Эктоплазма — невидимое вещество, якобы излучаемое медиумом во время спиритического сеанса. (Здесь и далее примеч. пер.)
«Преданье есть: сходили камни с мест, деревья говорили…» У. Шекспир. (Пер. Б. Пастернака.)
Джонсон Сэмюэл (1709–1784) — английский лексикограф и писатель; внешне толстый и неповоротливый, он отличался сильной волей и блестящим умом.
Long Island (Лонг-Айленд) — длинный остров (англ.).
Основное блюдо (фр.).
Цитата из стихотворения «Снежная буря» американского поэта Ралфа Уолдо Эмерсона (1803–1882).
Имеется в виду притча из Евангелия от Луки о добром самаритянине, перевязавшем раны человеку, на которого напали разбойники.
Сами по себе (лат.).
Драгоценный камень в цветке лотоса (санскр.) — буддийская мантра (сутра лотоса).
Прометей — в греческой мифологии титан, научивший людей добывать огонь.
У. Шекспир. «Юлий Цезарь». Цезарь имеет в виду, что ему внушает подозрения худоба Кассия.
Крайтон, Джеймс (1560–1582) — шотландский «чудо-ребенок», прозванный «Восхитительным Крайтоном».
Мировая скорбь (нем.).
Банко — персонаж трагедии У. Шекспира «Макбет».
«Входящие, оставьте упования» (ит.). Надпись на вратах ада в «Божественной комедии» Данте Алигьери.
Ланселот — один из легендарных рыцарей Круглого стола.
Немезида — богиня мести в греческой мифологии.