Примечания

1

Каросса – накидка из кожи или меха.

2

Сензангакона – вождь племени зулусов, правивший в конце XVIII – начале XIX века.

3

Гриква – этническая группа в Южной Африке; потомки смешанных браков между бурами и готтентотами.

4

Марицбург – краткое название города Питермарицбург.

5

В битве на реке Тугела в 1856 году встретились войска претендентов на зулусский престол – принцев Кечвайо и Умбелази. В кровопролитном сражении верх одержал Кечвайо, ставший последним независимым зулусским правителем.

6

В 1836 году буры, возглавляемые Питером (Пьетом) Ретифом, вторглись на территории племени зулу, но встретили решительный отпор со стороны зулусского правителя Дингаана. Ретиф погиб в начале военной кампании. Потерпев ряд неудач, буры призвали на помощь англичан и в кровопролитном сражении 16 декабря 1838 года разбили армию Дингаана. Река Нкоме, в долине которой произошла эта битва, получила название Кровавой.

7

Предикант – проповедник (африкаанс).

8

Ханс говорит о том свете.

9

Девушка(зул.).Примеч. англ. изд.

10

См. роман «Мари». –Примеч. англ. изд.

11

Дракенсберг – Драконовы горы, горная гряда в Натале.

12

Мф. 6: 34.

13

Кабестан – ворот или шпиль для подъема якоря.

14

Дау – арабское одномачтовое судно с косым треугольным парусом.

15

Аден – порт в Аравийском море, на Аравийском полуострове, в те времена – опорная военно-морская база Великобритании в Индийском океане.

16

К сожалению, больше мы этих запасов слоновой кости не видели. –А. К.

17

Анероид – металлический барометр.

18

Том и Джерри – герои очерков Пирса Игана «Жизнь в Лондоне». Благодаря этому в XIX веке появилось сленговое выражение «tom and jerry», означающее «выпивать, драться и создавать проблемы окружающим».

Загрузка...