© Mark Bourne. Brokedown. F&SF. March 1993.
Перевела Л.М.К.
Около +17° по Цельсию.
© Joe.L.Hensley. Alvin’s Witch. F&SF, September 1991.
Перевела Софья Елизарова.
© Ronald Anthony Cross. All the Way To Teelee Town. F&SF September 1990.
Перевела Мария Галина.
© Bonita Kale. Annie’s Shelter. F&SF, January 1996.
Перевела Марина Митько.
© 1985, Robert Young. What A Bleak Land. F&SF November 1985.
Перевёл Дмитрий Лихачёв.
Фадж — мягкие молочные конфеты, типа ириса.
День Благодарения — официальный праздник в честь первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября.
© P.E.Cunningham. Satisfaction Guarantied. F&SF, 1985.
Перевела Елена Афанасьева.
© 1972, Rudolfo Anaya. Bless Me, Ultima. Публикуется с разрешения автора.
Перевёл Александр Ващенко.
Она одинокая. Нет у нее родичей в деревне Лас Пастурас (исп.).
Какая жалость!
Славься, Пречистая Дева (исп.).
Правда (исп.).
Хорошо. (исп.).
Кукурузная каша (исп.).
Кукурузная лепешка (исп.).
Да, мама (исп.).
Ах, боже мой! (исп.).
Хасона нет здесь (исп.).
Где он? (исп.).
Матерь божья! (исп.).
Добрый день, во имя Господне (исп.).
Проходи, Почтеннейшая, проходи. Наш дом — твой дом (исп.).
Пошли брат! (исп.).
Минутку! (исп.).
Пошли, парень пошли — убили моего брата! (исп.).
Иду! (исп.).
Пресвятая Дева, дети мои! (исп.).
В чем дело? (исп.).
Да что ты говоришь? (исп.).
Он убит, он убит (исп.).
Во имя божье, люди (цел.).
В 1989 году «Гиперион» получил премию «Хьюго».
Премия журнала «Локус» (Locus Awards) 1990 г. за лучшую короткую повесть «Entropy's Bed at Midnight» («Ложе Энтропии в полночь»; кстати, в том же году читатели «Локуса» признали лучшим SF романом «Падение Гипериона», а годом раньше — «Гиперион»); премия имени Брэма Стокера (Bram Stoker Award) 1992 г. за лучший авторский сборник «Prayers of Broken Stones» впрочем, насколько мне известно, рассказы Симмонса еще не публиковались на русском языке
Имеется в виду жанр технотриллера.
Название самой знаменитой книги Бодлера переводят на русский язык как «Цветы Зла», но «le mal» по-французски — это и зло, и боль, и беда.
«Сон смешного человека». Собр. соч. т.14, с. 135–136.
Публикуется по изданию: Алексис де Токвиль. Демократия в Америке. — М., Прогресс, 1992.
Перевела Ирина Малахова.
Если говорить о полезности суда присяжных как судебного органа, можно привести множество других аргументов, и среди них следующие.
Вводя присяжных в число заседателей суда, можно без ущерба уменьшить число судей, а это принесет свою выгоду. Когда судей очень много, ежедневный уход из жизни кого-либо из них открывает вакансию для живущих. Честолюбие судей, естественно, постоянно накалено, это ставит их в зависимость от большинства или от того, кто назначает судей на вакантные места получается так, что карьера в судебных органах строится по тому же принципу, что и получение званий в армии. Такое положение дел противоречит нормальной деятельности судебных органов и намерениям законодательной власти. Пусть судьи избираются пожизненно, чтобы быть независимыми в своей деятельности; но как малозначима эта их независимость, если они сами добровольно становятся ее жертвой.
Когда судьи многочисленны, среди них встречается немало некомпетентных. Настоящий судья должен быть незаурядным человеком. Для достижения той цели, которую ставит перед собой правосудие, нет ничего хуже полуграмотных судей.
С моей точки зрения, лучше доверить судьбу судебного процесса неспециалистам-присяжным во главе с умным, знающим судьей, чем отдать его в руки судей, большинство из которых плохо знает юриспруденцию и законы.
Однако надо сделать одно важное замечание.
Учреждение суда присяжных в самом деле дает народу преимущественное право контроля за действиями граждан, но оно не дает ему возможности осуществлять этот контроль поголовно и тиранически.
Когда абсолютный монарх приказывает своим слугам судить преступника, судьба обвиняемого, можно сказать, предопределена. Что же касается суда присяжных, то благодаря своему составу и независимости он сохраняет шанс для оправдания.
Прим, автора см. в конце главы.
Такая точка зрения становится еще более распространенной, если суд присяжных рассматривает лишь некоторые уголовные дела.
Федеральные судьи прочти всегда единолично решают вопросы, которые непосредственно касаются управления страной.
© Paul di Filippo. Plumage of Pegasus. F&SF, 1990.
Перевела Наталья Магнат.
Герберт Дж. (1593–1633) — аглийский поэт «метафизической школы».