Тайп – род (здесь и далее примечания переводчика).
Сармак – чудовище, воплощающее в себе злую силу.
Дади – папа.
Нани – мама.
Сискал – хлеб из кукурузной муки.
Чами – глиняная посудина
Вайнахи – чеченцы и ингуши.
Талсы – переметная сума.
Дяла – Бог.
Праздник жертвоприношения
Ураза – мусульманский месяц поста, во время которого можно есть только после захода солнца.
У ингушей раньше при головных болях обмеряли голову полотенцем или платком, а потом легко массировали ее.
Бохк – волосяная веревка, которой обвязывают кувшин.
Белхи – обычай взаимопомощи
Закат – обрядовая, так называемая «очистительная» милостыня. Подается сиротам.
Эйшшах – восклицание при резкой боли.
Дяци – тетка по отцу.
Бердыкель – в дословном переводе «из-под обрыва».
Джай – здесь: религиозная книга.
Эмалк – необъезженная лошадь.
Бастрок – шест, рычаг; на возу – гнет, прижим.
Полупадишах – так называли ингуши наместника Кавказа.
Катох – буквально «хватай».
Чурт – надмогильный памятник.
Нясаре – Назрань.
Начальник, чиновник.
Обычное для женщин восклицание, выражает удивление, испуг.
Муталим – ученик арабской школы – хужаре.
Назм – религиозное песнопение.
Сага – угощение в честь религиозного праздника.
Благоденствие.
Уменьшительное от имени Исмаал
Бульон, суп.
Экономия – так в народе называли имение, поместье.