помочь нам добраться до деревни Игнатьево? — вдруг вступила в разговор Даринда. — Нас там ждут.

— Конечно помогу, — обрадовался старик. — Только после того, как вы поужинаете… или позавтракаете. У меня есть мотоцикл с коляской. Рассветет, я вас и отвезу.

Фуго с Дариндой переглянулись, оба мысленно поблагодарили судьбу за то, что она послала им такого симпатичного бородача, и проследовали за хозяином в дом.

Старик оказался сторожем краеведческого музея, и пока четвероногие гости ели фрукты, он рассказал им много интересных вещей. А уже через час на улице начало светать, и мимикры заторопились домой.

В Игнатьево Фуго с Дариндой возвращались с ветерком в мотоциклетной коляске. Не доезжая до памятника полуторке, Фуго попросил высадить их. Ему не хотелось появляться в деревне в облике собаки, и тем более, превращаться в старичка на глазах у музейного сторожа.

На прощанье Фуго протянул старику лапу.

— Только никому не говорите, что вы видели говорящих собак, — попросил он. Фуго не хотелось, чтобы этого доброго бородатого старика приняли за сумасшедшего. — Это наша собачья тайна.

— Не скажу, — пообещал старик, а затем добавил: — Люди только в молодости торопятся поделиться с другими своими находками и открытиями, чтобы удивить или развлечь собеседника. А в старости человек уходит в себя и занимается тем, что перебирает и оценивает накопившееся в нем за всю жизнь.

"А может он действительно сумасшедший? — подумал Фуго. — Разве может нормальный человек поверить, что собаки и коровы разговаривают? Но все-таки, это самый симпатичный из всех сумасшедших, которых мне приходилось видеть".

Намаявшись за ночь, мимикры даже не стали принимать вид старичков и почти до самого дома катились по дороге в своем обычном мимикрином обличье. Они осторожно пробирались вдоль забора, а когда увидели автомобиль с запотевшими стеклами, который неожиданно выехал с соседнего двора, с испугу заскочили в огород к пенсионеру Клубникину и прикинулись гигантскими кабачками.

В дом Фуго с Дариндой ввалились совершенно обессиленные. Они сразу забрались на диваны и, распластавшись, уснули, не успев даже пожелать друг другу спокойного сна.

А в это самое время корреспондент газеты "Необыкновенные новости" Сергей Никифоров уже беседовал с Николаем Бабкиным в ванной комнате. Он заявился к нему пораньше, чтобы успеть застать рыбака до работы.

— Скажите, Николай, — пристально глядя в глаза рыбаку, спросил Сергей. — Вам удалось поговорить с пойманной рыбой?

— Нет, — мрачно ответил Бабкин. — Молчит, зараза. Вон как тяпнула, рыбак показал корреспонденту перебинтованную руку. — Хотел ей колбасы дать, пасть разжал, а она вместо колбасы вцепилась в палец. У-у, хищница проклятая!

— А может у реки вы не с ней говорили? — спросил Никифоров.

— Да уж теперь-то я понял, что не с ней. Та вроде побольше была и породы другой. На карпа похожа. А на меня как-будто затмение нашло. Притащил её в дом, заперся и всю ночь проговорил с этой бестолочью.

— А скажите, Николай, когда вы увидели говорящую рыбу, рядом с вами ещё кто-нибудь был? — спросил Сергей.

— Были, — ответил Бабкин. — Моя кошка Ксюша, мальчишка-дачник и какая-то старушка — махонькая, как лилипутка.

— Ну вот теперь мне все ясно, — удовлетворенно проговорил Никифоров. Почти ясно. Осталось поговорить с виновниками всей этой неразберихи. Пойдемте, Николай, навестим загадочных лилипутов. Надеюсь, они откроют нам тайну говорящей рыбы.

— Они что, знают ее? — удивился Бабкин.

— Уверен, что знают, — ответил корреспондент.

Сергей с Николаем вышли на улицу как раз, когда на берегу реки, напротив Алешиного дома остановились три милицейских автомобиля. Из них тут же вылезли капитан милиции Приходько и не менее десятка охранников порядка, для конспирации одетых в одинаковые голубые майки милицейской футбольной команды. С ними была красивая девушка и следователь Громов в строгом черном костюме, с большим портфелем из фальшивой крокодиловой кожи. Милиционеры сразу рассыпались цепью и, прячась по кустам, окружили Алешин дом.

Пенсионер Клубникин, увидев столько подозрительных футболистов, выронил из рук лопату, сбегал в дом за очками и тут же вернулся, чтобы не пропустить самого главного. Корреспондент с рыбаком в ожидании замерли у калитки, а следователь с капитаном и сержантом Иваном Бурбицким вошли в Алешин дом. Они осторожно осмотрели первый этаж, затем второй, но никого не обнаружили и остановились в гостиной.

— Думаете, у них здесь явочная квартира? — тихо спросил следователь капитана.

— Может быть, может быть, — шепотом ответил Приходько. Он подошел к книжному шкафу и прочитал несколько названий на корешках книг: "Система кровообращение у земноводных", "Циркуляция крови в подмышечных тканях у млекопитающих". — Фу ты, черт, и книжки-то у них какие-то противные. Какую не возьми, одна кровища. Все правильно, здесь у них гнездо.

— Вот на этом шкафу я и сидел, — показал Иван Бурбицкий.

Потревоженный разговором, Фуго тихонько застонал во сне, и милиционеры резко обернулись. Но в гостиной по-прежнему никого не было видно. Расслабившись, Фуго с Дариндой напоминали два небольших матрасика, более похожих на серое растекшееся тесто.

— Подозрительный дом, — озираясь, проговорил следователь Громов и кивнул на коллекцию челюстей и рогов. — Надо внимательно осмотреть сад и порасспросить соседей. Наверняка они видели что-нибудь интересующее нас.

— А потом вон оттуда вышла пантера, — продолжил сержант Бурбицкий. — И ка-ак прыгнет на меня! Я еле успел спастись.

— А вы, сержант, — строго сказал следователь. — Вместо того, чтобы бегать от пантеры, лучше спросили бы у неё документы.

— Да как же? — опешил Иван. — Она же животное.

— Коль проживает среди людей, значит должен быть и документ, — отрезал Громов.

Затем все трое прошли на веранду, осмотрели её, но и здесь не обнаружили ни одной живой души. Уходя, следователь взял со стола самый крупный персик, тщательно обнюхал его и убрал в портфель.

— Надо бы провести экспертизу фруктов, — пояснил он.

— Проведем, — ответил капитан и взял со стола ещё один краснобокий мохнатый фрукт.

— Есть провести экспертизу, — выпалил сержант Бурбицкий и последовал примеру начальства. Он выбрал самую большую виноградную кисть и аккуратно уложил её в целлофановый пакет.

— Думаю, что мы больше их здесь не увидим, — проговорил следователь Громов. — Они поняли, что разоблачены и сбежали.

А в это время с другой стороны в деревню въехали сразу три автомобиля "Скорой помощи". Они резко затормозили, подняв целое облако пыли, и из машин выскочило не менее десятка санитаров в белых халатах, три врача-психиатра и высокий человек в черном костюме, с большим портфелем из фальшивой крокодиловой кожи. Это был известный специалист по фантастическим видениям, то есть, галлюцинациям — академик Шалганов, которого срочно вызвали по случаю непонятной эпидемии.

При виде такого количества людей в белых халатах, у пенсионера Клубникина от удивления с носа свалились очки, но он быстро взял себя в руки и занял наблюдательную позицию за кустом сирени.

А мировое светило психиатрии академик Шалганов в сопровождении трех врачей-психиатров подошел к Никифорову и Бабкину и вкрадчиво спросил:

— Вы не могли бы объяснить, что у вас происходит? Сегодня утром нам позвонили в больницу и сказали, что в Игнатьево — эпидемия какой-то неизвестной психической болезни. Почти все жители деревни видят галлюцинации, бредят и разговаривают с домашними животными. Это правда?

— Абсолютная правда, — улыбаясь, ответил корреспондент. — Деревня будто сошла с ума.

Академик Шалганов обернулся на шорох и увидел, как от куста к кусту быстро прошмыгнул человек в голубой футболке.

— А это кто такой? — спросил он.

— Это милиция ловит лилипутов-людоедов, — мрачно ответил Николай Бабкин.

— Да? — пристально посмотрев на рыбака, проговорил известный ученый. А вы ничего такого не видели?

— Нет, ничего, вот только с рыбой разговаривал, — потупив взгляд, ответил Николай.

— Как хорошо, что мы вас встретили, — вдруг ласково сказал маститый психиатр. — Вы-то нам и нужны. Граждане, кто ещё из вас видел оборотней, говорящих людоедов, чертей и свиней?

— Погодите, погодите, — перебил его корреспондент. — Сейчас я все вам объясню. Лилипуты, конечно, никакие не людоеды, но они запросто вдвоем могут изобразить одного взрослого человека. Один принимает вид ног, другой — верхней половины туловища. И говорящая собака, и рыба — тоже правда…

— Понятно, — сказал специалист по галлюцинациям и сделал знак кому-то за спиной у Никифорова. И тут же на корреспондента сзади очень ловко накинули смирительную рубашку, связали за спиной рукава и поволокли к машине.

— Что вы делаете? На самом деле все это не правда! — завопил Сергей. Я корреспондент газеты "Необыкновенные новости"!

— А я тогда — Николай Васильевич Гоголь, — сказал академик Шалганов и, указав на Бабкина, распорядился: — Этого тоже.

Еще два здоровых санитара быстро спеленали рыбака и повели к машине. Николай Бабкин, обессиленный от ночного разговора с рыбой, безропотно позволил себя увести и лишь перед самой дверцей автомобиля крикнул врачам:

— И все-таки она существует! Это рыба — наш брат по разуму из Атлантиды, о которой ещё писал древнегреческий философ Платон.

Наблюдавший за всем этим пенсионер Клубникин, не выдержав, выбрался из своего укрытия и засеменил к гражданину с портфелем из фальшивой крокодиловой кожи, в котором он сразу почувствовал большого психиатрического начальника.

— Правильно вы их забрали, — удовлетворенно потирая руки, сказал он. Вон тот, в черных очках, очень подозрительный тип. Вертится тут уже три дня. Все чего-то высматривает. Скорее всего, это он полчаса назад украл у меня гигантские кабачки.

— Какие кабачки? — поинтересовался ученый с мировым именем.

— Представляете, — начал Клубникин. — За сегодняшнюю ночь у меня на грядке выросли два кабачка размерами с авиационную бомбу. Вот такие. — И пенсионер развел руки метра на полтора.

— За ночь? — удивился психиатрический начальник и незаметно махнул кому-то рукой.

— Да! — гордо ответил Клубникин. — На моей грядке. Я об этом уже написал в Академию Наук. А потом эти кабачки куда-то… — Клубникин не успел договорить, как сзади на него накинули смирительную рубашку и повели к автомобилю.

— Что вы делаете? Я же пострадавший! Я буду жаловаться! — закричал пенсионер. — Я заслуженный работник сельского хозяйства! Я…

— Массовый психоз, — сказал академик Шалганов трем сопровождавшим его врачам-психиатрам. — Раньше люди видели святых, потом летающие тарелки, а теперь вот гигантские рыбы, говорящие лилипуты и кабачки-людоеды. Что-то здесь не так с экологией. А может на свадьбе их всех накормили солеными мухоморами. Вы не знаете, здесь недавно не было свадьбы?

Все три врача-психиатра разом пожали плечами, а светило науки посмотрел на ожидающих приказа санитаров и распорядился: — Теперь займемся этими футболистами.

Врачи-психиатры с санитарами окружили огромный куст сирени и вскоре выудили оттуда двух милиционеров в голубых футболках. Те отчаянно отбивались и шепотом звали на помощь своих товарищей.

— Вы ответите за это! — хрипел милиционер. — Мы из милиции!

— А я — писатель Лев Николаевич Толстой, — спокойно отозвался ученый с мировым именем. — А кстати, почему вы кричите шепотом? — поинтересовался он, когда к нему подвели двух завернутых в смирительные рубашки охранников порядка.

— Чтобы не спугнуть гипнотизеров, — грубо ответил милиционер. — Вы срываете нам операцию! Это очень опасные преступники! Если они что-то почувствуют, то прикинутся пантерами или — ещё хуже — львами. Поди потом, арестуй их.

— Все ясно, — сказал психиатрический начальник. Он кивнул санитарам, и те увели милиционеров в машину. — Видимо, это местные футболисты. Переиграли в футбол. Оч-чень странная эпидемия. Оч-чень странная.

А дюжие санитары принялись вылавливать из кустов остальных милиционеров, и уже пленили ещё трех, когда из Алешиного дома наконец вышли капитан Приходько, следователь Громов и сержант Иван Бурбицкий. Увидев людей в белых халатах, запихивающих охранников порядка в автомобили, капитан со следователем выбежали на улицу, и начальник отделения милиции закричал академику Шалганову, в котором сразу почувствовал организатора этого безобразия:

— В чем дело?! Что здесь происходит?! Почему вы хватаете моих сотрудников?

— А вы кто такой? — спокойно спросил известный психиатр.

— Я начальник отделения милиции города Тучково капитан Приходько, — он показал пальцем на свой погон и добавил: — А это мои подчиненные.

— А я — директор института психиатрии академик Шалганов. Странно, капитан. Оч-чень странно. Как это вы берете на работу в милицию психически нездоровых людей? Они у вас сидят по кустам, ловят пантер с медведями. Может и вы здесь ищете что-нибудь вроде слона или бегемота?

— Послушайте, — вмешался в разговор следователь. — Я из отдела особо опасных преступлений следователь Громов. Приказываю вам освободить нашу футболь… извините, оперативную группу. Мы выполняем очень важное задание.

А тем временем оставшиеся пять милиционеров в голубых футболках вышли из своих укрытий и попытались штурмом освободить плененных товарищей. Но четыре санитара ловко захлопнули дверцы у них перед носом, и два автомобиля, набитых "больными" сорвались с места и, завывая, укатили. Еще шесть санитаров угрожающе засучили рукава и окружили свое начальство. Тогда пять милиционеров в голубых футболках достали из-за поясов пистолеты и попытались арестовать работников здравоохранения.

— Ну вот теперь я вижу, что вы настоящие милиционеры, — дрогнувшим голосом сказал академик Шалганов. — Надо было сразу предъявить доказательство, — он пальцем показал на пистолет. — И тогда не произошло бы этого печального инцидента.

— Нет уж, — зловеще проговорил следователь. — Теперь мы вас всех арестуем и у нас в отделе особо опасных преступлений допросим. Может быть вы специально устроили весь этот спектакль, чтобы дать уйти опасным гипнотизерам. Возможно вы с ними заодно.

Через пять минут санитаров, врачей-психиатров и академика Шалганова под конвоем отвели к милицейским машинам и увезли в Тучково для окончательного установления личностей. В деревне снова стало тихо, на кустах сирени, под которыми недавно прятались охранники порядка, засвистали птички, а ветеринар Петр Семенович, видевший все это в окно, перекрестился и подумал: "Надо уезжать к жене. Когда начинают говорить собаки, это не к добру. Я не удивлюсь, если завтра сюда приедет батальон морских пехотинцев в детских панамках, и они начнут рыть окопы".

А Алеша с Ириной Константиновной и Владиславом Валентиновичем исколесили все окрестности и, не найдя мимикров, поехали в Тучково. Алеша рассказал, что накануне на рынке они познакомились с профессором ботаники Артуром Игоревичем — земляком инопланетных гостей, и тот приглашал их к себе.

Артур Игоревич сидел дома на веранде и пил чай. Он пригласил всех войти, усадил гостей на плетеные кресла, затем внимательно выслушал взволнованный рассказ Алеши и озабоченно проговорил:

— У меня их не было. Да и вряд ли они рискнули поехать ко мне поздно ночью. У нас на планете мимикры боятся темноты — это время охоты ажоров. Я думаю, что они попали в какой-нибудь переплет, но даже представить не могу — в какой.

— Все-таки надо заявить в милицию, — сказал Владислав Валентинович. У них есть служебные собаки и опыт.

— Точно, собаки! — вдруг воскликнул Алеша. — Как же я забыл о собаке! Мы бы давно отыскали их.

— Совершенно верно, — согласился Артур Игоревич. — Я пойду с вами. В конце концов, не каждый день на Земле встречаешь своих соотечественников, и не каждый день они пропадают.

До отделения милиции было не больше пяти минут ходу, и они решили идти пешком. По дороге на самой обочине им попался высокий бородатый старик с мотоциклом. Он кормил больную бездомную собаку колбасой, гладил её и тихо приговаривал:

— Ешь, ешь, голубушка. Бог у нас один, да и судьбы примерно похожи, просто тебе меньше повезло. — Собака вопросительно взглянула на старика, и тот быстро проговорил: — Молчи, молчи. Не нужно отвечать. Ты ешь, набирайся сил.

В милиции оказался только дежурный офицер. Он украдкой читал роман Дефо "Робинзон Крузо", а когда в отделение ввалилась целая толпа посетителей, испуганно спрятал книгу, поправил фуражку и для солидности сдвинул брови.

— У нас пропали два старичка, мои прабабушка и прадедушка, — ещё с порога начал Алеша. — Исчезли ночью прямо из дома.

— Алеша, перестань морочить милиционеру голову, — сказал Владислав Валентинович. — Пропали два инопланетных гостя. Очень маленькие, похожи на лилипутов.

— Если точнее, пропали два мимикра, — поправил его Артур Игоревич. Могут принимать любой вид.

— Стоп, стоп, стоп, — замахал руками дежурный. — Я ничего не понял. Пожалуйста, говорите кто-нибудь один.

— Что здесь непонятного? — раздраженно сказала Ирина Константиновна. Ночью из дома пропали два старика-лилипута, которые запросто могут превращаться в любое животное и даже в пылесос.

— А-а-а! — наконец догадался дежурный. — Так мы их давно уже ищем. Весь состав отделения милиции уехал на трех автомобилях.

Четверо посетителей удивленно переглянулись, и Владислав Валентинович спросил:

— А откуда вам стало известно, что они пропали? Кто заявил?

— Никто не заявлял, — официальным тоном ответил дежурный. — На то мы и милиция, чтобы вовремя реагировать.

— Вот видишь, Алеша, какая у нас хорошая милиция, — восхищенно сказал Владислав Валентинович. — Мы только подумали, что надо к ним обратиться, а они уже давно ищут.

— А вы значит родственники этих гипнотизеров? — спросил дежурный по отделению.

— Друзья, — ответил Алеша.

— Тогда я вынужден задержать вас до прибытия начальства, — сказал милиционер и вышел из-за стола. — Не беспокойтесь, вы будете дожидаться со всеми удобствами: телевизор, газеты, кофе с булочками, библиотечка отечественного детектива…

— Вы не имеете права! — возмутилась Ирина Константиновна. — Кофе я предпочитаю пить дома, а эти ваши отечественные детективы терпеть не могу, потому что сама их пишу.

— Право я имею, — строго ответил дежурный. — Сейчас, почитай, вся Московская область да и Москва ищут ваших друзей. А вы — единственные, кто что-то о них знает. Так что, прошу вас, пройдемте.

Загрузка...