Глава 2


Когда Китти обнимала свою мать на прощание, Беатрис Трапп наклонилась и несколько секунд пристально смотрела на нее. Китти опустила голову, делая вид, что поправляет вышитую отделку на своем спенсере. Шляпка спрятала ее волосы, которые были лишь чуть светлее, чем волосы Битти, но ее лицо теперь не скрывала вуаль. Конечно, нет ничего невозможного в том, чтобы даже сейчас обмануть мамочку, но она была из тех, кого обмануть труднее всего.

— Китти останется в доме своей подруги на несколько дней, мама.

Беатрис кивнула.

— Дорогая, ты уверена, что чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы ехать прямо сейчас? У тебя был такой трудный день. Я уверена, мистера Найта можно убедить подождать до завтра. — Беатрис повернулась к мужчине, который стоял рядом с Китти. — Что вы скажете, мистер Найт? Вы позволите мне удержать мою дочь еще на один день? — слова были произнесены легко, почти кокетливо, тоном которым мамочка обычно говорила с высокопоставленными джентльменами. Но мистер Найт не был так сговорчив.

— Так как Битти теперь не только ваша дочь, миссис Трапп, но и моя жена, я полагаю, что забота о ее самочувствии ложится с этого дня на меня, — его низкий голос звучал утомленно и чуточку нетерпеливо. Китти не смотрела на него, но чувствовала, что он подошел на шаг ближе.

Этот мужчина считает себя ее мужем. И он не позволит усомниться в своей воле — это очевидно. Китти подняла глаза вверх и послала матери беглую деликатную улыбку, типичную для Битти, стараясь не показывать зубы в обычной для Китти усмешке, которую мамочка так не любила.

— Со мной все будет в порядке, мама, — сказала она, с мягкой интонацией характерной Битти. — Мистер Найт хорошо позаботится обо мне, я уверена. — Ни в чем подобном она не была уверена, но у нее имелся нож, подаренный тетей Кларой, который она спрятала в лифе платья и гораздо более глубокие познания об уязвимых местах мужского тела, чем положено иметь респектабельной молодой девушке. Спасибо, она сама отлично сможет о себе позаботиться.

Экипаж мистера Найта ждал возле дома, и лакей, одетый в черную с серебром ливрею Найтов помог ей забраться внутрь. Мистер Найт последовал за ней и уселся на противоположное сиденье спиной к кучеру, как это сделал бы любой джентльмен.

Он выглядел как благовоспитанный мужчина, хотя и несколько высокомерный. Китти проклинала свою гордость, помешавшую ей получше расспросить Битти о женихе. Если бы только она не увлеклась так своими переживаниями!

Но даже если ее семейство и хотело посвятить ее в их планы на будущее, то родители никак не намекнули на это. Мамочка иногда почти что выгоняла Китти из комнаты во время таких обсуждений.

А когда она попросила папочку поделить наследство Битти, доставшееся ей от бабушки Мелроуз, папочка весело погладил ее по голове и попросил не забивать себе голову вещами ее не касающимися.

И правда, наследство Битти, строго говоря, не было делом, имеющим к ней отношение, потому что бабушка, которая умерла как раз перед рождением близнецов, со всей ясностью подчеркнула — состояние должно достаться старшей дочери.

Старшей не более чем на полчаса. Несправедливость этого решения болью отзывалось в сердце Китти с тех самых пор, как девочки подслушали разговор родителей, обсуждающих наследство. Начиная с этого дня, Битти никогда не позволяла Китти забыть это. Каждый спор, каждая ссора обязательно заканчивались тем, что Битти выпрямлялась во весь рост и величественно заявляла:

— Да, но наследницая.

Не то чтобы у Битти не бывало совсем никаких проблем, в частности, с одним охотником за приданым, который пытался принудить ее к браку. Но кроме Джона Таттла и его дружка Уэсли Меррика ведь были еще и другие мужчины ухаживающие за Битти: очаровательные, невозмутимые и респектабельные. Был даже один обедневший баронет.

И все же Битти выбрала мистера Найта, который — насколько Китти знала — ни разу не пресмыкался перед ее сестрой. Он просто появился в один прекрасный день с предложением, недолго поговорил с Битти наедине, а затем, получив ее согласие, отправился в кабинет папочки, где они быстро уладили это дело.

Слегка приподняв поля шляпки, чтобы они не закрывали обзор, Китти изучала сидящего напротив нее мужчину. Его профиль отчетливо вырисовывался на фоне небольшого окошка, куда он уставился с очевидной скукой на лице. Его карие глаза казались сейчас почти черными, и Китти была вынуждена признать, что чеканная линия его подбородка соответствовала ее мужскому идеалу.

Как будто почувствовав, что она смотрит на него, он повернул голову и устремил на нее взгляд, вопросительно приподняв бровь. Как это раздражает. Разве не может он выдавить из себя хоть слово и спросить собственную жену, о чем та думает? Неужели ей нужно просто реагировать на его жесты, словно хорошо обученная собака?

С раздражением глядя ему в лицо, она ответила ему его же жестом. Он заморгал, затем еще некоторое время спокойно смотрел на нее. Потом, словно это его вовсе и не беспокоило, отвернулся обратно к окну.

Она раздражала его. Китти напомнила себе, что ей положено изображать Битти. Несмотря на вздорный характер Битти, проявлявшийся в баталиях с сестрой, рядом с любым посторонним человеком она была безмолвна от застенчивости. Особенно рядом с ненормальными типами. В частности, рядом с грубыми, неулыбающимися мужчинами, как тот, что сидел напротив нее.

Господи, Битти, о чем ты только думала?

Китти попробовала еще раз начать разговор. Она сложила губы в характерную для Битти улыбку и добавила немного хрипотцы в свой голос. Подобное Битти использовала с очевидным преимуществом.

— Мистер Найт? — Ответа не последовало. Предполагается, что они теперь женаты. Возможно, стоит попробовать менее формальное обращение? Альфред Теодиус Найт, так викарий обратился к нему во время церемонии. — Альф…

Он прервал ее таким мрачным взглядом, что она отпрянула, прижавшись к подушкам кареты.

— Мне не доставляет удовольствия, когда ко мне обращаются по имени, Беттина. И я также не приветствую никаких сокращений от него. Как ранее уже сообщал тебе, я не потерплю ни Альфреда, ни Альфа, ни Альфи, ни Теодиуса, ни Тео, и особенно — никакого Тедди. Мои близкие называют меня Найт. Как моя жена, ты можешь обращаться ко мне «мистер Найт». — Он рывком одернул свои манжеты. — Я надеюсь, что мы больше не вернемся к этому разговору.

Разговору? Разве ей позволили сказать больше полслова? Что за ужасный человек!

— На самом деле, он Альфред Одиозный,[1] — пробормотала себе под нос Китти.

— Прошу прощения, Беттина?

Она сладко улыбнулась в ответ.

— Просто принимаю во внимание ваши пожелания, мистер Найт.

И снова приняв скучающую позу, он бросил на нее еще один подозрительный взгляд.

— Очень хорошо. Надеюсь, что ты это сделаешь.

Откинувшись на подушки, Китти отвернулась к окну и вновь спряталась за полями своей шляпки. О господи, если такой и будет жизнь Битти, то она клянется никогда больше не завидовать своей бедной сестре.


* * *

На этот раз Найт сам помог жене выйти из экипажа. Он ощущал небольшой укол совести, что ранее говорил с ней излишне резким тоном. Но ведь она проигнорировала его вполне определенные наставления, касавшиеся обращения к нему. Если кроткая внешность скрывает под собой непокорный характер, то впереди их ожидает очень трудный путь.

Своевольная и разумная женщина может быть интересной. Своевольную и глупую невозможно будет выносить.

На ступенях его дома выстроились в линию слуги, чтобы поприветствовать новую хозяйку. У него работало не слишком много прислуги, ему не хотелось подрывать все свое домашнее хозяйство, но при этом Найт не считал, что на него трудно работать. Все, чего он требовал — это чтобы его желания выполнялись немедленно и полностью. В ответ он хорошо платил и обеспечивал всем слугам защиту.

Все очень просто и понятно. Найт превыше всего желал, чтобы его жизнь текла по определенному распорядку. И если он сумеет хорошо управлять женой, его женитьба не должна слишком сильно помешать этому распорядку.


* * *

Настала ночь и в просторной «комнате Мадам», куда Китти привела молодая, но расторопная горничная, ярко засияли свечи. Последние несколько часов она провела, сочиняя отчаянно веселые записки всем знакомым Битти: некоторых благодарила за то, что они появились на свадьбе, других прощала за отсутствие. Подписав записки «миссис Найт», она постскриптум к каждой добавила:

«Если вам случиться встретиться с моей сестрой, пожалуйста, передайте ей, я сожалею, что не увидела ее во время свадебного завтрака и что я надеюсь, она скоро оправится от своего недомогания».

Не слишком умно, но это лучшее, что она могла сейчас сделать. Некоторые подруги из круга Битти были не столько друзьями, сколько конкурентками. Китти не знала их всех достаточно хорошо, чтобы выбрать тех, кому Битти могла доверять.

После того, как она отослала слугу отправить письма, Китти вдруг осознала, который час. Было так поздно, что она уже пропустила ужин, рассеянно отказавшись от него, когда сосредоточенно писала послания. Настала ее брачная ночь. И наверняка «супруг» рассчитывает на невесту, которая с готовностью ляжет с ним в постель.

В неожиданном приступе паники, Китти кинулась к чемодану Битти и извлекла из него самую старую и самую теплую фланелевую ночную рубашку. Она спрячет все ее тело, кроме шеи и кистей рук. Новая горничная Битти искоса посмотрела на ночную рубашку выбранную Китти.

— Сдается мне, хозяин приготовил что-то другое для вас, мадам. — Девушка подошла к сундуку и достала оттуда нечто прозрачное, трепетавшее в воздухе, пока она шла назад к Китти. — Вот что он купил. — Горничная подняла одеяние за бретельки, сделанные из узких полосок ленты, и позволила всей длине просвечивающего шелка скользнуть до самого пола.

Китти изумленно уставилась на нее. Он выбрал такую скандальную ночную рубашку? Да это же всего лишь паутинка с клочком кружева, пришитым к подолу! А вырез на груди? Господи, да ее груди вывалятся из него как бушель французских дынь из перегруженной корзины! Китти отступилась от ужасной одежды, хотя не могла не восхититься красотой и элегантностью фасона в греческом стиле.

Если бы я была настоящей невестой, ожидающей свою истинную любовь в нашей спальне, где мы проводим медовый месяц…

Ну, хватит фантазировать. Ее задача состоит в том, чтобы держать мистера Найта на расстоянии как можно дольше. Но одеть такое! Тут даже пожилой полуслепой викарий вряд ли бы удержался, не то что нормальный мужчина. Китти вздернула подбородок.

— Я одену то, что уже выбрала.

Горничная с сомнением посмотрела на нее.

— Хозяин сказал…

— Хозяин может одеть это на себя, если она ему так нравится, — твердо ответила Китти, начиная переодеваться. Честное слово, этот мужчина настоящий тиран. Будет лучше, если он с самого начала поймет, что не стоит запугивать никого из семьи Трапп. — Я же одену то, что нравится мне.

— Хозяину это придется не по нраву.

И действительно, хозяину это не ничуть не понравилось. Китти могла видеть это по выражению его лица, в тот момент, когда он несколькими минутами позже вошел в комнату. Горничная бросила взгляд на его сердитое лицо и тут же исчезла.

Даже Китти почувствовала силу его неодобрения. Напрасно она считала его слишком серьезным и трудным для понимания. Его разочарование и отвращение выражались так открыто, что Китти не сразу заметила, что на нем была лишь пара брюк и небрежно завязанный халат.

Широкая мужская грудь поднималась и опускалась прямо перед ее глазами. О небеса. Такая широкая. Такая… мужественная. У нее даже пересохло во рту и так конвульсивно сжалось горло, что она проглотила все свои негодующие слова. Без привычных сюртука и галстука, его смуглая кожа и привлекательная внешность придавали ему сходство с диким и неукротимым пиратом… или с султаном.

Она сделала к нему маленький шажок, открыто уставившись на все его великолепие. Да, в своем шелковом халате темно-гранатового цвета, который открывал развитую грудь и мускулистый живот, он выглядел как принц пустыни, шагнувший в ее палатку, чтобы овладеть похищенной принцессой.

Ее сердце пропустило один удар, а разум почти совсем покинул ее.

Овладей мной.

Или — еще лучше — стой неподвижно и позволь мне овладеть тобой…

— Беттина, — начал он — и вырвал ее из грез, навеянных желанием, вернув к холодной действительности. Она заставила себя отвести взгляд — на стену, на пол — куда угодно, лишь бы не смотреть на него и на широкую кровать, ожидавшую их. О чем она думает? Он — муж Битти, мрачный и властный супруг Битти, а она — верная и любящая сестра.

Черт побери.

Найт посмотрел на одетую в старомодную ночную рубашку жену, стыдливо опустившую глаза, и почувствовал, как его минутный интерес угасает. В то мгновение, когда он зашел в комнату, ему показалось — она смотрела на него с выражением, которое он мог бы определить как желание, если бы не знал о реальном положении дел. Нет, женщина, стоявшая перед ним, не больше заинтересована в нем, чем он в ней.

Вот почему он и выбрал ту откровенную ночную рубашку. Когда модистка, краснея, развернула ее перед ним, он решил, что в этом одеянии и при тусклом освещении любая женщина может стать желанной.

А еще с помощью большого количества вина. Именно поэтому на ночном столике стояли две бутылки, открытые и готовые к употреблению.

Мгновение назад он был весьма удивлен, и даже решил, что ему не понадобится вино, и он вовсе не станет возражать, если свечи останутся гореть. Но эта вспышка, к сожалению, угасла.

— Беттина, — снова начал он, почти поверив, что она вновь посмотрит на него с тем блеском в карих глазах — но, конечно, этого не произошло. Боже мой, неужели подобная история будет повторяться до конца их жизни? Он будет говорить, а ее глаза будут прикованы к узорам на ковре? Он подавил вползающий в душу страх бесконечной скуки, и решил попытаться еще раз. Сделав шаг по направлению к ней, он попробовал пробудить в себе это бесконечное мужское влечение ко всему женскому.

Нужно немного поухаживать за ней. Хотя он не собирался затруднять себя обольщением — в конце концов, у него были все супружеские права, и она по своей воле вышла за него замуж — какая-то часть его захотела выяснить, был ли тот проблеск огня, вспыхнувший в ее глазах, ничем иным, как желанием. Так что он обошел вокруг неподвижной и хранившей молчание женщины с опущенными глазами, и оказался у нее за спиной.

— Жена, — прошептал он, и от его дыхания шевельнулись волосы возле ее ушка. Он был уверен, что она вздрогнула в ответ. Но плохо было то, что он не знал, отчего это произошло: от страха или от искушения. — Почему ты не надела мой подарок?

— О, так вот что это было? — Ее голос был очень тихим, но Найт мог поклясться, что смог различить нотку… сарказма? От Беттины Трапп, самой вежливой женщины, которая когда-либо существовала? Он придвинулся ближе, пока ее ягодицы не оказались прижаты к его коленям.

— Одень ее для меня.

— Нет-любезно-благодарю-вас-я-отлично-чувствую-себя-в-этой-рубашке, — она отчетливо проговорила каждое слово и отступила от него.

Он последовал за ней. Она двигалась по направлению к кровати, и он становился все более заинтересованным в том, чтобы довести до логического конца этот неудобный брак.

Положив руки на ее плечи, он удержал ее. Кончики его пальцев замерли на мягкой коже шеи, а затем он позволил себе нежно погладить ее. Кожа ее была безупречна, белая и гладкая. Найт почувствовал, что возбуждается. Наклонившись ближе, он вдохнул ее запах. Теплый сладкий запах, поднимавшийся от волос и шеи. О чем он ему напоминал — о цветах? Или о фруктах? И это ли волновало его? Нет, его возрастающее желание решило этот вопрос за него. Ему все равно, что это такое — до тех пор, пока его чувства продолжают наслаждаться сладкой нежной кожей.

Он открыл глаза, чтобы взглянуть на нее. Вид, открывавшийся сверху на вырез ее убогой ночной рубашки, был откровенно мучителен. Сейчас самец, сидевший внутри него, брал верх над невозмутимым джентльменом стремительнее, чем Найт мог вообразить. То, что ранее казалось чересчур пухлым, сейчас выглядело приятно округлившимся. То, что казалось некрасивым и нежеланным, теперь напоминало атлас и огонь…

Он наклонился и прижал губы к ее шелковистой белоснежной коже на затылке. Найт стянул с ее плеч ночную рубашку, в желании приоткрыть больший участок восхитительной кожи. Но вырез рубашки не позволил это сделать и тогда он наклонил ее голову в сторону, пока его руки проворно расстегивали ряд крошечных перламутровых пуговок, запиравших доступ к этим пышным сокровищам.

Пальчики ее ног в туфельках подогнулись, а колени превратились в трясущийся пудинг. Все, о чем она могла думать — это о губах мистера Найта, которые были самыми теплыми из всех, что она могла вообразить. О горячих, влажных поцелуях на чувствительной шее, на обнаженном плече… Жар распространялся по всему телу, заполняя живот и ту область, что находилась ниже.

Когда его пальцы взялись за лиф ее ночной рубашки и распахнули его, Китти почти потеряла ощущение того, где теперь «верх» и «низ», и что такое «светлое» и «темное». Прохладный воздух на короткое мгновение коснулся ее кожи, а затем твердые горячие ладони нежно сомкнулись на ее грудях.

О, небеса.

Эти обжигающие ладони потянули ее назад, пока она с благодарностью не прислонилась к чему-то крепкому и широкому.

Жар просочился сквозь ткань ее ночной рубашки. Это был жар его тела, исходящий от этой великолепной груди. Этот мужчина словно горел в огне, и Китти ощущала, что от его прикосновений разгорается ее собственное пламя.

Он нежно приподнял и ласкал ее тяжелые груди, прикасаясь к ним медленными круговыми движениями от основания к более чувствительным вершинам. Руки Китти опущенные вдоль тела непроизвольно сжались в кулачки, в то время как его неторопливые, мучительные ласки заставляли ее инстинктивно двигать бедрами.

Прикоснись ко мне. Пожалуйста.

— Я прикасаюсь. — Его теплое дыхание, коснувшееся ее шеи, только еще глубже затянуло ее в водоворот новых и таинственных ощущений. Низкий голос продолжил тихо шептать ей на ушко:

— Такая отзывчивая, не правда ли, дорогая? Кто бы мог подумать, что внутри тебя так много огня?

Наконец он прикоснулся к ее соскам, кончики его пальцев обхватили ноющие вершинки. Он нежно покатал их между пальцами, малейшее движение посылало огненные стрелы прямо в местечко между ее бедер. Китти глубоко вдохнула и еще сильнее прижалась к нему спиной. Кто-то издавал диковинные, тихие, почти животные стоны. С каким-то отдаленным удивлением Китти осознала, что эти звуки издает она сама.

— Совершенно восхитительные, — прошептал низкий голос ей в шею. — Я хочу попробовать их на вкус, Беттина.

Глаза Китти распахнулись. Муж Битти! А у нее обнаженная грудь! Она пискнула и вылетела из его объятий, как ядро, выпущенное из пушки.

Найт остался стоять, его руки обнимали воздух, а эрекция заметно натянула его брюки. Более проворно, чем он рассчитывал, его только что сгорающая от страсти невеста запрыгнула на кровать, а затем — за кровать, и застыла настороженно с другой стороны, ночная рубашка ее была плотно запахнута.

В руках Найта ощущалась пустота. Ему это не понравилось. Не более чем в десяти футах от него находилась теплая женская плоть, которую можно было бы смаковать, чьи горячие женские секреты можно было раскрыть. Он смутно припомнил, что он — цивилизованный человек, уравновешенный и сдержанный джентльмен. Он всегда и во всем стремился быть учтивым.

Но не в этот момент.

Сейчас он хотел большего.

Тело Китти покалывало, как будто его обожгли горячими углями. Несмотря на неконтролируемое влечение к нему, необходимость освободиться от него была сильнее. Она еще крепче стянула на груди расстегнутую ночную рубашку. Все складывалось не очень хорошо. Он был слишком настойчив, по правде говоря, он был попросту примитивен — и она обнаружила, что ей трудно сопротивляться ему.

Она подавила желание взглянуть в лицо своему мучителю.

— Я не собираюсь.

Он остановился, уже подняв колено на матрас, очевидно, готовясь преследовать ее по всей комнате, пока она не упадет от усталости. Затуманенное выражение исчезло из его глаз, и его взгляд впился в ее лицо.

— Не собираешься делать что?

Китти покраснела, но не отступила.

— Не собираюсь… — Она махнула рукой на кровать между ними. — Вы понимаете?

Он стоял совершенно неподвижно, но у Китти сложилось впечатление, что он все еще может перемахнуть через кровать и поймать ее.

Придавить ее своим телом и овладеть ею, как животное. О Господи. Дрожь пробежала по телу от этой мысли. Дрожь отвращения, конечно же.

О, как же это называют сейчас? Я думаю, что это называется неприкрытой животной похотью.

— Почему нет?

На мгновение Китти действительно задумалась, не ранила ли она его чувства. Затем напомнила себе, что у холодного и мрачного мистера Найта нет никаких чувств. Она еще крепче сжала руки.

— Я боюсь, что я… — О Боже. Как же ей выиграть немного времени?

Он медленно выпрямился. Резкость пропала с его лица, и он пожал плечами.

— Ах. Тебе нужно немного времени, чтобы приспособиться к своему новому дому. Очень хорошо, я не буду давить на тебя сегодня ночью. — С этими словами он повернулся и вышел из комнаты. Полы его распахнутого халата обвивались вокруг его ног, делая его еще более похожим на рассерженного шейха.

Китти на мгновение растерялась от того, как внезапно он покинул спальню. Она пронеслась по комнате и заперла на задвижку дверь, соединявшую их смежные спальни. Почти не дыша, она прислонилась к изящному резному дереву. Ее колени дрожали он облегчения… или от разочарования?

Он решил, что она пугливая, как и положено девственнице, и робкая. К несчастью, это не было правдой, как должно было быть — по крайней мере, в той части, что касается робости. Но все же если задуматься, это потом может ей пригодиться. Она сыграет на этих качествах, если это поможет ей выиграть достаточно времени, чтобы обнаружить Битти, и тогда будет все в порядке. Она вернется обратно к своим родителям, а Битти будет здесь, и Найт наконец получит свою брачную ночь.

Внезапно она разозлилась. Это было несправедливо. Ее первый поцелуй, ее первые ощущения настоящего желания, первый опыт горячих мужских рук на коже — и ничто из этого по-настоящему не принадлежало ей. Все это по праву принадлежало Битти, которая, очевидно, вовсе не желала всего этого.

Перед тем как забраться в большую и пустую кровать, Китти наклонилась задуть последнюю свечу и задумалась: она не могла представить, что вернется домой к родителям после всего приключившегося с ней и будет продолжать играть роль невинной девственницы. Особенно сейчас, когда она на себе испробовала тепло и твердость обнаженной груди Альфреда Теодиуса Найта.


Загрузка...