Укажу на известные мне переводы на английский язык: Myoho Renge Kyo, the Sutra of the Lotus of the Wonderful Law. Translated by Bunno Kato. Revised by W.E. Soothill & William Schiffer. Tokyo: Rissho Kosei-kai, 1971; The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law. Translated by Senshu Murano. Tokyo: Nichiren Shu Headquarters, 1974; Scripture of the Lotus Blossomom the Fine Dharma (The Lotus Sutra). Translated from the Chinese of Kumarajiva by Leon Hurvitz. N.Y.: Columbia University Press, 1976. К большому сожалению, мне ничего неизвестно о переводах текста Кумарадживы на другие европейские языки.
В средние века в ареале распространения "иероглифической культуры" буддийские сутры распространялись на китайском языке (который играл в том регионе ту же роль, что латынь в Европе) и на местные языки не переводились. Корейские, японские и вьетнамские буддисты писали свои сочинения, как правило, также на китайском языке).
Замечу, что исключительно часто встречающееся в китайском тексте Сутры слово чжуншэн (яп. сюдзё), которое я перевёл как "живые существа", буквально означает "масса живых" (или "масса рождённых").
Таким образом поступили Ё. Тамура и К. Миясака, переводчики "открывающей" и "заключающей" Лотосовую сутру сутр. См. Muryogi-Kyo: The Sutra of Innumerable Meanings. Kanfugen-gyo: The Sutra of Meditation on the Boddhisattva Universal-Virtue. Tokyo: Rissho Kosei-kai, 1974.
Имеется в виду город Раджагриха, столица древнеиндийского царства Магадха.
Гридхракута (санскр.). — Гора Орла. На вершине этой горы Будда Шакьямуни произносил многие свои важнейшие проповеди.
Бхикшу (от санскр. bhikṣ просить, получать) — бродячий нищенствующий монах или отшельник, в общине Будды Шакьямуни — Мужчина, Добивающийся Обширных Знаний и Стремящийся к Искоренению Мирских Желаний. В Висуддхи-Магга сутте "Путь Чистоты" дано такое определение — "…Мужчина, Добивающийся Обширных Знаний и Стремящийся к Искоренению Мирских Желаний (бхикшу), понимает Закон, понимает сутты, сутты сочетающие прозу и стихи, ответы, стихи, строфы о безумной радости, сутты гласящие: "Так говорил Пробудившийся", беседы о перерождениях, особый Закон, собрание священных писаний".
Истечение [заблуждений]. — Незнание действительной картины мира обыкновенным человеком обусловливается действием его органов чувств и ума (т. е. оттуда "истекают [заблуждения]"). Архат прекращает "истечение [заблуждений]" в том смысле, что "информацию", получаемую им от органов чувств и из ума, не считает истинной.
Имеется в виду, что архаты стремятся только к собственному спасению и используют обретённые познания (прежде всего знание "благородного восьмеричного пути" к нирване) исключительно для себя.
Имеются в виду люди, проходящие курс обучения у наставника и уже окончившие обучение.
Бхикшуни (санскр.), досл. "нищенствующая". — Так в древней Индии называли женщин-монахинь.
Тётя и воспитательница (после смерти матери) "исторического" Будды Шакьямуни. Она стала первой буддийской монахиней.
Жена "исторического" Будды Шакьямуни и мать его сына Рахулы, ставшего архатом. Как и Махапраджапати, стала буддийской монахиней.
Бодхисаттва-махасаттва (санскр.). — Бодхи означает "просветление", саттва — "сущность", т. е. "бодхисаттва" можно перевести как "[обладающий] просветлённой сущностью". Маха — "великий", махасаттва (т. е. "[обладающий] великой сущностью") — уважительное обращение к бодхисаттвам со стороны Будды.
Ануттара-самьяк-самбодхи (санскр.) — совершенное просветление, присущее Будде.
Дхарани (санскр.). — Слоги и слова, имеющие сакральное значение. Человек, их произносящий, ограждает себя или какие-нибудь другие объекты от различных "врагов", и в этом смысле дхарани являются "чудесными силами", которыми обладает или которые обретает тот, кто их произносит. Чжии выделил в "Фразах Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы" пять типов дхарани: [1) только для лечения болезней; [2) только для "защиты" Дхармы Будды; [3) только для устранения последствий "плохих" поступков, содеянных в прошлых жизнях, т. е. нейтрализации "плохой" кармы; [4) "универсальное" дхарани, которое соединяет в себе возможности дхарани первых трёх типов; [5) только для обретения просветления. Сакральность дхарани подчёркивается ещё и тем, что в переводах буддийских текстов на китайский язык они приводились и иероглифической транслитерации, то есть на китайский (или японский) манер произносились санскритские слова, смысл которых для подавляющего большинства китайских и японских буддистов оставался неясным. В Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы дхарани специально посвящена гл. XXVI (по нумерации Кумарадживы). Наиболее функциональное значение дхарани приобрели в эзотерических буддийских школах.
Шакра Девендра (санскр.), — могущественный Повелитель Богов. Пребывает на небе Трайястримша.
Четыре великих небесных царя относятся, к Небесам Четырёх Правителей.
Божественный сын Самовластный — Божество, пребывающее на пятом небе "мира страстей", небесах Наслаждающиеся Магическими Творениями (санскр. nirmanaratayah).
Божественный сын Великий Самовластный — Божество, пребывающее на Шестом Небе (санскр. Paranirmitavasavarttinah) "мира страстей".
Мир саха. Мир, в котором обитают человеческие существа, и где проповедовал "исторический" Будда Шакьямуни.
Великий Брахма Сияющий Свет — Божество, пребывающее на втором из четырёх небес "мира без форм".
Царь-киннара. Киннары (санскр.) — фантастические существа (полулюди, полуживотные), музыканты бога Индры.
Царь-гандхарва. Гандхарвы (санскр.), досл. "ощущение аромата". Духи, стоящие в иерархии живых существ выше людей. Тоже музыканты бога Индры.
Царь-асура. — В древнеиндийской мифологии асуры — существа, в давние времена обитавшие на небесах и имевшие одинаковый с божествами статус, однако из-за конфликтов с последними низвергнутые с небес. Считается, что асуры обитают в пещере у подножья горы Сумеру, отличаются исключительной агрессивностью.
Царь-гаруда. Гаруды (санскр.) — сказочные птицы с золотыми крыльями, стоящие в иерархии живых существ выше людей. Считаются царями всех пернатых.
Аджаташастру — сын Бимбисары, царя древнеиндийского царства Магадха, откуда был родом "исторический" Будда Шакьямуни. Вайдеха — жена Бимбисары. Согласно преданию, будучи наследным принцем, по наветам Девадатты (двоюродного брата Сиддхартхи), великого грешника, убил отца и заключил в темницу мать. Взойдя на престол, завоевал Центральную Индию и стал наиболее могущественным индийским монархом того времени. Оказывал всемерную поддержку Будде и монашеской общине.
Четыре группы — бхикшу, бхикшуни, а также упасаки и упасики, в древней Индии — верующие буддисты-миряне (мужчины — упасаки и женщины — упасики), почитающие "три драгоценности" (Будду, сангху, Дхарму) и следующие пяти заповедям (не убивать живых существ; не совершать краж; не прелюбодействовать; не лгать; не употреблять спиртных напитков).
Имеется в виду Сутра о Бесчисленных Значениях.
Великая Колесница (санскр. махаяна). Второй этап становления буддийского учения, когда были радикально пересмотрены как догматические, так и философские основоположения буддийской религии (о дхармах, Будде, нирване, человеческой природе и т. д.). Новое понимание центральных категорий учения Будды отражено в многочисленных сутрах, которые в этом плане противостоят сутрам, вошедшим в Трипитаку.
Имеется в виду самадхи, в которое погружаются в результате сосредоточения на содержании, точнее говоря, идеях Сутры о Бесчисленных Значениях.
Цветы мандара, махамандара, манджушака, маха манджушака — четыре вида чудесных небесных цветов.
Мир начал двигаться, подниматься вверх, "подпрыгивать", сотрясаться, вибрировать и падать с глухим звуком.
Якши (санскр.) — в древнеиндийской мифологии фантастические существа, в буддизме рассматриваются как одна из восьми групп "защитников Дхармы Будды".
Махораги (санскр.) — фантастические существа, один из видов демонов.
Святые цари, вращающие Колесо (санскр. чакравартин или чакравартираджа) правят миром, вращая священное Колесо, полученное при вступлении на престол. "Колесо" — метафорическое название установлений и законов, которые высшие божества вручают царю при его коронации.
Этот пучок белых волосков является одним из тридцати двух сакральных знаков на теле Будды.
Ад Авичи (санскр.) — самый низший из восьми кругов ада, где грешники подвергаются непрерывным мучениям и после смерти сразу же возрождаются в этом же кругу.
Акаништха или Аканистха (от санскр. akaniṣṭha букв. "тот, моложе кого нет никого") — земля Будды Самантабхадры. На этих Небесах приобретается вечное тело, не подверженное старению. В древности термин Аканистха возможно обозначал имя одного из индуистских богов.
То есть имеющие облик богов, людей, демонов-асур, животных, голодных духов и тех, кто пребывает в аду.
Различают по меньшей мере четыре набора таких драгоценностей: (1) золото, серебро, ляпис-лазурь, хрусталь, агат, рубин, сердолик; (2) коралл, янтарь, чинтамани, кимшука, шакрабхилагна, изумруд, алмаз; (3) золото, серебро, ляпис-лазурь, коралл, жемчуг, лунный камень, агат; (4) золото, серебро, ляпис-лазурь, коралл, янтарь, агат, сердолик.
Ступа (санскр.) — культовое сооружение колоколообразной формы, в котором хранятся останки Будды и буддийских святых.
Шарира (санскр.) — святые останки Будды. После кремации останки Шакьямуни, согласно преданию, были помещены в ступу. Им воздавали моления и делали подношения. Часть останков (как правило, зубы) была возложена в ступы в различных странах буддийского мира. Считается, что прах Будды может быть оживлён посредством так называемого "благоуханного ученичества" (санскр. васана) — получения адептом "благоуханного" нравственного воздействия через соблюдение заповедей, размышление и "мудрость". Если человек, пребывающий в "благоуханном ученичестве", будет совершать моления перед останками будды и делать им ритуальные подношения, они оживут.
В данном случае имеется в виду демонстрация Буддой всего происходящего. "Божественные (или "чудесные") превращения" — меняющиеся на глазах присутствующих на "великом собрании" картины ада Авичи, восемнадцати тысяч миров и т. д.
Царь Дхармы (санскр. Дхармасвамин; кит. Фаван; яп. Хоо). Титулование Будды.
Божественные "проникновения" — Сверхъестественные способности, которыми обладают будды, бодхисаттвы и архаты. Насчитывается пять главных "проникновений": Способность (1) видеть все вещи, где бы они ни находились и какими бы малыми они ни были; (2) слышать любые звуки, раздающиеся в различных мирах; (3) проникать в мысли любых живых существ; (4) знание предыдущих перерождений любого живого существа; (5) способность пребывать в любом месте. Иногда выделяют и Шестое Божественное "проникновение" — способность устранять у живых существ любые заблуждения.
Гатха (санскр.). В сутрах — стихотворные строфы, в которых повторяется то, о чём говорится в прозаических частях текста. Буддийское песнопение.
"Золотой цвет" — символ просветления, т. е. Будда окрасил все миры "цветом" просветления.
На этих "путях" преюбывают живые существа шести обликов (каждая группа имеет свой "путь").
Самое верхнее (четвёртое) небо "мира без форм".
Эпитеты, характеризующие будд.
Коти — древнеиндийская мера количества: десять, сто и более (в десять, сто и т. д. — кратном увеличении) миллионов. Кумараджива использовал при переводе этого слова на китайский язык "сто миллионов". Мне кажется, что в данном случае оптимальным эквивалентом этого иероглифа является санскритское слово коти, поскольку и, как и коти, указывают на очень большую величину, хотя и неточно, но в достаточно определённых пределах. Русские "тьма", "мириады" такой определённости не имеют.
Голос Брахмы — метафора, указывающая на голос какого-либо будды.
Искусные средства (санскр. upaya "упая"; кит. фанбянь; яп. хобэн) — "способ, средство, путь (для достижения цели); хитрость, уловка" — комплекс средств (разнообразные учения, методы проповедей, приёмы увещеваний и т. п.), с помощью которых Будда ведёт разных по способностям и находящихся в неодинковых условиях живых существ.
Самостоятельно [идущий] к просветлению (санскр. пратьекабудда) — человек, идущий к просветлению самостоятельно, без помощи наставника. В школах Великой Колесницы (т. е. махаяны) считается приверженцем "малой Колесницы".
В дальневосточных буддийских текстах часто встречается выражение "дела и вещи" (кит. шиу; яп. дзимоцу), которым обозначается феноменальный уровень бытия ("дела! — события и всё относящиеся к духовной и эмоциональной сфере, "вещи" — материальные объекты). В данном случае имеется в виду, что Майтрейя знает обо всём, что происходит в мире.
Мани (санск., досл. "чистый", "безупречный") — символ абсолютной драгоценности, обладание которой позволяет выйти из круга перерождений.
В данном случае имеются в виду прошлое, настоящее и будущее.
Мары (санскр.) — Согласно древнейндийской мифологии, демоны, управляющие последним, шестым небом "мира желаний". Мары чинят различные препятствия людям. В частности, демон-мара искушал принца Сиддхартху, будущего "исторического" Будду Шакьямуни, когда тот обретал просветление под деревом Бодхи. В Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы подчёркивается возможность достижения состояния будды любым существом, каким бы плохим оно ни было в настоящей жизни, поэтому в гл. VI Будда Шакьямуни говорит, что мары станут "защитниками Дхармы", когда буддой станет Махакашьяпа, один из ближайших его учеников.
В буддийских текстах санскритское слово дхарма употребляется в двух значениях — общепринятом в Древней Индии и специфически буддийском. В первом случае оно означает "Закон", "установление", "учение", и когда встречается в таком значении, то в литературе в европейских языках, если не переводится, то пишется, как правило, с большой буквы. Во втором случае в буддологической литературе на европейских языках слово "дхарма" не переводится и пишется с маленькой буквы. В тексте Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы дхарма употребляется в обоих значениях, и я буду следовать общепринятому правилу его написания. В данном случае дхарма имеет значение "Закон", тремя же строками ниже употребляется как одно из базисных понятий буддийской философии. В хинаяне дхарма — некая единичная (и единственная) истинно реальная сущность, "не рождающаяся" и "не исчезающая". Число дхарм бесконечно велико, и каждая является носителем какого-либо определённого качественного признака, и с этой точки зрения выделяются — в зависимости от школы — 75, 84 или 100 видов дхарм. Всё сущее — временная (на одно мгновение) комбинация "волнений" некоторого количества дхарм (что является их "недолжным" бытием, "должное" состояние — покой). "Волнение" дхарм и характер сочетания этих "волнений" (т. е. мира) в данный момент бытия обуславливается комплексом причин, определяемым как карма. В махаяне единственной истинной реальностью признаётся Будда в своей базисной ипостаси, "теле Дхармы", а дхармы, как и всё единичное без исключения, трактуются в качестве условно-реальных (или нереальных) сущностей. Почти во всех китайских и буддийских школах дхарма толковалась в рамках махаянской традиции, что привело к известному переосмыслению этого понятия: дхармы стали пониматься как вещи и явления, совокупность которых является земным миром в его конкретном, повседневном бытии.
Не имеют двух знаков, то есть о них нельзя сказать, что они существуют или что они не существуют. Майтрейя говорит здесь о "срединном" пути, учение о котором составляет суть доктрин мадхьямаки-шуньявады, ведущего направления буддизма махаяны.
"Пустота" (санскр. шанья; кит. кун; яп. ку) — важнейшая категория философского учения буддизма махаяны. Согласно учению о "пустоте", единичные сущности не имеют собственной "природы" ("естества"), то есть "пусты" (в первую очередь относится к дхармам), так как истинной реальностью обладает только Будда в своей базисной ипостаси, "теле Дхармы", поэтому будда всепроникающ, безграничен и может пребывать в любых мирах и временах, появляясь в том или ином теле. В высшем смысле существует только Будда, поскольку он один истинносущ. Таким образом, человек и все другие живые существа (как, впрочем, и вещи) сами по себе "пусты", условно-реальны (у них нет собственной "природы"), потому что существует только одна "природа" — "природа" Будды). Однако человек, другие живые существа, неодушевлённые вещи не "пусты" в абсолютном значении — их "природа" есть "природа" Будды, поскольку существует только она, всепроникающая и безграничная, но люди в большинстве своём пребывают в "неведении" относительно этого.
Выхода Будды из круга перерождений, то есть обретение нирваны "без остатка" и прекращение существования в какой бы то ни было форм. Считается неприемлимым в махаяне (утверждение об "исчезновении" Будды не согласуется и, более того, противоречит, возвещению Татхагатой в гл. XVI о вечности его бытия и краеугольному положению махаянистского учения о тождестве сансары и нирваны. По этой причине в зависимости от контекста я переводил слова ме (яп. мэцу) и меду (яп. мэцудо) или как "исчезновение", если речь идёт о хинаянистском понимании "исчезновения" "частного" тела Будды, но отнюдь не самого Будды, точнее говоря, "тела Дхармы".
Древнеиндийская мера длины (по подсчётам, она равна 64, 120 или 160 км).
Имеется в виду место у дерева Бодхи, где Будда Шакьямуни обрёл просветление, пребывая в человеческом мире в облике принца Сиддхартхи.
Асамкхья (или асамкхьея) — древнеиндийская мера количества, равная 10 в 52 степени. Обозначает неисчислимое количество.
Кальпа (санскр.) — отрезок времени, продолжительность которого определяется следующим образом: период, в течение которого собирают маковые зёрна на площади около двадцати квадратных километров при условии, что одно зёрнышко поднимают раз в три года; период, в течение которого небесная дева растирает в пыль камень объёмом около двадцати кубических километров, если прикасается к камню один раз в три года. Данный срок составляет малую кальпу, если площадь (объём) увеличивается в два раза — это "средняя" кальпа, в три раза — "большая" кальпа. Имеется несколько вариантов исчисления продолжительности трёх кальп.
Татхагата (санскр. tathā — "так, таковость" + gata — "достигший") — достигший Таковости или Единости/Единения с миром (китайский эквивалент — жулай, японский — нёрай) — одно из самых распространённых титулований Будды. В данном случае имеет смысл сохранить санскритскую форму титулования как более благозвучную и достаточно распространённую в буддологической литературе на русском языке.
Деяния Брахмы — метафора, указывающая на деяния какого-либо будды.
"Слушающий голос" (санскр. шравака) — человек, идущий к просветлению с помощью наставника, приверженца малой Колесницы, т. е. хинаяны.
Парамита (санскр. pāramita) — "то, чем достигается другой берег", или "то, что перевозит на другой берег" — важнейшая категория философии буддизма махаяны. Это совершенства, способности, сила, в каком-то смысле энергия, посредством которой достигается нирвана. В переводах этого слова на китайский язык идея переправы к нирване выражена очень отчётливо: парамита переводится словом даобиань (яп. дохиган) — "переправа к другому берегу". В сутрах, в которых запечатлены проповеди Будды о парамитах, выделяют шесть основных парамит: (1) "парамита щедрости" или даяния (санскр. dāna-pāramita) — материальные и духовные благодеяния; (2) "парамита заповедей" (санскр. shīla-pāramita) собранности или соблюдения обетов, заповедей — следование предписаниям, выполнение которых имеет принципиальное значение для стремящегося обрести нирвану; (3) "парамита терпения" (санскр. kshānti-pāramita) — полная неподверженность гневу; (4) "парамита усердия" (санскр. vīrya-pāramita) — целеустремлённость, стремление действовать исключительно в одном направлении; (5) "парамита созерцания" (санскр. dhyāna-pāramita) — направление мыслей на единственный объект — просветление — и сосредоточение на нём; (6) "парамита [высшей] мудрости" — праджня-парамита (санскр. prajñā-pāramita). Следование шести парамитам приводит бодхисаттву к наивысшему и полному просветлению (т. е. ануттара-самьяк-самбодхи). Кроме того, бодхисаттва, следуя парамитам, обязан приводить в должное состояние окружающих его живых существ (начиная с обеспечения их пищей и отвращая далее от "плохих" мыслей об убийстве своего ближнего и т. д.), что является непременным условием приближения к ануттара-самьяк-самбодхи.
Десять прозваний. Имеются в виду десять почтительных эпитетов (Достойный Почитания, Всё Истинно Знающий, Следующий Светлым Путём, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший муж, Всё Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда [Просветлённый], Почитаемый В Мирах), которыми характеризуется в тексте Сутры о Цветке Дхармы Татхагаты.
Постригся в монахи.
Имеются в виду четыре континента вокруг горы Сумеру, что в совокупности образует один "мир".
Шрамана (совершающий духовное усилие) — аскет, стремящийся преодолеть всё злое, наличествующее в себе.
Нирвана "без остатка" важнейшая категория философии буддизма хинаяны. Истинная в отличие от нирваны "с остатком". "Успокоение" всего набора дхарм, "волнение" которых создавали то, что на уровне обыденного ("непросветлённого") сознания воспринимается как живое существо, в результате чего живое существо (его тело и дух, которые как раз и являются "остатком") навечно прекращают существование, и оно выходит из круга перерождений.
В данном случае имеется в виду будда Сияние Солнца И Луны.
В данном случае имеется в виду, что сыновья совершили поступок, характеризующейся высшей степенью достоинства — вслед за отцом "вышли из дома".
Познали знак успокоения дхарм, то есть постигли смысл успокоенности дхарм, что они представляют из себя в "спокойном" состоянии (отсутствие "волнения", а значит, вращения в круге перерождений, то есть достижение нирваны "без остатка").
Проповеди Будды, запечатлённые в сутрах.
Метафорическое прозвание будды.
Имеется в виду Будда Шакьямуни.
Имеется в виду будда Сияние Солнца И Луны.
Помочь в постижении истинного вида всех дхарм.
Пути, ведущие к просветлению, которые сравнивают с колесницами (как средства "движения" к просветлению): путь (Колесница) шраваков, путь (Колесниц) пратьекабудд, путь (Колесница) бодхисаттв.
То есть он выйдет из круга перерождений.
Имеется в виду знание (1) буддийского учения, (2) истинного смысла всех понятий, (3) аргументов в доказательстве истинности своей точки зрения и (4) методов убеждения.
Имеются в виду "десять способностей", которыми обладает Будда. Это способность знать (1) что правильно и неправильно; (2) последствия той или иной кармы; (3) о том, что желают живые существа и в чём они находят удовлетворение; (4) истинную сущность всех вещей и явлений; (5) у каких живых существ большие или меньшие способности; (6) конечный результат всех деяний; (7) приёмы медитирования; (8) прежние перерождения, а также "силы" (способности); (9) всё достигать благодаря сверхъестественному взору и (10) быть непогрешимым.
Имеются в виду "восемь освобождений" — восемь видов медитации, с помощью которых освобождаются от "привязанностей" к бренному бытию и благодаря чему (1) видят все вещи нечистыми, чтобы утратить "жажду" к ним; (2) освобождаются от "привязанностей" к тому, что происходит вне тебя самого; (3) не дают возникнуть в себе заблуждениям, если даже внешние феномены могут выглядеть лишёнными "замутнений"; (4) размышляют о безграничности пространства; (5) размышляют о безграничности сознания; (6) размышляют о несубстанциальности всего сущего; (7) размышляют о состоянии, не поддающемся осмыслению; (8) достигают состояния, в котором прекращается деятельность ментального органа.
Десять "так есть" (кит. жуши; яп. нёндзе) являются важнейшими философскими категориями тяньтайского буддизма, сформулированными Чжии в "Скрытом смысле Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы" и не подвергавшимися ревизии ни в одной из школ этого направления в дальневосточном буддизме. Десять "так есть" — это десять условий, факторов, определяющих функционирование всего сущего, в данном случае дхарм, которые отождествляются с единичными сущностями: (1) "Так есть — вид" — внешнее выражение вещи, явления. (2) "Так есть — природа" — естество, внутреннее свойство, естество чего бы то ни было. (3) "Так есть — тело" — характеристика вещи или явления как некого целого, что подразумевает синтез "вида" и "естества". Например, яблоко как целое (т. е. "тело") и внутренними качествами (т. е. "естеством"). (4) "Так есть — сила" — внутренняя сила, потенция. (5) "Так есть — действие" — проявление внутренней силы, потенции. (6) "Так есть — внутренне присущая причина" — причинная потенция каждой вещи и явления. (7) "Так есть — внешняя причина" — фактор, активизирующий "внутренне присущую причину". Например, своим созреванием яблоко обязанно "внутренне присущей причине", заключённой в семени, которая "активизируется" почвой, погодой и т. д. (т. е. "внешней причиной"). Созревание возможно благодаря наличию в семени внутренней "силы", а созревание яблока есть "действие". (8) "Так есть — плод" — непроявленный ещё результат действия "внутренне присущей" и "внешней" причин. (9) "Так есть — воздаяние" — проявленный, видимый, обретший внешние признаки результат. (10) "Так есть — крайний предел начала и конца" — наиболее общее, генеральное условие существования вещи и явления, как бы связывающее воедино все остальные девять "так есть".
Метафорическое определение вездесущности будд.
Согласно хинаянистским представлениям, нирвана — выход из круга перерождений, и "обретение самого последнего тела" свидетельствует о приближении к нирване, поскольку в полной нирване нельзя пребывать в каком бы то ни было теле.
[Ступень] невозвращения, это достижение такого уровня просветления, который сохраняется в следующих перерождениях (то есть бодхисаттва, достигший этой ступени уже никогда не будет ни "слушающими голос", ни "самостоятельно [идущими] к просветлению", ни бодхисаттвой, "недавно пробудившим мысли").
Одно из титулований Будды, обозначающее, что он — наиболее почитаемое лицо среди живых существ, имеющих две ноги (т. е. людей и богов). Одна нога символизирует добродетели Будды, другая — его мудрость.
Упадут в Ад.
В данном случае ветки и листья олицетворяют мишуру, скрывающую истину.
Волшебный цветок, расцветающий раз в три тысячи лет.
Пять "замутнений" — пять факторов, нарушающих должное бытие мира. (1) "Замутнение" кальпы — период войн, природных катаклизмов, эпидемий и т. д. (2) "Замутнение" заблуждениями — доминирующую роль в мире играют разнообразные страсти. (3) "Замутнение" живых существ — физическая и умственная слабость живых существ, проживающих в такой период. (4) "Замутнение" видения — господство ложных взглядов и ересей. (5) "Замутнение" жизни — сокращение продолжительности жизни человека.
Различные фантастические истории.
Гея (санскр.) — повторение в стихотворном виде сказанного прозой.
Сутра-упадеша (санскр.) — поучения, наставления, рассуждения по догматическим проблемам.
Дхарма, [запечатлённая] в девяти частях — девять категорий хинаянистских текстов: (1) сутры; (2) проповеди в стихах; (3) рассказы о деяниях в предыдущих жизнях; (4) джатаки (рассказы о прежних перерождениях Будды Шакьямуни); (5) рассказы о необычайных событиях; (6) рассуждения; (7) сравнения; (8) песнопения; (9) доктринальные трактаты.
Учитывая их способности и возможности воспринимать смысл сказанного.
Использует во время проповеди слова и термины, понятные в данный момент слушателям.
Имеется в виду проповедь Дхармы Будды, запечатлённой в Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.
Пять желаний это — (1) желание иметь собственность; (2) чувственные желания; (3) желание есть и пить; (4) желание славы; (5) желание сна.
Помогали показать истинный вид Дхармы Будды, действительный её смысл.
Имеется в виду никель.
Имеется в виду сплав свинца и олова.
Эти знаки обретаются буддами в результате осуществления ста "добрых намерений", они функционально тождественны "тридцати двум знакам" будды.
Сяо, ди, цине, кунхоу, пипа — музыкальные инструменты. Сяо (кит.) разновидность продольной флейты (бамбуковый ствол имеет, как правило, семь отверстий для регулирования высоты звука); ди (кит.) разновидность поперечной флейты (бамбуковый ствол имеет, как правило, семь отверстий); цинь (кит.) семиструнный щипковый музыкальный инструмент, напоминающий цитру; кунхоу (кит.) музыкальный инструмент, похожий на арфу, имеющий 23 струны; пипа (кит.) струнный музыкальный инструмент, напоминающий лютню. Был очень распространён в древней и средневековой Японии (его называют здесь бива по японскому чтению соответствующих иероглифов).
Нама (санскр.) — "Слава!" "Да здравствует!"
Способность видеть истинную суть всех вещей и явлений, метафорическое именование высшей мудрости Будды.
Имеется в виду дерево Бодхи, под которым достиг просветления "исторический" Будда Шакьямуни.
Бог Великий Свободный — эпитет, характеризующий бога Шиву, творца мира, согласно индуистским представлениям.
Варанаси — древнее название города Бенарес.
Имеются в виду аскеты, которые познакомились с Буддой Шакьямуни до того, как он обрёл просветление под деревом Бодхи — Аджнята-Каудинья, Ашваджит, Вашпа, Маханаман, Бхадрика.
Имеется в виду проповедь Дхармы самим Буддой.
Имеется в виду голос Будды Шакьямуни, проповедующего Дхарму.
Характеристики физической красоты будды.
Восемнадцать знаков, которые есть не у всех — качества, присущие буддам (у бодхисаттв их набор другой): (1) совершенство тела; (2) совершенство речи; (3) совершенство мыслей; (4) ясность ума; (5) беспристрастность; (6) совершенное смирение; (7) ничем не нарушемое желание спасти всех живых существ; (8) никогда не ослабевающее рвение; (9) совершенная память; (10) сосредоточение во время медитации, которое невозможно ничем нарушить; (11) совершенная мудрость; (12) совершенная свобода; (13) поступки в согласии с совершенной мудростью; (14) речь в согласии с совершенной мудростью; (15) мысли в согласии с совершенной мудростью; (16) совершенное знание прошлого; (17) совершенное знание будущего; (18) совершенное знание настоящего.
Брахмачарин (санскр.) — этот термин имеет несколько значений: Молодой брахман, изучающий Веды, священные книги брахманизма; молодой брахман, практикующий целебат; представитель варны брахманов до женитьбы.
Папия (санскр.) — Другое прозвание мары.
Согласно буддийской традиции, зафиксированной в ряде сутр, после ухода Будды Шакьямуни из человеческого мира его учение (Дхарма) переживёт три "века", делящихся на пять периодов по пятьсот лет:
I. "Век Истинной Дхармы":
1) Период освобождения от неведения Дхармы и достижения спасения.
2) Период размышления над сутью Дхармы.
В "век Истинной Дхармы" равнозначно функционируют три главных составляющих буддийской религии: "учение", "деяния", которые совершают согласно "учению" и "свидетельство" достижения спасения в результате "деяний" согласно "учению".
II. "Век подобия Дхармы":
3) Период чтения и декламации сутр, т. е. следования букве Дхармы.
4) Период возведения храмов и ступ, т. е. показного почитания буддийских святых.
В "век подобия Дхармы" совершаются "деяния" согласно учению, но "свидетельства" достижения спасения не видно, т. е. дискриминируется одна из главных составляющих Дхармы — положительный результат. Дхарма (как "учение", так и "деяние") функционирует самостоятельно, независимо от живых существ и не ведёт их к просветлению.
III. "Век конца Дхармы":
5) Период исчезновения Дхармы. Это время кризисов, раздоров, стихийных бедствий, т. е. всеобщего упадка.
В "век конца Дхармы" "учение" воспринимается как нечто абстрактное, "деяния" согласно "учению" уже совсем не совершаются, так что "свидетельство" достижения спасения невозможно уже в принципе. Более того, в конце этого "века" исчезает даже осознание существования Дхармы, т. е. воцаряется абсолютное "неведение" буддийских истин. Отсюда следует два важных вывода: во-первых, страну вступившую в "век конца Дхармы", и её население постигает наказание в виде различный несчастий; во-вторых, должен появиться спаситель, призванный освободить людей от "неведения".
Согласно философскому учению буддизма хинаяны, пять категорий дхарм, "волнение" которых конституирует то, что воспринимается как живое существо: (1) дхармы, комбинация проявлений которых образуют то, что воспринимается как материальное; (2) дхармы, которые обусловливают сознание явлений; (3) Дхармы, которые обусловливают эмоциональное восприятие, которое бывает трёх видов — приятное, неприятное и безразличное; (4) дхармы, благодаря "волнению" которых становится возможным различение явлений по их индивидуальным признакам; (5) дхармы, "волнение" которых организует и направляет действие других дхарм.
Метафора, указывающая на мудрость Будды.
Стол, точнее говоря "письменный стол", символизирует "десять сил" Будды.
Имеется в виду "благородный восьмеричный Путь" освобождения от страданий, существование которого провозглашает четвёртая "благородная истина". Это (1) правильные взгляды; (2) правильные мысли; (3) правильные речи; (4) правильные поступки; (5) правильная жизнь; (6) правильное поведение; (7) правильное запоминание; (8) правильная медитация.
Имеются в виду гекконы.
Соответствует санскр. шригала — животные, похожие на лис, но меньшего размера, рыжего цвета.
Характерной особенностью Демонов-кумбхандх согласно древнеиндийским представлениям, является, огромная по размеру мошонка.
Чи (кит.), сяку (яп.) — мера длины, равная 0,32 м.
Демоны-пишачи — разновидность демонов, пьющих кровь.
Метафорическое название почётного места, приравниваемого к царскому трону, которое занимали очень уважаемые лица.
Три светлых знания — 1 память о прежних перерождениях; 2 знание будущих перерождений живых существ; 3 знание причин бедности, в которой обретается какое-либо живое существо, и пути выхода из неё.
То есть суть проповедуемого Буддой учения.
Складывать руки у макушки является знаком наивысшего почтения.
Авивартики или авайвартики (санскр.). — Те, кто находится на "ступени невозвращения".
То есть суть лишают себя и других живых существ возможности стать буддами.
"Внешний путь" — общее название древнеиндийских небуддийских учений (брахманизм, джайнизм и др.).
Сутра о Цветке Чудесной Дхармы (кит. Мяофахуацзин, яп. Мёхоккэкё) — одно из сокращённых названий Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.
Почтительное именование монаха, прославившегося своими знаниями.
Существующее само по себе, не обусловленное никакими причинами, Абсолют. Одно из обозначений нирваны.
Кшатрии — представители второй по значению варны, основным занятием которых было военное дело.
Белыми метёлками отгоняли мух, ос и других насекомых.
Имеется в виду учение Великой Колесницы, предназначенное, как явствует из дальнейших слов Махакашьяпы, для бодхисаттв.
В такой нирване может пребывать архат, физическое тело ("самое последнее тело") которого как раз и является "остатком".
Заготовки такой формы использовались в различных целях, в частночти для строительства культовых сооружений. Делались на юге Индии.
В китайском тексте Кумарадживы употреблён термин увэй (яп. муи), т. е. "недеяние", обозначающий важнейшее даосское понятие — несовершение человеком каких-либо самостоятельных действий, являющихся выражением его субъективных намерений, поскольку даос обязан следовать Дао, т. е. Пути, высшему Принципу, некому алгоритму бытия всего сущего (этот алгоритм наглядно проявляется в природе — смене времён года, цикле распускания почки, цветения, созревания плода и попадания семени в почву, рождении, взрослении, размножении, старении и смерти живого существа и т. п.). В буддийской литературе на китайском языке этот термин означает "вечное", "неизменяющееся", "несотворённое" и соотносится с такими понятиями, как "нирвана", "просветление". Таким образом, в данном случае имеется в виду, что Цари Дхармы просветлены и всегда такие, какие есть.
Имеются в виду непросветлённые люди, "привязанные" к различного рода мирским "делам и вещам".
Согласно древним буддийским космологическим представлениям, вселенная состоит из миллиарда миров (таким образом интерпретируется число "тысяча тысячных миров"), каждый из которых имеет одинаковую структуру. В центре находится гора Сумеру. Миры группируются в три хилиокосма (виды "тысячных миров"): "малый", состоящий из тысячи миров и окружённый огромной стеной; "средний", состоящий из тысячи "малых" хилиокосмов и окружённый такой же огромной стеной; "великий", состоящий из тысячи "средних" хилиокосмов и также окружённый стеной. Расстояние между каждым миром равно более миллиона йоджан.
Имеется в виду освобождение от смертей; отдаление от представления, что нирвана означает полное исчезновение; устранение крайних взглядов. Одна крайность заключается в утверждении, что истинное бытие — существование только в кругу рождений и смертей (сансары). Другая крайность — утверждение, что истинное бытие — полное исчезновение живого существа (хинаянистская нирвана).
Наюта — древнеиндийская мера количества, равная десяти тысячам коти.
Джамбунада — Это санскритское слово переводится как "блеск [реки] Джамбу". Река Джамбу, согласно буддийской космологии, берёт начало под деревом Джамбу на горе Сумеру и протекает по золотым пескам.
Тамалапаттра (санскр.) — листья дерева тамала, одного из видов сандала. Изготовленные из тамалапаттры благовония отличаются тонким ароматом, это слово и вошло в новое имя Маудгальяяны.
В санскритском тексте сутры говорится, что цари неба Брахмы направились на запад на воздушных повозках.
Гора Сумеру, согласно древнеиндийским космологическим представлениям, является центром мира. Окружена семью концентрическими кругами гор, между которыми разлиты благоуханные воды. За седьмым кругом находится океан с солёной водой, в котором острова, на которых располагаются четыре континента, в том числе и Джамбудвипа (на юге), где проживает человеческий род. На вершине горы Сумеру находится дворец бога Индры.
Судя по всему, это индийская кукушка, которая в древнеиндийской поэзии играет ту же роль, что и соловей в европейской.
Три раза повернуть Колесо Дхармы означает: (1) показать "четыре благородных истины"; (2) убедить поверить в "четыре благородных истины"; (3) показать, что Будда прошёл Путь "четырёх благородных истин". Согласно тяньтайской трактовке, "двенадцать деяний" — это двенадцать (три по четыре) путей показа "четырёх благородных истин".
Имеется в виду живое существо, которое является соединением "нечувственного" (санскр. нама, "имени", по значению китайского слова, которым Кумараджива перевёл нама) и "чувственного" (санскр. рупа, "плоти", по значению соответствующего китайского иероглифа).
Имеется в виду восприятие пятью органами чувств объектов внешенго мира и размышление о внешнем мире.
Укажем на распространённое в классической буддийской литературе (трактаты "Абхидхармакоша" Васубандху, "Махавибхаша-шастра" и цейлонские комментарии) определение ступеней двенадцатичленного закона взаимозависимости возникновения, о котором здесь идёт речь. Ступени охватывают прошлую, настоящую и будущую жизнь живого существа. Прошлая жизнь: (1) "незнание" (санскр. авидья) того, чем на самом деле являются живое существо и окружающий мир и особенно незнание "четырёх благородных истин"; (2) "деяния", "содеянное" (санскр. санскара, карма) обусловливают характер перерождения живого существа. Настоящая жизнь: (3) "сознание" (санскр. виджняна) — первый момент новой жизни, характеризующийся пробуждением сознания; (4) "нечувственное и чувственное", "имя и плоть" (санскр. нама-рупа) — ступень, на которой живое существо бездеятельно, индифферентно, оно только "наличность" плоти и сознания; (5) "шесть баз" (санскр. шад-аятана) — выделение из простой "наличности" пяти органов чувств и ментального органа, которые, однако, ещё не функционируют; (6) "соприкосновение" (санскр. спарша) шести органов с находящимися вне их; (7) "чувство", "восприятие" (санскр. ведана) приятного, неприятного, нейтрального; (8) "вожделение", "любовь" (санскр. тришна) — сексуальное чувство; (9) "стремление" (санскр. упадана) к осуществлению целей; (10) "жизнь" (санскр. бхава) — существование до наступления смерти. Следующая жизнь: (11) "рождение" (санскр. джати) — следующее рождение, начало новой жизни; (12) "старость и смерть" (санскр. джара-марана) — ступень существования до наступления смерти. Существует и "философская" интерпретация двенадцатичленной формулы взаимозависимого существования с точки зрения "волнения" и активности дхарм, входящих в пять скандх.
Шраманера (санскр.) — новичок в буддийской общине, давший обет соблюдать десять главных буддийских заповедей.
Число 84000, согласно древиндийским представлениям, является сакральным. Например, живые существа совершают 84000 ошибок и существует такое же количество средств их исправления и т. д.
Имеется в виду достижение живыми существами состояния шраваки или состояния пратьекабудды.
Имеются в виду шестнадцать царевичей, ставших шраманерами.
Майтраяни — один из десяти главных учеников Будды, одногодок Сиддхартхи. Прославился своим исключительным красноречием.
Четыре не имеющие преград знания — "знания" и способности, которыми обладают будды и бодхисаттвы: (1) совершенное понимание учения; (2) совершенное владение всем тем, что приносит совершенное знание Дхармы; (3) совершенное умение проповедовать буддийское учение на любых языках и диалектах; (4) способность проповедовать Дхарму всем живым существам, используя первые три "знания".
Семь будд — Випашьин, Шикшин, Вишвабху, Кракуччханда, Канакамуни, Кашьяпа и Шакьямуни.
Антоним "вышедшим из дома", т. е. миряне.
Знание, которым человек обладает изначально и которое противопоставляется знанию приобретённому. Согласно махаянистскому представлению о человеке, каждый индивид обладает знанием будды (поскольку его истинная природа — природа будды), хотя и не подозревает об этом. В процессе обретения просветления это его исконное знание постепенно проявляется и полностью открывается при достижении состояния будды. Как раз это и имеет в виду Почитаемый В Мирах, когда говорит об "обретении совершенства в [своём] природном знании".
"Блага" — таким образом я переводил китайское слово гундэ (японское чтение соответствующих иероглифов кудоку), которое ранее переводилось как "добродетель" (семантическое поле гундэ/кудоку шире русского "добродетель"). В данном случае речь идёт не о духовных качествах, обретаемых приверженцем Лотосовой сутры, а о "благах", получаемых его шестью "корнями" (пятью органами чувств и ментальным органом. В ряде случаев я переводил слово гундэ/кудоку словами "достоинство и добродетели" (замечу, что гундэ/кудоку может переводиться как "заслуги", "доблесть", "подвиг" и т. п.).
Понятие "всё тело" (кит. цюаньшэнь, яп. дзэнсин) развилось впоследствие в категорию "тело Дхармы" (санскр. Дхармакая; кит. фашэнь; яп. хоссин). "Тело Дхармы" — абсолютная сущностная ипостась Будды, которая, согласно позднейшим философам этого направления, в частности мадхамьямиками, безатрибутна, поскольку абсолютна и, следовательно, ничем не ограничена. В этом смысле будда Многочисленные Сокровища, который является "всем телом" Татхагаты, не "телом Дхармы", поскольку в законченном виде учение о "телах" (точнее говоря, о трёх "телах") Будды оформилось позже того, как стала известна Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы (Нагарджуна говорил только о двух "телах" Будды). Согласно комментарию Чжии, будда Многочисленные Сокровища символизирует объективную истину, буддийское учение как таковое.
Имеются в виду эманации из "всего тела", пребывающие в разных мирах и веках.
Горы-цари — гора Мучилинда, гора Махамучилинда, гора Железное Кольцо. Четыре горных гряды, окружающих главную гору — Сумеру.
Заговорит голосом Будды Шакьямуни.
Будды в "превращённых телах" — облики (образы), которые принимают будды (точнее говоря, "частные" тела), проповедуя различным группам живых существ (перед каждой групой появляются будды в соответствующих обликах).
Имеется в виду вершина горы Сумеру.
Двенадцать категорий сутр махаяны (хинаянистские сутры группируются по девяти "разделам") — начиная с проповедей Будды в прозе и стихах и кончая предсказаниями о достижении тем или иным его учеником просветления, — в которых запечатлены проповеди Будды Шакьямуни в третий (по тяньтайской типологии) период его деятельности в человеческом мире.
Дхута — аскетическая практика или выполнение определённых заповедей для очищения тела и мыслей, а также преодоление "привязанности" к одежде, пище и жилищу. Выделяется двенадцать типов дхут.
Бодхи (санскр.) — просветление.
Девадатта был двоюродным братом принца Сиддхартхи, внёсшим раскол в сангху, основанную Шакьямуни. В хинаяне признавался чуть ли не величайшим грешником среди людей. В данной главе Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы Будда Шакьямуни говорит, что Девадатта станет буддой, и это утверждение отражает новый махаянистский взгляд на возможность спасения всех без исключения живых существ, который стал одним из краеугольных положений учения школы Тяньтай в Китае и её приемников в Японии.
Имеются в виду "бесстрашия": (1) говорить только истинное; (2) говорить истину о совершенстве; (3) показывать препятствия на пути к истине; (4) говорить о пути прекращения всех страданий.
Правила поведения человека, почитающего Дхарму Будды: (1) подавать милостыню нуждающимся; (2) разговаривать приятным тоном; (3) оказывать помощь другим людям; (4) руководствоваться в жизни принципом взаимопомощи.
Дракон Сагара — один из восьми "великих царей" драконов.
Имеется в виду гора Гридхракута, но в данном случае даётся не санскритское название этой горы (в иероглифической транслитерации, как в других главах), а его перевод.
Кшана (санскр.) — наименьшая, по древнеиндийским представлениям единица времени, равная 1/90 времени, за которое возникает мысль или 1/64 времени продолжения щелчка пальцев.
Гаутами (санскр.) — почтительное именование женщин из рода Шакьев, мужчин называли гаутама (поэтому "исторического" Будду Шакьямуни называют также Гаутама Будда).
Аранья (санскр.) — лес; уединённое спокойное место. В данном случае имеется в виду место в лесу, как правило, неподалёку от города или деревни, где буддийские монахи занимались религиозной практикой.
"Белые одежды" — метафорическое прозвание мирян.
Ниргрантхи (санскр.) — аскеты-джайны, не признававшие ношение одежды. Джайнизм — одно из "неортодоксальных" (т. е. не признававших авторитет священных книг — Вед) религиозных течений Древней Индии, основателем которого считается Вардхамана (VI в. до н. э.). Сотериология джайнов включает в себя строгую аскетическую практику, которая помогает отбросить все "помехи" (одежда считается одной из "помех"). Правда, уже на ранних этапах развития джайнизма далеко не все его адепты принимали обет наготы. Для буддистов джайнская практика была одной их крайностей, мешавшей следовать "срединному пути".
Локаятики (санскр.) — последователи локаяты, древнеиндийского материалистического учения, отрицавшего существование души, кармы, перерождений и т. д. Для буддистов локаята также является одной из крайностей, приверженность которой делает невозможным достижение спасения.
Нараки (санскр.) — танцоры, певцы, музыканты.
Чандалы (санскр.), "неприкасаемые". — Люди, составляющие низший социальный слой древнеиндийского общества, что обусловливалось родом их занятий, связанный с убийством живых существ. К чандалам относились мясники, охотники, переносчики трупов и т. п.
К этой категории лиц относятся евнухи, гермафродиты, активные и пассивные гомосексуалисты, импотенты.
С помощью медитирования концентрирует мысли на ограниченном и строго определённом наборе объектов, что позволяет достичь требуемого психического состояния.
Имеется в виду свод сутр на языке пали "Типитака" (санскр. "Трипитака") — "Три корзины", являющихся каноническими для большинства школ хинаяны.
С точки зрения хинаянистского учения о дхармах, это демон, определяющий "волнение" дхарм, образующих пять скандх, функциональных ипостасей живого существа.
Демон, благодаря которому человек неправильно воспринимает себя и окружающий мир.
Демон, который толкает людей к совершению поступков, приводящих к преждевременной смерти.
"Каждый бодхисаттва был главой, [подобно] направляющему пение [в хоре], ведущим за собой великое собрание." — Как раз на эту фразу опирался Нитирэн, обосновывая важнейшее ритуальное действо её адептов — произнесение сакральной фразы Наму Мё: хо: рэнгэ кё:, т. е. "Слава Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы". Нитирэн писал о себе как воплощении, инкарнации бодхисаттвы Высшие Деяния, главным в одной из четырёх групп "бодхисаттв, выпрыгнувших из-под земли", явившимся в Японию для "установления справедливости и спокойствия" в стране, и чуть ли не основным средством, при помощи которого этого можно достичь, считал произнесение речитативом сакральной фразы Наму Мё: хо: рэнгэ кё: каждым японцем. Сам же Нитирэн должен вести "пение" этой фразы-молитвы (т. е. быть духовным лидером нации), поскольку является инкарнацией бодхисаттвы Высшие Деяния.
Сонши говорил: "Если человек изо всех сил читает мантру "Нама Мё: хо: рэнгэ кё: " тем самым выражая веру в Саддхарма-пундарика-сутру, он может взрастить веру и войти в поток Истины. Это первая ступень спасения."
Аджита (санскр.) — "непобедимый". Прозвание бодхисаттвы Майтрейи.
Свободная сила, т. е. ни от кого не зависящая, исконно присущая буддам.
Город Гая — Город в древнеиндийском царстве Махадха, сыном царя которого был принц Сиддхартха, будущий "исторический" Будда Шакьямуни.
Чжии во "Фразах Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы" говорит, что "тайной" Татхагаты, которая не открывалась живым существам в сутрах, проповедовавшихся до Сутры о Цветке дхармы, и в предыдущих главах последней, является истина о том, что "одно тело как раз и есть три тела" (кит. ишэнь цзи саньшэнь), т. е. учение о трёх "телах" Будды. В "Скрытом смысле Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы" Чжии интерпретирует "божественную всепроникающую силу" как способность Татхагаты появляться перед живыми существами в "теле соответствия", т. е. в облике, соответствующем облику тех, перед кем Будда собирается вести проповедь своего учения. Во "Фразах…" Чжии определяет данную "силу" как "действия" ("деяния") каждого из трёх "тел" Будды.
В данном случае имеются в виду способности (т. е. "корни") верить, двигаться, помнить, практиковать дхьяну и быть мудрым.
Здесь и ниже Будда Шакьямуни говорит и о себе, и о других буддах.
Будда Шакьямуни говорит, что обретёт хинаянистскую нирвану, т. е. приведёт к успокоению "волнующиеся" дхармы, вследствие чего исчезнут его тело и сознание.
Имеется в виду одно из трёх "несчастий" (два других — "великое наводнение" и "великий ураган"), которое постигает вселенную, когда завершается ("исчерпывается") "великая кальпа". В "великом огне" сгорает всё, что находится на разных уровнях существования (начиная с ада до первого неба дхьяны в "мире форм", втором из трёх "миров", обитатели которого ещё имеют "формы", но уже освободились от желаний, которые у них были в "мире желаний"). Идеологи японской школы Тэндай избегали классической буддийской увязки "великого огня", упоминаемого в этой главе, с "великим огнём", сжигающим миры (данное представление зафиксировано в хинаянистских текстах) и отождествляли его с одним из трёх "ядов" — гневом или злой волей.
Чистая Земля. "Мир", "земля", "страна" какого-нибудь из будд, обитатели которой избавились от мирской "грязи" (прежде всего пяти желаний) и "ложных взглядов". Имеется две принципиально различные трактовки этой важной категории догматики буддизма махаяны. Согласно первой, ортодоксально махаянистской, "чистая земля" не особая территория, "страна", а "мир саха", который становится "чистой землёй" для того, кто идёт к просветлению. Согласно второй трактовке, "чистая земля" — это особый "мир", противопоставляемый "миру саха", который называют "грязной землёй", и обитатели которого при определённых условиях могут возродиться в "чистой земле". Данное толкование стало краеугольным положением амидаизма, одного из ведущих направлений буддизма на Дальнем Востоке, и само слово цзиньту/дзёдо ("чистая земля" соответственно по-китайски и по-японски) ассоциируется с "чистой землёй" будды Амитабхи (кит. Омито или Амито; яп. Амида), главного будды этого направления.
В "Вималакирти нирдеша сутре" Будда Шакьямуни даёт такое определение Чистой Земли: "…все виды живых существ являют собой землю Будды, искомую всеми бодхисаттвами. Почему? Потому что бодхисаттва достигает земли Будды: соответственно живым существам, обращённым им к Дхарме; в соответствии с живыми существами, обученными им; согласно стране где они возродятся, чтобы реализовать мудрость Будды и где они будут взращивать корень бодхисаттвы. Почему? Потому что бодхисаттва достигает Чистой Земли исключительно ради пользы всех живых существ. К примеру, человек не затрудняясь может построить дворцы и дома на свободной земле, но ему не удастся построить их в пустом пространстве. Так что с целью приведения живых существ к совершенству, бодхисаттва ищет землю Будды, которую нельзя найти в пустом пространстве."
Три Сокровища (санскр. триратна или ратнатрайя; кит. саньбао; яп. самбо или сампо) — Будда, Дхарма (буддийский Закон), Сангха (монашеская община) — символ веры, общий для всех направлений и течений в буддизме.
Постигли важнейшее положение о невозникновении и неисчезновении дхарм, что означает достижение первой ступени просветления.
Обрели одну из "четырёх безграничных [способностей]" — полную свободу в изложении буддийских учений всем людям.
Дхарани вращений — сила, способность безошибочно узнавать и различать все без исключения вещи и явления. Идеологи школы Тяньтай подчёркивали, что это дхарарни — способность постичь "пустоту" единичных сущностей.
Обретут великое благо Дхармы, то есть обретут просветление, что означает, как отмечают мыслители школы Тяньтай, "проникновение в истинную реальность".
У человека, который имеет такую жемчужину, исполняется любое его желание. Первоначально эти жемчужины хранились у царя драконов, дворец которого находился в глубине океана, и уже оттуда попали в человеческий мир.
То есть получат "чистую землю", которую обретут в результате продвижения по пути просветления.
В данном случае имеются в виду "слушающие голос".
Имеются в виду вихары, места проживания буддийских монахов в древней Индии во время сезона дождей, когда бхикшу и бхикшуни занимались систематическим изучением дхармы и религиозной практикой. "Духовные обители" являлись прототипом буддийских монастырей.
Когда медитирующий сосредотачивается на одном объекте, определяемом общей целевой установкой данного вида религиозной практики (в данном случае обретении ануттара-самьяк-самбодхи).
Выражение высшего почтения к Будде.
Подношение; одеждой, вещами для ложа, едой и лекарственными снадобьями.
Дерево тала растёт в тропиках достигая в высоту более 5 м.
Сумана (санскр.) — светло-жёлтый цветок с сильным и густым запахом, высотой около метра.
Чампака (санскр.) — цветок жёлтого или золотистого цвета с резким ароматом, используется для приготовления лекарственных снадобий.
Атимуктака (санскр.) — растение, напоминающее по внешнему виду коноплю, цветы красного цвета. Из плодов атимуктаки вырабатывали масло и благовония.
Имеются в виду духи, различные оборотни, божества и т. д.
Сротапанна (санскр.) — в буддизме хинаяны лицо, вступившее в "поток", ведущий к нирване, т. е. прекращению "волнения" дхарм, образующих скандхи.
Сакридагамин (санскр.) — в буддизме хинаяны лицо, продвинувшееся по пути к нирване до такой степени, что для её обретения нужно переродиться только один раз.
Анагамин (санскр.) — в буддизме хинаяны лицо, которое уже не должно перерождаться перед достижением нирваны и обретёт её по окончанию его нынешней жизни.
Цветок голобого лотоса.
Лицо, которое; (1) получает и хранит Сутру о Цветке Дхармы, (2) читает её, (3) декламирует её, (4) разъясняет её, и (5) переписывает — называется в комментариях Учителем Дхармы, т. е. в данном случае "добрый сын" и "добрая дочь" являются Учителями Дхармы.
Имеются различные интерпретации цифр 800 и 1200. Даошен (ум. в 434 г.), один из близких учеников Кумарадживы, выделил 10 "хороших качеств" (они восходят к "десяти добрым заповедям" — не убивать, не красть и т. д.), которые присущи четырём должным "деяниям" — (1) собственные поступки, (2) обучение других людей Дхарме (изложенной в Сутре о Цветке Дхармы), (3) восхваление её и (4) "следование [ей] с радостью". Причём, каждое "хорошее качество" содержит в себе другие "хорошие качества", и, таким образом, общее их число — четыреста (10 х 10 х 4). Все "дела и вещи" могут характеризоваться как "низшие", "средние" и "высшие", причём "среднее" содержит в себе "низшее", а "высшее" — "низшее" и "среднее". Каждый уровень обладает 400 "хорошими качествами". Три "корня" (уши, язык, ум) являются "высшими", потому в них 1200 "хороших качеств" ("благ"), другие три "корня" (глаза, нос, "тело") — "средние", поэтому в них 800 "хороших качеств" ("благ") ("Толкование Сутры о Цветке Дхармы" ["Фахуацин шу"]).
В данном случае "тело" понимается как орган, воспринимающий внешние объекты посредством прикосновения (поэтому оно и "корень", т. е. один из пяти органов чувств).
В древнеиндийских небуддийских верованиях эта гора из золота и драгоценных камней находится в центре Джамбудвипы и является центром мира. Аналог горе Сумера.
Сэ (кит.) — музыкальный инструмент, напоминающий гусли. Имел первоначально 50, позже 25 струн.
Птица минмин (кит.) — мифическая птица с двумя головами, её пение отличается необыкновенной красотой.
Цветы джатика (санскр.) — цветы золотистого цвета с тонким ароматом.
Цветы маллика (санскр.) — цветы золотистого цвета, напоминающие по аромату цветы джатика.
Цветы патала (санскр.) — растение, у которого ценится аромат распускающихся цветов и созревших плодов.
Тагара (санскр.) — благовоние изготовленное из порошка, получаемого из кусочков этого дерева.
Париджата (санскр.) — дерево, растущее, по преданию, на небе бога Индры.
Дерево ковидара (санскр.) — согласно древнениндийским преданиям, в течение семи дней — когда на этом дереве распускаются цветы и когда созревают плоды — можно замышлять добрые и злые деяния, совершению которых гарантирован успех.
Согласно буддийским преданиям, этот зал находится на небе Трайястримша.
Одна из семи драгоценностей, которыми обладает Царь, Вращающий Колесо. У этой женщины правильные черты лица, а из пор её тела исходит аромат сандаловых благовоний.
То есть без полового органа.
Ракшаса (санскр.) — злой дух, который пожирает человеческую плоть. Летает по небу и с исключительной скоростью передвигается по земле.
"Я глубоко почитаю вас и не осмеливаюсь смотреть на вас с презрением. Почему? Вы все идёте по пути бодхисаттвы и воистину станете буддами". — Комментаторы Сутры о Цветке Дхармы из школ Тяньтай, Тэндай и Нитирэн полагают, что эта фраза (двадцать четыре китайских иероглифа) является квинтэссенцией данного буддийского текста (Нитирэн называл её "Сутрой о Цветке Дхармы в сокращении"), подчёркивая важность утверждения, что каждый человек, даже не обладающий добродетелями, станет буддой, т. е. имеет "природу будды".
Согласно Чжии, это "совершенная мудрость", которая "выявляет" "пустоту" всего сущего.
Согласно Чжии, эта мудрость "выявляет" различия между "делами и вещами".
Мудрость как таковая или же "естественная, природная мудрость", как указывает Чжии, является "совершенным знанием" того, что "пусто" и что существует (т. е. "истинной реальности").
Имеются в виду учения буддизма хинаяны и махаянистское учение о праджне. Согласно тяньтайской типологии буддийских доктрин, учение о праджне, т. е. "совершенной мудрости" Будды относится к учениям, только вводящим в махаяну, подготавливающим к постижению собственно махаянистских положений, венцом которых являются проповеди, запечатлённые в Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.
Расстояние в 120–150 шагов.
Пребывая в этом самадхи, человек способен свободно принять облик любого живого существа.
Имеется в виду сандаловое дерево, которое, по буддийским преданиям, растёт на южном берегу моря у континента Джамбудвипа.
Чжу (кит.) — средневековая китайская мера веса, равная 0,67 г.
Кундурука (санскр.) — растение, встречающиеся на юге Индии.
Турушка (санскр.) — трава, напоминающая тимьян.
Прикка (санскр.) — тропическое растение, плоды которого напоминают чесночные головки.
Как говорят комментарии, "обретение" этого дхарани (т. е. способности понимать всё, что говорят живые существа) происходит во время пребывания в самадхи "выявление тел всех форм".
Канкара (санскр.) — число, равное 10 в 16 степени.
Бимбара (санскр.) — число, равное 10 в 18 степени.
Акшобхья (санскр.) — число, равное 10 в 20 степени.
В данном случае имеется в виду непосредственно Сутра о Цветке Дхармы — "руководство", в котором показывается путь обретения полного просветления.
Имеются в виду "малый тысячный мир", "средний тысячный мир" и "великий тысячный мир".
Согласно буддийскому писанию, зафиксированному в ряде сутр, если человек сожжёт пальцы рук перед изображением Будды, то освободится от кармы, обретённой деяниями в предыдущей жизни, и устранит все заблуждения.
Десять гор из даргоценностей это; (1) Химават; (2) Гандхамадана; (3) Кхадирака; (4) Ришигири; (5) Югагандхара; (6) Ашвакарнагири; (7) Ниминдхара; (8) Чакравада; (9) Кетума; (10) Сумеру. Каждая гора имеет свои характерные особенности (например, на горе Химават растут все целебные травы, на Кхадираке — все цветы и т. д.).
В данном случае имеются в виду люди, которые обладают мудростью в житейских делах, но ещё не обретшие буддийскую мудрость, которая начинается со знания "четырёх благородных истин".
В буддизме махаяны "святыми" называют три категории лиц — прошедшие 1 ступени 11–20, 2 ступени 21–30 и 3 ступени 31–40 на Пути бодхисаттвы, состоящем из 52 ступеней.
Имеется в виду, что купцы "обретают" пути для поиска новых рынков.
Варшика (санскр.) — растение, цветущее в сезон дождей.
Навамалика (санскр.) — растение с жёлтыми цветами.
То есть не возродится в теле женщины.
Имеются в виду пятьсот лет "века конца Дхармы".
Имеется в виду "чистая земля" будды Амитабхи, находящаяся на Западе, буддийский "рай", который называют также "земля высшей радости", "западный край". Возродиться в этой "земле" человек может после смерти в "грязном мире" с помощью Амитабхи (т. е. Омито, Амиды).
Согласно преданию, "исторический" Будда Шакьямуни воссел под деревом Бодхи (т. е. в Месте Пути) на подушке из травы.
Здесь перечислены ряд самадхи, при вхождении в которые медитирующий обретает специфические способности. Согласно "Толкованиям смысла Цветка Дхармы" монаха Цзицзана, это самадхи считается наивысшим, почему его и сравнивают с "чудесным знаменем" полководца, победившего могущественного врага. В самадхи "цветок Дхармы" медитирующий постигает "знак истинной реальности", т. е. Абсолют. Согласно тяньтайскому толкованию самадхи "игры Царя Созвездий", пребывающий в нём способен "путешествовать" по всем десяти уровням бытия (от "мира ада" до "мира будды"), выделенным Чжии. В самадхи "отсутствии причин" единичные сущности не воспринимаются как объекты. Обретший самадхи "печать знания" обрёл совершенную мудрость праджню. Находясь в самадхи "факел мудрости", медитирующий, согласно тяньтайским комментариям, постигает "три истины" (философская доктрина школы Тяньтай о том, что все "дела и вещи" "пусты", как учил Нагарджуна, имеют тем не менее "облики", которые могут меняться, и, наконец, их "пустота" и "облики" являются двумя сторонами существования единичных сущностей), вследствие чего устраняются три "заблуждения" (вера в истинность учения хинаяны; заблуждения, препятствующие бодхисаттве постичь "срединный Путь", т. е. махаянистское учение мадхьямаки).
Кимшука (санскр.) — дерево с красными цветами, напоминающими по форме человеческие ладони. В данном случае имеются в виду драгоценности, похожие на цветы кимшуки.
Нарайяна (санскр.) — прозвание "сильного и крепкого мужа". Его тело твёрдое, как алмаз, а в руках он может держать "великий тысячный мир".
Имеется в виду бог Махешвара.
Божество из свиты Брахмы.
Супруга царя, её фрейлины, царские наложницы, женская прислуга обитали во внутренних покоях царского дворца или особом "заднем дворце", расположенном позади царской резиденции, куда лицам мужского пола (кроме самого царя и особо доверенных лиц) входить не разрешалось.
Один из шести выделявшихся в древней Индии видов ветров ("чёрный", "красный", "синий, "небесный", "земляной", "огненный"). По поверьям, перед тем, как начинал дуть "чёрный ветер", в небе появлялось облако, а когда он уже дул, над морем вставал чёрный туман.
То есть явившись перед спасаемым существом в облике спасающего (будд, богов и т. д.).
Бог Держащий Алмаз, это перевод санскритского слова ваджрадхара, но в данном случае имеется в виду бог ваджрапани (в буддийских текстах на китайском языке это слово переводится как "рука с алмазом" или "алмазная рука"). Ваджрапани называют пятьсот божеств, которые, держа в руках алмазные посохи, окружают Шакьямуни, охраняя его от врагов и наказывая тех, кто "поносит Дхарму".
Лян (кит.) — китайская мера веса, равная примерно 40 г.
Перевод этой гатхи не принадлежит Кумарадживе и она была включена в текст Кумарадживы много позднее (хотя и входит в каноническую в китайских и японских буддийских школах версию Сутры о Цветке Лтоса Чудесной Дхармы). Перевод гатхи был сделан индийским буддийскии миссионером Джнянагуптой (во второй половине VI в.), или Дхармагуптой (в начале VII в.).
Четыре "широкие клятвы", которые даёт бодхисаттва: (1) "спасти безграничное [количество] живых существ"; (2) "устранить бесчисленные заблуждения"; (3) "изучить неисчерпаемые [по количеству] учения [Будды]; (4) "пройти не имеющий высшего [предела] Путь Будды".
Алмазная гора, то же, что и гора Железное Кольцо.
Кшетра (санскр.) — в индийском буддизме этим термином определяли флору и фауну, среди которых жил человек, и шире — всю природу. В Китае слово кшетра переводилось иероглифами го (яп. куни), т. е. "страна" или готу (яп. кокудо), т. е. "территория страны". Кумараджива употребляет в своём переводе Сутры иероглифическую транслитерацию санскритского кшетра, однако в данном случае оно имеет значение "страна", "земля".
Видение "пустоты" всего сущего.
Видение всего сущего без каких-либо "загрязнений" с точки зрения их условной реальности (т. е. "чистейший взгляд" видит, что то или другое существо станет буддой, но не узревает их "пустоты").
Видение как "пустоты", так и условно-реального статуса окружающих человека "дел и вещей" и себя самого.
Видение страданий живых существ и пути освобождения от этих страданий.
Взгляд, который ободряет и приносит радость страдающим живым существам.
Заповедь устранить страдания живых существ.
Во время разбора серьёзных преступлений, когда обвиняемый имеет все основания ждать смертного приговора.
"Чудесным" комментаторы называют голос, говорящий о "пустоте" и условной реальности "дел и вещей".
Голос, который подобно морской волне, которая независимо от времени года и времени суток накатывается на берег, облегчает страдания живых существ.
Я воспроизвёл нумерацию дхарани, принятую в изданиях Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы, предназначенных для использования в буддийской религиозной практике. Я также воспроизвёл японские чтения дхарани, принятые в нитирэнистских буддийских школах, следующих традиции классической школы Тэндай (времён её первого патриарха Сайтё, основавшего школу в начале IX в.), т. е. чтения, имеющие канонический характер. Нужно заметить, что современные и "небуддийские" японские чтения иероглифов отличаются от "буддийских" и в словарях указываются далеко не всегда. Я не нашёл канонических китайских чтений дхарани и не рискнул указывать произношение соответствующих иероглифов по современным словарям, так как их классическое "буддийское" чтение может не совпадать с современным. Б. Като даёт следующие санскритские эквиваленты данным дхарани:
Анье манье манэмаманэ читтэ чаритэ самэ самита вишантэ муктэ муктамэ самэ авишамэ самасамэ джайе (кшайе) акшайе акшинэ шантэ самитэ дхарани алокабхашэ пратьявэкшани нидхиру абхьянтаранивиштэ абхьянтарапаришуддхи уткуле муткуле арадэ парадэ суканкши асамасамэбуддхавилокитэ дхармапарикшитэ сангханиргхошани (ниргхошани) бхайявишодхани мантрэ мантракшайятэ рутэ рутакауалье акшайе акшайяванатайе (ваккуле) валода аманьянатайе
Myoho-Renge-Kyo. The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law, p. 417.
Я не уверен в полном соответствии дхарани на санскрите японским (различия особенно бросаются в глаза в гл. XXVIII, поэтому привожу их не в русском тексте главы, а в примечаниях.
Дхарани являлись для китайских и японских буддистов сакральными фразами, и практически никто не понимал смысл произносимых слов (как, впрочем, он являлся непонятным и для многих индийских буддистов, знавших санскрит). Тем не менее, имеется несколько попыток (трудно сказать, насколько удачных) перевода дхарани из Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы на японский язык и их толкования.
Путана (санскр.) — демон, насылающий на людей лихорадку. Считается символом несчастья.
Критья (санскр.) — дух, поднимающий трупы.
Б. Като даёт следующие санскритские эквиваленты данным дхарани:
Джвале махаджвале уккэ (тукку) мукку адэ адавати нритье нритьявати иттини виттини вритьени нритьявати (сваха)
Myoho-Renge-Kyo. The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law, p. 418.
Б. Като даёт следующие санскритские эквиваленты данным дхарани:
Аттэ (таттэ) наттэ ванаттэ анадэ нади кунади
Myoho-Renge-Kyo. The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law, p. 419.
Б. Като даёт следующие санскритские эквиваленты данным дхарани:
Анагэ ганэ гаури гандхари чандали матанги (пуккаши) самкутэ врушали сис (сваха)
Myoho-Renge-Kyo. The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law, p. 419.
По буддийской мифологии, женщина-ракшаса, которая каждый день пожирала детей других живых существ до тех пор, пока Будда Шакьямуни тайно не увёл от неё её собственных 500 детей, после чего она обратилась в буддийскую веру. Эта женщина дала обет защищать Дхарму Будды и особенно прославилась охраной детей, поэтому её прозвали Мать, любящая своих детей, и Радостная мать.
Б. Като даёт следующие санскритские эквиваленты данным дхарани:
Ити мэ ити мэ ити мэ ити мэ ити мэ ни мэ ни мэ ни мэ ни мэ ни мэ рухэ рухэ рухэ рухэ (рухэ) стухэ стухэ стухэ стухэ стухэ (сваха)
Myoho-Renge-Kyo. The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law, p. 420.
Ведата (санскр.) — злой демон, у которого, по поверьям, кожа красного цвета.
Кашайя (санскр.) — злой демон, у которого кожа, по поверьям, жёлтого цвета.
Умарака (санскр.) — злой демон, у которого, по поверьям, кожа чёрного цвета.
Апасмарака (санскр.) — злой демон, у которого, по поверьям, кожа синего цвета.
Якша-критья (санскр.) — демон-критья в облике якши.
Люди-критьи — критьи в облике людей.
Аржака (санскр.) — согласно поверьям, при прикосновении к цветку (а не к веткам) дерева аржака (скорее всего, имеется в виду дерево Ocinum Gratissimum) его лепестки падают на землю, цветок разбивается на семь частей.
Имеются в виду люди, которые раздавливали насекомых для изготовления из них "сока" благовонных масел и тем самым нарушали принцип непринесения вреда живому существу.
Имеется в виду, что государство этого царя находилось в "зоне" проповеди Дхармы буддой Раскаты Грома — Мудрость Цветка — Царь Созвездий.
Помимо набора шести парамит имеется набор десяти парамит, в котором парамита уловок является седьмой.
Это средства достижения просветления: 4 вида медитации; 4 вида усердных деяний; 4 вида сверхъестественных способностей; 5 видов контроля над органами чувств; 5 видов моральных сил; 7 видов мудрости; восьмеричный благородный Путь.
Деяние по спасению живых существ.
Метафора из "Самъютта Никаи". На дне океана обитает одноглазая черепаха, которая на короткое время всплывает на поверхность раз в сто лет, поэтому "встреча" этой черепахи с плывущим деревом, в стволе которого дупло, происходит очень редко.
Сочные плоды красного цвета, ценились за освежающий вкус.
То есть ставший известным во всех мирах.
Чжии во "Фразах Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы" даёт следующую "расшифровку" смысла этих "четырёх предписаний": первое означает "открытие мудрости Будды", второе — "показ мудрости Будды", третье — "вступление в мудрость Будды", четвёртое — "просветление до мудрости Будды". Или же, первое означает "спокойные и радостные деяния тела" (поступки), второе — "спокойные и радостные деяния рта" (речь), третье — "спокойные и радостные деяния мысли" (медитирование), четвёртое — "спокойные и радостные деяния [по исполнению] обета" спасать живых существ.
Белый цвет (прежде всего в белом лотосе) символизирует "благость", шесть бивней белого слона вызывают ассоциации с шестью парамитами, шестью божественными "проникновениями", шестью "чистейшими корнями".
Согласно тяньтайской трактовке, способность "перейти" от видения "пустоты" единичных сущностей к постижению условной их реальности.
Согласно тяньтайскому толкованию, это способность увидеть истинную природу единичных сущностей — они, с одной стороны, не абсолютно реальны и, с другой стороны, не абсолютно "пусты", т. е. постичь "истину о середине", важнейшей категории философии школы Тяньтай (Тэндай).
Б. Като даёт следующие санскритские эквиваленты данным дхарани:
Анандэ дандапати дандавартани дандакушале дандасудхари судхари судхарапати буддхапашьянэ дхарани авартани санвартани сандхапарикшитэ сарвасаттварутакаушальянугатэ синхавикридитэ (анувартэ вартани вартали сваха)
Myoho-Renge-Kyo. The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law, p. 435.