Каламбур вокруг строчек известной советской песни «Каховка»: «Мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути».
Известное российское застольное выражение: «Между первой и второй – перерывчик небольшой».
Кум – на лагерном жаргоне – начальник оперативной части.
Отсидеть звонком – на лагерном жаргоне означает отбыть весь срок «от звонка до звонка», т. е. без выхода на условно-досрочное освобождение.
Контрольно-следовая полоса.
Хозяин – начальник лагеря.
На улице Лебедева расположен изолятор предварительного заключения, называемый также «женским» и «детским». Но в него попадают и взрослые мужчины – при наличии связей, так как условия содержания там считаются лучше, чем в «Крестах». По многочисленным свидетельствам, те, кто сидел там из «взрослых» в середине 90-х, практически беспрепятственно общались с волей – некоторые даже и за ворота выходили.
Прокладка – на бандитско-милицейском сленге – агент, «засланный казачок» и т. д.
История приключений журналиста Обнорского изложена в книгах «Адвокат», «Журналист», «Сочинитель». Обстоятельствам же его посадки и последующего оправдания посвящена книга «Арестант».
«Челнинские» – небольшая группировка, лидеры которой происходили из Набережных Челнов.
Олег Табаков в этом фильме играет хозяина салуна, в котором происходит ковбойская драка, снятая просто феноменально для советского кинематографа.
Культовая фраза из кинофильма «Неуловимые мстители».
Жаргонное офицерское выражение – двадцать пять календарных лет составляют полную выслугу и дают право на военную пенсию в полном объеме.
«Пропитка» – дубленка, пропитанная специальным составом, защищающим от снега и дождя.
Христофором Бонифатьевичем капитана Врунгеля в известном произведении всегда называл матрос Лом.
РУБОП – Региональное управление по борьбе с организованной преступностью.
ОРБ – Оперативно-розыскное бюро.
Культовая фраза из кинофильма «Особенности национальной охоты».
Шмаль – наркотики.
Блаватская Е. П. (1831–1891) – известная русская писательница, основательница теософии.
В преступном мире так иногда называют сотрудников правоохранительных органов, видимо, в честь дяди Степы – милиционера, героя детской поэмы Сергея Михалкова.
16-й отдел милиции находится на набережной Лейтенанта Шмидта.
Потерпевший.
ПТП – прослушивание телефонных переговоров.
ОД – оперативное дело.
Скок – разбой или грабеж.
Имеется в виду так называемая явка с повинной.
Не грозит высшая мера наказания. Одновременно это цитата из кинофильма «Место встречи изменить нельзя».
Хозяевами называют начальников колоний и начальников тюрем.
Выражение из лагерной жизни 30–40-х годов, когда администрация исправительных учреждений считала уголовников более социально близкими, чем политических, которых презрительно называли троцкистами-утопистами.
Цитата из известной интермедии М. Жванецкого, исполнявшейся Карцевым и Ильченко.
Имеется в виду известное произведение Е. Шварца «Убить дракона».
Уголовно-процессуальный кодекс.
Крытка – тюрьма.
Служба криминальной милиции. Обычно начальник СКМ является первым заместителем начальника ГУВД.
В такой манере в 90-х годах было принято разговаривать на бандитских «стрелках».
Опушники – сотрудники оперативно-поискового управления (ОПУ).
ОПС – организованное преступное сообщество.
Непонятность, иногда созданная искусственно (блатн.).
На момент начала Великой Отечественной войны знаки различия в Красной армии – ромб в петлицах – как раз соответствовали званию полковника.
Стремящийся – категория блатных, которые стремятся жить по блатным понятиям, чтобы в перспективе заслужить звание вора.
«Семерка» – группа наружного наблюдения. Название произошло оттого, что раньше ОПУ называлось 7-м управлением.
Известный итальянский писатель, автор «Крестного отца».
Цитата из кинофильма «Бриллиантовая рука».
Цитата из кинофильма «Место встречи изменить нельзя».
Э. Роммель – знаменитый генерал гитлеровской армии, воевал в Северной Африке.
Дейниц – знаменитый адмирал гитлеровского флота, подводник.
Сотрудников ОПУ также называют милицейской разведкой.
Служба наружного наблюдения.
На жаргоне сотрудников ОПУ заказчиком называют инициатора задания.
Грузчик – рядовой сотрудник службы наружного наблюдения.
Как правило, сотрудники наружного наблюдения настаивают на том, чтобы заказчик лично, вживую, показал объект, за которым нужно осуществить наблюдение.
Специальный воинский жилет с карманами для гранат и автоматных рожков.
Под наружным наблюдением.
Сотрудники НН задерживают в редких, почти исключительных случаях.
Груз на жаргоне сотрудников НН – объект наблюдения.
Выписывать квитанции – делать скрытые фотографии.
Фотомодель – это специальное фотографирующее устройство, замаскированное в сумке или дипломате.
Склад – на жаргоне НН – строение.
Проспект Карла Маркса.
Автомобиль «Жигули» 8-й модели.
Рыба – средство дополнительной маскировки для отвлечения внимания.
Оружие.
Палехские шкатулки.
Патроны.
КГБ.
Галерея Гостиного Двора – в 80-х годах XX века культовое место фарцовщиков.
Наиболее известный дешевый советский одеколон.
Бич – бродяга (расшифровывается как «бывший интеллигентный человек»).