Примечания

1

Перевод А. Сергеева (здесь и далее прим. пер.).

2

Хор цыган «Видишь, на небе заря заиграла» (опера Верди «Трубадур») знаменит тем, что его сопровождают удары молота по наковальне.

3

Кои — крупные декоративные рыбы.

4

Чиф — начальник полиции (англ.).

5

Цитата из стихотворения «Второе пришествие» У. Б. Йейтса, перевод Г. Кружкова.

6

Натаниэль Карриер (1813— 1888) и Джеймс Айвс (1824— 1895 г.) — американские литографы, художники и издатели.

7

Максфилд Пэрриш (1870—1966) — американский художник и иллюстратор, знаменитый многочисленными работами на сказочные и мифологические сюжеты.

8

Тонто - — вымышленный персонаж, спутник Одинокого рейнджера, вместе с ним появлявшийся в большом количестве аме­ риканских телевизионных вестернов, радиопостановок и романов.

9

Каллиопа - большой паровой орган.

10

Пирожное или торт из безе и свежих фруктов. Назван в честь балерины Анны Матвеевны Павловой.

11

Канталупа - растение семейства тыквенных, разновидность дыни. В США слова «канталупа» и «дыня» часто являются синонимами.

12

«Порожденные адом» (букв пер. с англ.).

13

По Фаренгейту (23° по Цельсию).

14

Чапараль - кустарниковая растительность, распространен в узкой полосе Тихоокеанского побережья Калифорнии и на севере мексиканского нагорья (прим. рев.).

Загрузка...