Глава 20

Этот день был поистине несчастливым. Не то чтобы прибытие матери и брата можно было считать несчастьем. Но, учитывая угрозы Невилла, появление веселой компании можно было считать бедствием. Ей совершенно не хотелось никого видеть.

Она едва успела вернуться и переодеться, как приехал Джеймс вместе со своими приятелями. Все четверо скакали на резвых конях и ничуть не пострадали от бури. Хотя Оливии было не до мужских капризов, ничего не поделаешь: пришлось улыбаться и изображать радость при встрече с любимым братом. Конечно, она была бы счастлива его видеть… в любой другой вечер.

— Ливви! — вскричал он, соскакивая со своего любимого гунтера и обнимая ее. — Это моя сестра, — пояснил он остальным. — Оливия, могу я представить Николаса Кертиса, виконта Дичарри, и достопочтенного Джастина Сент-Клера?

С этими словами он подхватил ее, закружил, и она едва успела прийти в себя, как двое мужчин склонились над ее рукой. Виконт Дичарри чем-то напоминал добродушного спаниеля. Мистер Сент-Клер был старше и спокойнее, с очень приличными манерами.

— Думаю, ты уже знаешь лорда Холдсуэрта, — добавил Джеймс, весело блестя глазами.

— Разумеется.

Она поздоровалась с мужчиной, которым так увлеклась ее мать.

— Добро пожаловать в наш дом…

— Джеймс! — Из дома вылетела Сара и бросилась в распростертые объятия брата.

— Привет, обезьянка! — воскликнул он, целуя ее.

В этот момент на подъездной аллее показался дорожный экипаж, сопровождаемый другим, поменьше, и снова разразилась суматоха. Из экипажа вышла Августа и представила своих друзей: достопочтенного Энтони Скайлока и его жену Джоанну, а также недавно овдовевшую Генриетту Уилкинсон и ее дочь Викторию. Женщины жаловались на усталость, мужчины клялись, что они полны энергии, лошади ржали, слуги суетились, а Боунс лаем возвещал тревогу, хотя и с почтительного расстояния. Не будь миссис Маккафери, Оливия просто повернулась бы и сбежала, предоставив гостям справляться самим. Сейчас ей было не до приемов.

Но она осталась на месте, только прижала пальцы к вискам. Ей отчаянно хотелось побыть одной, подумать и разобраться в своих чувствах. О чем она думала, приглашая всех этих людей целый месяц стрелять в бедную, ни в чем не повинную дичь?

Благодарение Богу, миссис Маккафери безупречно выполняла свои обязанности. Она отправила троих недавно нанятых слуг разгрузить и разнести вещи по гостевым комнатам. Четыре новые горничные подавали напитки запыленным путешественникам: виски в гостиную для джентльменов, чай в спальни дам. Мистер Хэмилтон и два его конюха отвели животных в конюшни, и к тому времени, когда подали поздний ужин, обстановка снова была, как ей полагается быть в сельском доме, спокойной и мирной.


Оливии каким-то образом удалось принять бесстрастный вид… но только внешне. В душе бушевали страсти. И одиночество, как и компания, их не утихомирило. Она не находила покоя ни в конюшнях, ни на кухне, ни в спальне. Сегодня она вела себя самым бесстыдным и возмутительным образом, причем с человеком, которого всячески должна была избегать. Ужасно уже и то, что она его целовала. Но остальное… и хуже всего то, что ей понравилось!

Теперь, сидя во главе стола, она подавила невольную дрожь. При одном воспоминании о встрече с Невиллом Хоком у нее слабели колени. Должно быть, она самая распутная на земле женщина. И поделом ей, если она подхватит простуду после сегодняшнего дождя и умрет от лихорадки! Уж лучше от лихорадки, чем от стыда и угрызений совести!

К несчастью, она чувствовала себя совершенно здоровой и бодрой. Какая жалость!

Ей нужно поговорить с кем-то о случившемся и о том, что она должна сделать в отношении угроз лорда Хока. У нее всего неделя!

Но нельзя же признаться матери! Невозможно!

И, словно в доказательство ее правоты, Августа смерила взглядом дочь:

— Как поживает наш дорогой сосед?

В голосе явно звучали выжидающие нотки, и Оливия виновато покраснела. Но прежде чем сумела придумать ни к чему не обязывающий ответ, Августа обратилась к гостям и защебетала:

— Невилл Хок. Барон Хок из Вудфорд-Корта, наш ближайший сосед. Тот самый, кого преследует Арчи в надежде получить его сказочную кобылку.

— Ту самую, что победила в забеге трехлеток в Донкастере, — вмешался Арчи. — И которая, как я уверен, резвее любой трехлетки, кобылки или жеребца, во всей Великобритании.

— Хотел бы я на нее взглянуть, — заметил Джеймс, жестом велев лакею подать еще вина. — Почему бы нам не навестить его завтра? Оливия, ты нас познакомишь? Насколько я понял из слов матушки, вы с ним очень подружились?

От его пристального взгляда спрятанные под столом руки Оливии затряслись. Голубоглазый светловолосый Джеймс на вид казался человеком мягким. Но внешность обманчива: под приятной внешностью крылся стальной стержень. Он также обладал повышенным чувством ответственности, особенно по отношению к женщинам своей семьи. Если он обнаружит, насколько далеко зашли эти «дружеские отношения», вполне способен вызвать Невилла на дуэль. И уж наверняка потребует, чтобы они поженились.

При этой мысли Оливия подавила стон. Слава Богу, Джеймс ничего не знает… пока.

Нужно сделать так, чтобы он никогда не узнал. Но как этого добиться?

— Да, Оливия! Превосходная мысль, — вставила Августа. — Нужно сегодня же послать записку в Вудфорд-Корт. Будет невежливо появиться в его доме без предупреждения. Ты позаботишься об этом, дорогая?

Беда не приходит одна!

К тому времени как Оливия наконец оказалась одна в своей спальне, она уже не находила себе места, потому что почти немедленно получила ответ на свое послание: Невилл Хок будет счастлив развлечь компанию поездкой по его землям и завтраком на природе. И как она должна общаться с ним? Как отвратить грядущую катастрофу?! Она привернула фитиль лампы и натянула простыню до подбородка. Он дал ей неделю. Это означало, что за это время она должна придумать способ, как выбраться из этого переплета. Неделя, чтобы выйти сухой из воды. Но хотя наяву Оливию терзали ярость, страх и злость из-за надменных угроз Невилла, сны были полны смеха, покоя и радости. В них она скакала на прекрасной кобылке, а рядом с ней ехал красивый мужчина. Агукал и ворковал ребенок, пели птицы, сияло солнце.

Открыв глаза, она несколько секунд просто лежала в постели, поражаясь собственному умиротворению.

И почему ей не чувствовать себя умиротворенной? Она вдали от городского шума, в собственном доме, полном запахов лимонного воска, травы и цветов, приносимых свежим утренним ветерком. Как она была права, приехав в Берд-Мэнор!

Оливия потянулась, как довольная кошка.

Ее семья здесь, с ней, и все прекрасно!

Но тут она вспомнила о своих гостях, соседе и о том, что вчера произошло, и вскочила как ошпаренная. Все плохо. Очень плохо! Хуже не бывает!

Она в тревоге подбежала к окну. Судя по всему, только что рассвело. У нее есть несколько часов, чтобы приготовиться к ненавистной поездке в Вудфорд-Корт.

Но в последнюю минуту Оливия струсила.

Когда вся компания высыпала во двор и женщины стали рассаживаться в открытый фаэтон, а мужчины — на лошадей, Оливия отговорилась головной болью и, несмотря на подозрительные взгляды Джеймса и уговоры матери, осталась тверда как кремень.

Поэтому они уехали без нее: мужчины, одетые скромно, в бриджи для верховой езды и короткие куртки, и женщины, похожие на стайку пестрых птиц.

Однако не успели они отъехать, как Оливия снова начала беспокоиться. А вдруг Невилл что-то им скажет? Рассердится из-за ее отсутствия и выложит все начистоту? Она боялась встретиться с ним и боялась своего поступка. Как ему удалось превратить прямую, откровенную, храбрую женщину в трясущуюся от ужаса трусиху?

— Черт! Будь он проклят! — пробормотала она и, решив, что он заслуживает куда более цветистых ругательств, добавила: — Дьявол побери этого наглого, лживого, подлого типа, которого я имела несчастье встретить…

Раздраженно топнув ногой, она выхватила из гардероба амазонку.

Если не поспешить, он нарисует себе такую мрачную картину, что может пойти ва-банк. С него станется!

Вскочив на Гоулди, подарок от Хамфри на десятилетие, Оливия немного успокоилась. В конце концов, никто не вынудит ее выйти замуж против ее воли. Не потащат же ее к алтарю силой! Не выдавят согласие! Пусть только попытаются! Ничего не выйдет!

Она потрепала холку Гоулди и пустилась в путь. Когда с головы слетела шляпа и повисла на лентах, она подхлестнула кобылку. Теперь Оливия чувствовала себя более сильной и способной вынести любую стычку. Если лорд Хок зайдет так далеко, что затеет скандал, она переживет. Останется в Берд-Мэноре, подальше от злобных городских сплетников. Она все равно подумывала жить здесь постоянно, так что можно не менять планы. Кроме того, сплетни рано или поздно стихнут. Вскоре разразится новый скандал, и о старом попросту забудут.

Мать, конечно, придет в ужас, и Джеймс тоже, посчитав, что публично опозорены. И нужно подумать о дебюте Сары. Шесть лет пролетят быстро. Что, если погубленная репутация Оливии каким-то образом отразится на сестре? Оливия сникла, и Гоулди, почувствовав это, пошла медленнее. Какой кошмар!

Но тут в голову Оливии пришла новая мысль, слишком чуждая, чтобы ее рассматривать. Но она явилась и не собиралась уходить.

Что, если она согласится выйти замуж за Невилла Хока? Что, если попросту капитулирует, каким бы несправедливым ни казался его ультиматум?

Оливия сосредоточенно наморщила лоб. Мать будет в восторге, и Сара тоже. Джеймс будет удовлетворен. По общему мнению, Невилл Хок ей ровня по знатности и состоянию, да и земли их граничат.

Не говоря уже о том, что обоими владеет одна безумная страсть.

При этой постыдной мысли Оливия застонала. Господи, что за немыслимая ситуация!

И все же она никак не могла отделаться от идеи выйти замуж за Невилла. Подъезжая к маленькой деревушке Келсо, она решила хорошенько поразмыслить и все взвесить. Хладнокровно и спокойно… если это только возможно. Если бы не пьянство, она, возможно, посчитала бы его более приемлемым, но он, к сожалению, пил. И куда больше, чем следовало бы…

Но он поклялся бросить! Можно ли ему верить? Она просто не знала.

Оливия вздохнула. Придется посмотреть, как он будет вести себя сегодня. И тогда она примет решение.

Оказавшись в деревне, Оливия с любопытством огляделась: каково бы ни было ее решение, а это место скоро станет ее домом. Выглядело оно не слишком процветающим, но чистым и ухоженным. Повозка с бортами из сланцевых плит гремела неровными колесами по дороге. В ней громоздились мешки с каким-то товаром.

Несколько мальчишек и двое стариков удили рыбу с моста. Еще один парень, стоявший на высокой лестнице, заменял битую черепицу крыши на еще крепком коттедже.

Повернувшись к мосту, она увидела небольшую площадь с церковью в норманнском стиле.

Только сейчас она поняла, что еще не навестила викария. Нужно немедленно это исправить.

Она повернула Гоулди к мосту через реку Твид и тут же увидела еще несколько маленьких коттеджей за каменной оградой, окружавшей северную часть деревушки. Какая-то женщина развешивала выстиранную одежду. Во дворе играли трое детей. Заметив ее, они подбежали к обочине дороги и один, маленький мальчик лет пяти, быстро взобрался на ограду и встал, раскинув руки, оказавшись почти лицом к лицу с Оливией. Но, как и две девчонки, повисшие на ограде, молчал. Только смотрел на нее широко раскрытыми синими глазами.

Оливия натянула поводья.

— Здравствуй, — начала она, улыбаясь в его серьезное личико. — По-моему, я заблудилась. Может, покажешь дорогу в Вудфорд-Корт?

— Вудфорд-Корт? — переспросила белокурая малышка. — Его очень легко найти. Поезжайте вон по той дороге. А зачем вам туда?

Оливия улыбнулась беззубой девчонке со смешной щербатой ухмылкой:

— Хочу кое-кого повидать.

— Лорда Хока? — спросил наконец мальчик.

Оливия обратила на него взгляд, но лицо мальчика оставалось хмурым, а взгляд мрачных темно-синих глаз — подозрительным.

— Да. И лорда Хока тоже.

— Мы видели других всадников, — вмешалась щербатая девчонка. — Почему вы не поехали с ними?

Оливия не сразу ответила, потому что пристально вглядывалась в мальчика. Где она видела его раньше? Такое знакомое лицо…

— Я… э… проспала, — пробормотала она наконец.

— Мама говорит, что господа всегда спят допоздна.

— Неужели? — удивилась Оливия.

Но тут подоспела женщина, бросившая свое белье.

— Мэри! Что ты там болтаешь? И ты, Маргарет! Немедленно бегите домой, к матери! — Она схватила мальчишку, прижала его к себе и спросила очень вежливо, хотя Оливии показалось, что в голосе звучат неприязненные нотки: — Чем могу помочь, мисс?

Оливия улыбнулась ей, но не получила ответной улыбки. Как и ее сын, женщина мрачно хмурилась. Оливия ничуть не сомневалась, что это ее сын, хотя между ними не было ни малейшего сходства. У женщины были каштановые волосы, карие глаза и россыпь веснушек на щеках. Несмотря на холодный вид, она казалась мягкой и добродушной. А вот у мальчика были смоляные волосы, поразительно контрастирующие с темно-синими глазами, что еще больше подчеркивал летний загар.

И этим он напомнил ей о Невилле.

Невилл!

Она, должно быть, охнула или каким-то образом выдала свои мысли, потому что женщина еще крепче прижала к себе ребенка. Что-то прошептала ему на ухо и подтолкнула к дому. Оливия, не веря собственным глазам, наблюдала, как он направляется к девочкам, но по пути поворачивается и в последний раз окидывает ее мрачным взглядом.

Возможно ли, что отец малыша — владелец Вудфорд-Корта?

— Я не позволю вам обижать моего мальчика! — злобно выпалила женщина.

Оливия нервно дернулась:

— Обижать? Уверяю, я бы никогда…

— Вы мисс Берд. Верно? Леди, которая будет жить в Берд-Мэноре.

— Да… она самая. Но…

— Если бы я только могла скрыть, кто его отец, словечка бы не проронила, — снова перебила женщина. — Но не могу. Он слишком похож на своего отца. Но я не допущу, чтобы из-за этого его унижали! И можете не жаловаться лорду Невиллу, что я была слишком дерзка с вами. — Она шмыгнула носом и вызывающе скрестила руки: — Он обещал обеспечить меня и моего Эйдриана, что бы там ни случилось.

Оливия была застигнута врасплох и совершенно растерялась от такого нападения. Но все же взвилась, услышав заявление женщины. Можно подумать, она способна обидеть невинного ребенка! И какой пренебрежительный тон!

Она так судорожно вцепилась в поводья, что Гоулди фыркнула и топнула копытом.

Оливия упрямо выпятила подбородок:

— Уверяю, мадам, я никогда бы не стала винить ребенка за поведение родителей. И позвольте выразить вам искреннее сочувствие. Очевидно, ваши прошлые отношения с людьми благородного происхождения испортили ваш характер. Все это вполне понятно. Но не беспокойтесь, я буду иметь в виду ваш рассказ при дальнейшем общении с лордом Хоком.

С этими словами она развернула Гоулди. Женщина окликнула ее, но она не обернулась. Ей хотелось поскорее ускакать подальше от собственных эмоций, невзирая на опасности, которыми грозила узкая извилистая дорога. Она держалась в седле, как подобает леди, — прямая спина, гордая осанка и никакого отражения эмоций, кипевших в душе.

Не стоило так горько разочаровываться в этом человеке, твердила себе Оливия во время всей короткой поездки в Вудфорд-Корт. И не стоило так злиться. Давно известно, что у людей богатых и знатных часто рождаются незаконные дети от простолюдинок. Служанки, крестьянки, дочери арендаторов… Да и отец вполне мог заиметь ребенка от какой-то бедной женщины. Но молодым леди не положено знать о таких вещах.

Лорд Хок по крайней мере содержит своего ребенка.

Но она была разгневана и разочарована. И обижена.

Правда, он холост и не изменяет жене. Но прекратит ли волочиться за юбками, когда женится?

Она презрительно скривила губы.

Вряд ли. Ее отец своих привычек не бросил. Продолжал пить и заводил любовниц… Почему стоит ожидать чего-то лучшего от Невилла Хока? Оливия гордо тряхнула головой. Представить только, она действительно подумывала выйти за него!

Но сейчас ни за что не согласится на этот союз!

Наконец она добралась до массивных колонн, охранявших вход в Вудфорд-Корт. И если до сих пор у нее были сомнения насчет этого брака, больше их не осталось. Какие бы испытания ни ждали ее в последующие недели, все будет легче, чем замужество с пьющим бабником!

Но облегчение при мысли о том, как легко она избежала его когтей, ничуть не уняло ее гнева, еще усилившегося при виде длинной, тенистой аллеи, обсаженной елями, и ухоженного леса, обрамлявшего поразительной красоты пейзажи. Даже пара лебедей, плывших по заросшему водяными лилиями пруду, не привлекла ее внимания. Его поместье выглядело великолепно: старые деревья, поросшие мхом каменные ограды. Многие землевладельцы с более высокими титулами не имели таких чудесных домов.

Но в этом месте аллея делала поворот, и появившийся дом на берегу озера заставил Оливию остановиться.

Это был замок, вернее, крепость. Старый шотландский укрепленный дом, построенный в прежние неспокойные времена. Высокая каменная башня возвышалась над крышей. И служила наблюдательным пунктом. Взобравшись на нее, можно было увидеть окружающие земли. Замок был окружен крепкой каменной стеной, когда-то защищавшей постройки. Но теперь обитые железом ворота были широко распахнуты, чтобы принять гостей лорда.

Проезжая между двух привратных башен, Оливия чувствовала себя бедной средневековой девой, которую обманом заманили в крепость врага… и все, кроме нее, не видят опасности, которую он представляет.

Тощий молодой человек выбежал, чтобы приветствовать ее.

— Доброе утро, мисс! Вы приехали к лорду Хоку? — Он взял поводья и показал Оливии дорогу к конюшням, где собрались остальные гости. Она сразу же заметила Невилла. Он шел между лордом Холдсуэртом и Джеймсом. Очевидно, все трое обсуждали лошадей и родословные. Сара предлагала сушеное яблоко красивой кобылке со звездочкой во лбу. Миссис Уилкинсон и ее стареющая дочь осаждали виконта Дичарри. Скайлоки шли следом. Замыкали процессию Августа и оживленный мистер Сент-Клер.

Оливия не спешила подойти, а просто наблюдала за сценой. Ее мать, в синем, того оттенка, который удивительно ей шел, выглядела настоящей красавицей. И хотя Арчи не уделял ей должного внимания, она не расстраивалась и успела полностью очаровать своего спутника, одновременно расчетливым взглядом изучая все окружающее. Такое выражение лица бывает у светских мамаш, занятых поисками подходящего зятя. Очевидно, Августа полностью одобряет лорда Хока в этом качестве… Какая жалость! Кроме того, она явно одобряет все его владения! Этого было довольно, чтобы Оливия решила потихоньку ретироваться.

К сожалению, это оказалось невозможно, поскольку Августа, оглядывавшая длинный ряд стойл, заметила дочь и довольно улыбнулась:

— А вот и ты!

Она потрепала мистера Сент-Клера по плечу и, отойдя от него, направилась к Оливии с распростертыми объятиями.

Оливия едва не застонала. Конечно, Августа просто не может не поверить худшему. В ее представлении Оливию, несмотря на якобы сильную головную боль, так влечет к Невиллу Хоку, что она не выдержала и примчалась в Вудфорд-Корт… что отчасти соответствовало действительности.

Когда Августа прижала ладонь ко лбу Оливии, та мотнула головой:

— Это была мигрень. Не лихорадка. И мне уже гораздо лучше.

Мать понимающе кивнула:

— Я очень рада. Должно быть, тебя излечил волшебный настой, который делает миссис Маккафери. Клянусь, это снадобье излечивает любую болезнь, которая только существует на свете. Но пойдем. Пойдем, дорогая. Присоединяйся к нам. Смотрите все! Оливия все-таки приехала!

Оливии хотелось стать невидимой. Что нашло на нее? Зачем она потащилась сюда? Должно быть, она кажется ребенком, боящимся пропустить праздник. А вот что подумает Невилл…

Она сказала себе, что ей все равно. Абсолютно все равно, потому что она уже думает о нем самое плохое.

И все же не хотела выказывать свои чувства на людях и поэтому очень обрадовалась, когда Джеймс сам подошел к ней.

— Вот это больше похоже на мою сестричку! — воскликнул он, обнимая ее за плечи и подводя к Невиллу и Арчи. — Нашу Ливви ничто не удержит в постели!

— А у нас будет пикник, — объявила Сара. — Но сначала лорд Хок собирается показать нам жеребят, родившихся в этом году.

— Как мило, — пробормотала Оливия, старательно избегая пристального взгляда Невилла.

К счастью, подошедшая Августа взяла под руки его и лорда Холдсуэрта и повелительно повлекла по центральному проходу конюшни.

— Что касается меня, я бы не прочь пообедать. Аппетит разыгрался. Свежий воздух и тому подобное… Пойдемте, лорд Хок, посмотрим жеребят. Вы, Арчи и Джеймс можете за чаем с печеньем закончить свои дебаты о том, как лучше кормить скот: ячменем в загонах или свежей травкой на пастбище.

Нужно отдать матери должное. Она умела управлять людьми, особенно мужчинами, и очень ловко заставляла их плясать под свою дудку. Сара, очевидно, пошла в нее. Жаль, что она, Оливия, не такова… но что поделать?

Вудфорд-Корт был прекрасным, хорошо управляемым поместьем. Люди, лошади, куры… даже собаки и кошки казались здоровыми и упитанными. И все же Оливия сверлила злобным взглядом спину хозяина. Да, он содержит поместье в порядке, не то что она — Берд-Мэнор, но по-прежнему остается соблазнителем женщин и отцом неизвестно скольких еще незаконных детей.

Словно ощутив ее взгляд, он повернул голову и послал ей короткую, но многозначительную улыбку… мерзавец!

А когда он отвернулся к другим гостям, она почувствовала себя рыбой на крючке: задыхающейся, нервной и взбешенной… если так можно сказать о рыбе. И все же ничего не оставалось делать, кроме как играть по его правилам.

Честно говоря, она не знала, что лучше: ожидание или открытая стычка.

Они осмотрели жеребят, рожденных прошлой весной, и долго наблюдали, как Барт водит длинноногую гнедую лошадь на длинном поводке. Они увидели кобыл, мирно пасущихся на солнышке. Их животы, отвисающие под бременем новой жизни, были воистину прекрасны.

После оказалось, что квадратный, заставленный блюдами стол уже ожидал их на берегу овального озера, где собрались стаи уток и лебедей. Невилл был так внимателен к каждой мелочи, что день выдался бы чудесным, если бы не лезвие гильотины, маячившее над головой Оливии. Ее трясло от нервозности. От необходимости избегать его понимающего взгляда и ожидания разоблачений. А вдруг он исполнит свою угрозу?

К концу дня она уже почти хотела, чтобы он заговорил.

Но ничего подобного не произошло, и когда они собирались назад, в Берд-Мэнор, она вдруг почувствовала сильную усталость.

— Дорогая, может, поедешь вместе с нами в фаэтоне? — спросила Августа. — Ты что-то бледна. Или опять голова разболелась?

— Нет. Все хорошо.

Ей снова пришлось солгать, потому что на этот раз голова просто раскалывалась.

— Ты слишком много трудилась, чтобы привести дом в порядок. И тебе все удалось. Но я хочу, чтобы ты завтра отдохнула. Я сама обо всем позабочусь. Тебе не придется и пальцем пошевелить.

— И от нас заодно избавишься, — добавил Джеймс, вскочив в седло. — Завтра мы едем на охоту. Лорд Хок обещал показать нам лучшие угодья.

— И с большим удовольствием, — вставил Невилл. Интересно, когда он успел подобраться к ней?

— Вы охотитесь, мисс Берд? — осведомился он.

Впервые за день их взгляды встретились.

— Нет, — выдавила она, едва не заикаясь: слишком бурно билось сердце.

— Разрешите помочь вам сесть в седло, — улыбнулся он и, не дожидаясь ответа, усадил ее на Гоулди. — Вы обдумали наш вчерашний разговор?

У Оливии перехватило дыхание. Она лишь на секунду ослабила оборону, и смотрите, что из этого вышло!

— О каком разговоре идет речь? — заинтересовалась Августа.

— И когда этот разговор произошел? — нахмурился Джеймс.

У Оливии так пересохло в горле, что слова не шли с языка. Кроме того, что она могла сказать? «Его поцелуи волнуют меня, от прикосновений загорается кожа, он знает, как потрясти мою душу, но из таких хороших мужей не выходит»?

Возможно, Невилл заметил панику в ее глазах. Или с самого начала намеревался ее напугать? Так или иначе, он улыбнулся ей, а потом ее матери и брату:

— Мисс Берд согласилась сдать мне в аренду ее залежные земли, хотя об условиях мы еще не договорились.

— Вот как? Прекрасная мысль! — воскликнула явно разочарованная Августа. Должно быть, она уже вообразила, что между ними все договорено!

— Почему ты не сказала мне об этом? — удивился Джеймс. — Буду счастлив все уладить за тебя.

— Это моя собственность, и я вполне способна сама вести переговоры, — ответила она довольно язвительно, потому что было безопаснее рассердиться на Джеймса, чем на Невилла. — Кроме того, как уже сказано, мы не пришли пока что к соглашению.

Неожиданно на ее щиколотку легла рука, сильная мужская рука, спрятанная под длинные юбки амазонки, и крепко сжала ногу.

Возмущенная такой дерзостью и собственной неприличной реакцией, Оливия уставилась в пронизывающие синие глаза Невилла. Тот учтиво улыбался, хотя его большой палец чертил на коже горячие круги, вызывая самые необычайные ощущения. Почти такие же, как вчера.

— Верно. Мы еще не пришли к соглашению, — подтвердил он. — Но думаю, что придем. И скоро.

Загрузка...