Крутанув головой, услышал характерный хруст шейных позвонков. Засиделся в одной позе.
Такэо Фудзимото перевел взгляд с неподвижного поплавка на сидящего рядом позевывающего Тэрухико Ямабэ.
— Эй, Ямабэ! Все-таки тебя надули. Никаких карпов здесь не водится.
Ямабэ, не отрывая глаз от совершенно безжизненной водной поверхности, покачал головой:
— Странно. Но я сам видел карпа в доме Сато, в кадке. Он сказал, что выловил его здесь.
— Сато тебя обманул. Наверно, поймал в каком-то другом месте.
Фудзимото и Ямабэ учились в одном классе. Жили они по соседству, поэтому с малых лет играли вместе, но больше всего обоих увлекала рыбалка. Не обошлось без родительского влияния — у того и у другого отцы были страстные рыболовы. Ямабэ первым узнал, что в двадцати минутах езды на велосипеде от города, в Тыквенном озере, расположенном на территории природного парка, водятся карпы. Об этом сообщил ему бывший одноклассник Кодзи Сато.
— Вранье! В такой луже не могут водиться карпы! — такой была первая реакция Фудзимото.
Но Ямабэ не унимался:
— Дело в том, что еще давно какой-то мужик пытался там разводить карпов. А это остатки той популяции или их дети; во всяком случае, Сато уверяет, что какое-то количество еще есть. В обычное время ловить бессмысленно, но с наступлением осени карпы, готовясь к зимней спячке, жрут все подряд, и, если повезет, можно выловить парочку. Так он сказал.
Все это было довольно сомнительно, но нельзя сказать, что совершенно невозможно, к тому же они уже давно не удили, поэтому, как только наступило воскресенье, друзья оседлали велосипеды и поехали на Тыквенное озеро.
Увы, дурные предчувствия Фудзимото оправдались. Какие там карпы! Ни малейших признаков того, что здесь вообще водится хоть какая-то рыба.
— Чего еще ждать от такого, с позволения сказать, озера! — уныло вздохнул Фудзимото, уставившись прямо перед собой. То, что было перед его глазами, нельзя было назвать иначе как природной катастрофой.
Размером озерцо не превышало школьный бассейн. Вытянутое вдоль, оно сужалось в средней части, напоминая по форме тыкву горлянку, отсюда и название.
Густо поросшее по берегам кустарником, озеро находилось в стороне от прогулочных маршрутов, и даже среди местных жителей многие не догадывались о его существовании. Вся живность его давно покинула, даже водомерок и жуков-вертячек и тех было не видать.
Прежде всего в глаза бросался мусор — всевозможные пластиковые емкости и куски пенопласта. Мусор плавал на поверхности озера, почти сплошь затянутого бурой маслянистой пленкой. Кроме того, по берегам валялись строительные отходы и железяки, вероятно, детали каких-то машин и бытовых приборов.
На взгляд любителей пеших прогулок, отклонившихся от проторенных троп, это была всего лишь большая помойная яма, а для людей с менее невинными намерениями — удобное место для утилизации отходов.
Фудзимото смотал леску и начал складывать удочку:
— Бесполезно. Пошли домой!
— Ты прав, толку никакого… — Ямабэ, кажется, все еще на что-то надеялся.
— Чего здесь сидеть? Только пустая трата времени. Если нечем заняться, лучше уж дома поиграть на компьютере.
— Это точно.
— Ну давай, пошли! — Собрав вещи, Фудзимото поднялся.
— Неужели Сато обманул?
— Конечно, обманул! Ежу понятно.
Но Ямабэ все еще продолжал с надеждой вглядываться в озеро. «Что за тупое упрямство!» — выругался про себя Фудзимото.
И вдруг…
— Посмотри! — воскликнул Ямабэ. — Что это может быть?
— Где?
— Вон там! Видишь, что-то блестит? Справа, в воде.
Фудзимото посмотрел туда, куда указывал палец его приятеля.
Какая-то плоская вещь, сантиметров тридцать в диаметре, блестя на солнце, лежала в воде.
— Сковородка, — сказал Фудзимото. — Такие продаются в любом магазине, ничего ценного.
— Да, наверно. Но… как-то странно выглядит. — Ямабэ поднялся и, отряхивая прилипшую к джинсам землю, пошел вдоль берега. В руке он продолжал держать удочку.
Фудзимото с досадой поплелся за ним. Он решил, что Ямабэ нарочно придуривается, чтобы скрыть смущение от того, что дал себя обмануть да еще и приятеля втянул в это заведомо бессмысленное предприятие.
Напротив загадочного предмета Ямабэ остановился. Предмет лежал рядом с пачкой из-под молока примерно в двух метрах от берега.
Ямабэ с помощью удочки начал двигать его к себе. Вскоре уже можно было дотянуться рукой, и в этот момент Фудзимото понял, что это такое.
— Ничего себе…
— Да уж, — сказал Ямабэ, вынимая из воды странный предмет, — такие в магазине не продаются.
Увидев вышедших на сцену четырех девочек, сидевший в зрительном зале Кусанаги от неожиданности вытаращил глаза. Всем — не больше четырнадцати. Но мало того, что лица густо накрашены, макияж был сделан с таким расчетом, чтобы они выглядели как можно более зрелыми, как можно более женственными, обольстительными. Также и наряды у них были довольно смелые. Из очень открытых платьиц рвались наружу отнюдь не детские формы. Заметь он подобных девиц на улице увеселительного квартала, вряд ли бы рискнул читать им мораль, подумал Кусанаги, в котором заговорил полицейский.
Заиграла резкая, ритмичная музыка, и девочки пустились в пляс. Глядя на их телодвижения, Кусанаги разинул рот. На какое-то время забыл, где он находится.
— Для чего они ходят в школу? Их что — учат на проституток? — шепнул Кусанаги сидевшей рядом с ним Юри Морисите.
— А что тебя так удивляет? — Его младшая сестра не отрывала глаз от сцены. — По нынешним временам переспать с учителем — самое милое дело!
— Ну уж!
— Миса рассказывала — среди выпускниц прошлого года была девочка, беременная от учителя.
Не в силах выразить своего удивления, Кусанаги только покачал головой.
Накануне вечером сестра сказала, что ее дочь будет выступать на школьном празднике, и попросила пойти вместе с ней. Истинная причина заключалась в том, что она хотела заснять выступление дочери на видео, но не умела обращаться с камерой. А муж, несмотря на субботу, вынужден был уехать в срочную командировку.
Таким образом, ему пришлось с видеокамерой в руках сопровождать сестру в школу. Уже у входа в спортивный зал его несколько удивил плакат: «Соревнование на звание чемпиона по танцам». Он-то думал, что речь об обычном детском празднике.
— Внимание, следующая — Миса. — Сестра толкнула его коленом. Кусанаги поспешно поднял камеру.
После нескольких слов ведущего на сцену выбежали пять девочек. Глядя на них через глазок видеокамеры, Кусанаги вновь опешил. Девочки были одеты в ярко-красные китайские платья. Более того, на платьях был разрез по самое бедро.
Из зала послышались приветственные аплодисменты.
— В наше время все девочки такие, — сказала Юри, когда они выходили из спортивного корпуса.
— Сочувствую твоему супругу.
— Он уже привык. А то были постоянные ссоры.
— Как я его понимаю!
Сестра рассмеялась. Кажется, она ничего не имела против раннего созревания.
— Пойду позову дочь. А ты не против с нами пообедать? С меня причитается за киносъемку. Правда, здесь поблизости только семейный ресторан…
— Звучит неплохо.
— Ну, тогда жди здесь.
Сестра вновь направилась в сторону спортивного корпуса. Проводив ее глазами, Кусанаги задержал взгляд на стоящем рядом здании для занятий кэндо. У входа висела вывеска: «Музей курьезов».
Решив, что это поможет убить время, он вошел внутрь. Пройдя мимо скучающего привратника, оказался в помещении музея. И впрямь, выставленные предметы были весьма экстравагантными. На «кирпиче, сделанном из глины с бейсбольного стадиона» виднелось несколько круглых отверстий, проделанных, согласно объяснению, «слезами переживавшей горе поражения команды». Возле висел старый ковер, явно подобранный где-то на помойке, снабженный надписью: «Ковер-самолет (к сожалению, скоростные характеристики уступают современным летательным аппаратам)».
«Что за инфантильный юмор!» — думал он, переходя от одного экспоната к другому, как вдруг встал как вкопанный.
Перед ним на стене висело человеческое лицо, сделанное из гипса. Сопроводительная надпись гласила: «Посмертная маска зомби». Лицо мужчины с плотно закрытыми глазами. Посреди лба — круглая выпуклость, вероятно, родинка. Возраст определить было трудно. Но уж точно не школьник.
Лицо выглядело на удивление достоверно, и Кусанаги засомневался, что его просто-напросто слепили. Скорее всего, с помощью резины или какого-то другого материала сняли форму с реального лица, после чего залили ее гипсом. Сейчас есть резина, застывающая за несколько минут.
И однако…
Разглядывая гипсовое лицо, он не мог отделаться от странного чувства. Вначале он только недоумевал, откуда в нем это подспудное беспокойство. И вдруг его осенило.
Он детектив. Работает в первом отделе, следовательно, имеет дело с убийствами. Разумеется, ему не раз приходилось видеть трупы.
Из своего опыта он знал, что у умерших особое выражение лица. Совсем не такое, как у живого человека, который всего лишь закрыл глаза. И дело не в физических характеристиках — цвете кожи или ее состоянии. Различается выражение лица в целом.
Посмертная маска…
Да, так это называется, подумал он. И в то же время не мог поверить своим глазам. Трудно вообразить, что какой-то школьник снял гипсовую маску с лица трупа.
«Просто ему удалось искусно передать выражение…» — убедил он себя, чтобы хоть как-то унять беспокойство.
Окинув рассеянным взором прочие экспонаты, Кусанаги направился к выходу. Но мысль о посмертной маске его не отпускала.
В этот момент в помещение музея вошли две женщины. Обе лет тридцати. Не удостоив Кусанаги взглядом, они быстро прошли вглубь. По их целеустремленной походке было не похоже, что они зашли сюда поглазеть на школьный юмор. Кусанаги невольно остановился и посмотрел им вслед.
Женщины прямиком направились к маске.
Одна из них, одетая в строгий костюм, сказала:
— Вот она.
Другая, в платье, ответила не сразу. Она застыла неподвижно перед маской. О ее реакции можно было судить по тому, что лицо женщины в костюме, глядящей на нее сбоку, сильно побледнело. И тут Кусанаги заметил, что ее плечи мелко дрожат.
— Ну что, как я и говорила? — спросила женщина в костюме.
Женщина в платье, содрогнувшись, сдавленным голосом сказала:
— Да, это старший брат. Без всяких сомнений.
Женщину в платье звали Рёко Какимото. Она работала в страховой компании. Женщина в строгом костюме — Хироми Онода — преподавала в школе музыку. Они дружили со времени учебы в университете.
— Итак, прежде всего вы, госпожа Онода, увидев гипсовую маску, обратили внимание, что она похожа на Синъити Какимото, — просматривая записи в блокноте, спросил Кусанаги.
— Да, — сказала Онода, сидевшая вытянувшись по струнке. — Мой муж с давних пор был в приятельских отношениях с господином Какимото, они часто вместе играли в гольф. Известие о том, что Какимото пропал без вести, его сильно встревожило…
— Вы, наверно, очень удивились, когда увидели это… — Кусанаги показал кончиком шариковой ручки на гипсовую маску, лежащую на столе.
— Да уж… — Хироми откашлялась, точно прочищая горло. — Глазам своим не поверила. Но уж очень похожа, и родинка на том же месте, я не могла не сказать ей, — она посмотрела на понуро сидящую рядом Рёко Какимото.
— Вы действительно уверены, что это ваш старший брат? — спросил ее Кусанаги.
— Уверена, — тихо сказала женщина. Глаза ее все еще были красные от слез.
Кусанаги, скрестив на груди руки, посмотрел на маску, задумчиво покачиваясь на стуле.
Они находились в приемной школы. Заметив необычную реакцию женщин на «экспонат», Кусанаги заговорил с ними, и из последующего разговора выяснилось, что гипсовая маска имеет отношение к некоему инциденту. Он решил расспросить поподробнее. Оказалось, что маска была как две капли воды похожа на старшего брата Рёко Какимото — Синъити, пропавшего этим летом.
Кусанаги повернулся к сухопарому пожилому человеку, сидевшему чуть в стороне. Это был учитель, отвечавший за работу клуба по естествознанию, в попечении которого находился «Музей курьезов». Звали его Хаясида.
— Господин учитель, вероятно, вы ничего не знали об этом? — спросил он, показав на маску.
Учитель Хаясида резко выпрямился.
— Да, конечно… Для меня это новость. Все экспонаты музея целиком на совести учеников. Мы поощряем в наших воспитанниках самостоятельность. Мне кажется, сегодня это очень важно, — сказал он виноватым тоном, видимо беспокоясь, как бы ответственность не легла на него.
В этот момент в дверь постучались. Хаясида, вскочив, открыл дверь.
— А вот и вы, наконец-то, проходите.
Вошли два школьника. Оба, как часто бывает в этом возрасте у мальчиков, худощавые. Один — в очках, другой — с прыщавым лбом.
Тэрухико Ямабэ и Такэо Фудзимото. Тот, что в очках, — Ямабэ. Он держал в руках картонную коробку.
— Это ваша работа? — спросил Кусанаги, переводя взгляд с одного на другого.
Школьники, переглянувшись, кивнули. Кусанаги увидел, что оба не понимают, из-за чего поднялся весь этот сыр-бор.
— Где вы взяли форму для маски? — спросил Кусанаги. — Ведь вы залили гипс в форму, правильно я понимаю?
Ямабэ почесал затылок.
— Нашли, — прошептал он.
— Нашли?!
— Вот она, — Ямабэ приподнял крышку принесенной коробки. И, достав из нее то, что было внутри, протянул Кусанаги.
— Это… — Кусанаги впился в предмет глазами.
Это была металлическая маска. Но, в отличие от обычной маски, словно вывернутая наизнанку. Таким образом, если залить в нее гипс и дать ему затвердеть, получится маска, выставленная в музее.
Кусанаги не мог в точности сказать, что это за металл. Тонкий, как у алюминиевой банки из-под сока. Запечатленные на нем черты лица были, без всякого сомнения, те же, что и у гипсовой маски.
— И где же вы это нашли? — спросил Кусанаги.
— В Тыквенном озере, — сказал Ямабэ.
— В Тыквенном озере?
— Оно так называется — озеро в природном парке, — выдавил из себя Фудзимото.
По словам школьников, они нашли металлическую маску в прошлое воскресенье. Ямабэ пришла в голову идея сделать с ее помощью гипсовый слепок. Получилось так здорово, что они немедля отнесли ее в музей.
— Это все?
— Кажется, да. — Ямабэ повернулся за поддержкой к Фудзимото. Тот молча кивнул.
— Это озеро… Вы не заметили в нем ничего странного?
— Странного?
— Я хочу сказать — чего-то необычного. Может быть, что-то бросилось в глаза?
— Но ведь мы не каждый день туда мотаемся. — Ямабэ насупился. Фудзимоте также, судя по виду, нечего было добавить.
Кусанаги повернулся к Рёко Какимото, беспокойно всматривавшейся в мальчуганов.
— «Тыквенное озеро» — это ни о чем вам не говорит? Может быть, ваш брат упоминал о нем?
— Впервые слышу, — она покачала головой.
Кусанаги потер лицо и заглянул в свои записи.
Он никак не мог решить, следует ли рассматривать случившееся под криминальным углом. Разумеется, в конце концов решать не ему, но он не знал, каким образом доложить начальству об этой странной истории.
— Извините, господин детектив, — смущенно заговорил учитель Хаясида, — если лицо на маске принадлежит брату этой женщины, то в чем, собственно, проблема?…
Учителя прервал вновь раздавшийся стук в дверь.
— Войдите, — сказал Хаясида; дверь приоткрылась, и показалась голова мужчины.
— Извините, пришла госпожа Какимото…
— Жена брата, — пояснила Рёко.
Кусанаги кивнул. В начале беседы он попросил Рёко позвонить ей.
— Пригласите ее сюда, — сказал Кусанаги мужчине.
Но не успел тот ответить, как дверь широко распахнулась и на пороге появилась женщина. Лет тридцати пяти, длинные волосы небрежно связаны в пучок. Видимо, она очень спешила, не успела даже накрасить губы.
— Ты только посмотри… — Рёко Какимото показала на гипсовую маску.
Едва увидев маску, женщина выпучила глаза, казалось, они вот-вот выскочат из орбит.
— Похожа?… — Кусанаги хотел продолжить — «на вашего мужа», но тотчас понял, что вопрос излишен, и прикусил губу. Женщина, закрыв рукой лицо, застонала и рухнула на пол.
На списке сотрудников, как обычно висящем на двери лаборатории, напротив имени Манабу Югавы был прикреплен магнит, свидетельствующий, что он на месте. Удостоверившись в этом, Кусанаги дважды постучал в дверь.
Послышалось:
— Войдите.
Только он открыл дверь, слева от него раздался тихий хлопок. Повернувшись, он увидел, что по направлению к нему медленно плывет кольцо белого дыма размером со спасательный круг.
От неожиданности Кусанаги вздрогнул.
Вновь раздался хлопок. И вновь к нему поплыло такое же белое кольцо. Запахло антимоскитной ароматической палочкой.
Когда глаза привыкли к полутьме, он увидел в углу комнаты большую картонную коробку. В передней стенке было проделано отверстие сантиметров десяти в диаметре. Возле коробки стоял Манабу Югава в белом халате с засученными рукавами.
— Салют в честь твоего визита, — сказал он и хлопнул ладонью по задней стенке коробки.
Из отверстия вырвался белый сгусток дыма. Он тотчас принял форму кольца и поплыл в сторону Кусанаги.
— Это еще что такое? — спросил Кусанаги, отмахиваясь. — Очередной фокус!
— Никакого фокуса. Внутри коробки — антимоскитная ароматическая палочка. Дождавшись, когда дым заполнит коробку, достаточно слегка ударить по ней, чтобы получилось дымовое кольцо. Среди вас, курильщиков, есть индивиды, любящие пускать кольца дыма изо рта, так вот это то же самое. Вещество в жидком или газообразном состоянии ведет себя прелюбопытнейшим образом. Моя гипотеза состоит в том, что многие феномены, которые люди принимают за паранормальные, — всего лишь проделки жидкостей или газов. — Югава нажал на выключатель, и комната осветилась ярким неоновым светом.
— Буду счастлив, если ты с такой же легкостью объяснишь странную историю, с которой я пришел.
Югава опустился на металлический стул.
— Что на сей раз? Неужто призрак с того света?
— Почти угадал. — Кусанаги открыл принесенную спортивную сумку и достал предмет в полиэтиленовом пакете. — Посмертная маска призрака.
Увидев металлическую маску, Югава удивленно поднял бровь и протянул руку:
— Дай-ка взглянуть.
— Алюминий, — сказал Югава, едва маска оказалась в его руках.
— Даже я сразу догадался, — фыркнул Кусанаги.
— Ну, это бы и первоклассник понял, — сухо заметил физик. — Так почему же это маска призрака?
— История жутковатая…
Кусанаги рассказал о том, что произошло в школе, в которой учится его племянница.
Югава слушал, откинувшись назад, заложив руки за голову и прикрыв глаза.
— Значит, это маска пропавшего человека? — спросил он, как только ухватил суть произошедшего.
— Скорее всего так, — ответил Кусанаги.
— Вы смогли это подтвердить?
— Мы нашли труп.
— Труп? — Югава приподнялся. — Нашли? Где?
— В Тыквенном озере, — ответил Кусанаги.
Труп был поднят со дна озера три дня назад. Основываясь на показаниях жены пропавшего, Акиё, и Рёко, его сестры, единодушно заявивших, что это маска Синъити, полиция занялась прочесыванием озера и через несколько часов обнаружила труп.
Труп сильно разложился, даже одежда была в таком состоянии, что по ней невозможно было бы установить владельца. Однако не понадобилось много времени, чтобы, сопоставив зубы с медицинскими записями лечащего дантиста, определить, что это действительно был Синъити Какимото.
— Но каким образом посмертная маска оказалась в озере? — спросил Югава, сдвинув брови. — Более того, металлическая маска…
— Не знаю, поэтому и пришел к тебе.
В ответ Югава хмыкнул и слегка приподнял пальцем очки.
— Я не духовидец. И разумеется, у меня нет машины времени, чтобы слетать в прошлое.
— Однако, может быть, ты сумеешь кое-что прояснить по поводу маски. — Кусанаги взял в руку металлический предмет. — Меня интересуют две вещи. Во-первых, как она сделана. И во-вторых, зачем преступник ее сделал?
— Преступник? — нахмурился Югава. После чего внимательно посмотрел на своего старого приятеля и медленно покачал головой. — Ах, ну да, если б это не было убийство, вряд ли бы потревожили детектива из первого отдела.
— Височная часть черепа проломлена каким-то тяжелым предметом. Кроме того, нанесенный удар, как нам представляется, был довольно сильным.
— Значит, убийца — мужчина?
— Или очень сильная женщина.
— Ты сказал, что у покойного осталась жена. Что она собой представляет? Детективные романы приучили нас, что убийца обычно кто-то из близких, чаще всего — женщина.
— Невысокого роста, физически не слишком развита. Думаю, она бы не смогла. Впрочем, еще рано без веских на то оснований вычеркивать ее из списка подозреваемых.
— Жена убила мужа, бросила труп в озеро, но на память сделала посмертную маску, а использованную для этого алюминиевую форму выбросила. Что ж, все сходится.
Югава взял из рук Кусанаги маску и вновь принялся ее осматривать со всех сторон. Хоть и говорил он шутливым тоном, его глаза, глаза ученого, глядели сосредоточенно.
— Если б только понять, как она сделана, это бы сильно помогло следствию! — сказал Кусанаги, глядя на металлическую форму в руках Югавы.
— Но наверняка и вы в полиции провели исследования?
— Я попросил ребят из отдела криминалистической экспертизы, они кое-что попытались сделать.
— Например?
— Прежде всего они попробовали, взяв алюминий такой же толщины, наложить непосредственно на лицо человека.
— Забавно, — усмехнулся Югава. — И каков результат?
— Абсолютно невозможно.
— Так я и думал, — согласился Югава. — Если б это было так просто, мастера, изготовляющие восковых кукол, остались бы без работы.
— Как ни старайся, мышцы лица изменяют форму. Самое большее, что получается, — лицо, точно обтянутое чулком. Вот мы и подумали — может быть, загвоздка в том, что мы экспериментируем с лицом живого человека? А если проделать то же с лицом трупа, результат будет другой?
— Потому что после смерти мышцы затвердевают, — кивнул Югава. Улыбка с его лица исчезла.
— С тем, чтобы поэкспериментировать с настоящим трупом, возникли проблемы, поэтому мы использовали макет лица, сделанный в ходе другого следствия. В результате что-то похожее получилось.
— Что-то похожее?
— Я хочу сказать — что-то, похожее на лицо. К сожалению, результат не блестящий. — Кусанаги показал пальцем на маску в руках Югавы. — Короче говоря, такого точного рельефа мы не смогли добиться. Вот если б в нашем распоряжении был материал потоньше, например алюминиевая пленка, возможно, нам бы больше повезло. А с таким толстым материалом слишком сложно.
— Я б удивился, если бы маска, сделанная из алюминиевой пленки, так долго сохраняла свою форму.
— В любом случае необходимо очень сильное, а главное, абсолютно равномерное давление на алюминиевую пластину. Так говорят эксперты.
— Согласен. — Югава положил металлическую маску на стол. — Итак, со способом изготовления вы зашли в тупик?
— В общем, да, — кивнул Кусанаги. — Ну а как ты, великий физик? Тоже сдаешься?
— Я не настолько наивен, чтобы с ходу принимать твой вызов. — Югава поднялся и направился к раковине, установленной возле двери. — Не выпить ли нам для начала кофе?
— Воздержусь. Опять небось растворимая бурда.
— Зря ты потешаешься над быстрорастворимым кофе. — Югава стал сыпать порошок дешевого кофе в чашку, которая, как обычно, не могла служить образцом чистоты. — Ты и представить не можешь, сколько потребовалось усилий, проб и ошибок, чтобы его изобрести. Мало кто знает, что первым промышленное изготовление растворимого кофе наладил японец. Он использовал так называемую барабанную сушку. Если коротко, всего лишь высушивал экстракт из кофейных зерен. После этого компания «Максвелл» изобрела сушку с помощью распыления, в результате вкусовые качества растворимого кофе улучшились, а цена понизилась. Далее, в семидесятых годах появился метод сублимации, который и стал в наше время основным. Как видишь, даже у быстрорастворимого кофе сложная предыстория.
— И все равно на это пойло как-то не тянет.
— Как угодно, я только хочу сказать, что ничто не делается просто. Касается ли это быстрорастворимого кофе или алюминиевой маски. — Югава налил в чашку кипяток и размешал ложкой, после чего, продолжая стоять, вдохнул кофейный аромат. — Чудесный запах. Запах научного прогресса.
— А от этой маски не исходит такой же запах? — Кусанаги показал пальцем на стол.
— Исходит. И даже очень сильный.
— В таком случае…
— У меня к тебе несколько вопросов, — сказал Югава, не выпуская чашки. — Что собой представляет это Тыквенное озеро? Где оно расположено?
— Ну что тебе сказать? — Кусанаги потер подбородок. — Озеро как озеро. Маленькое, у подножия горы. Не знаю, можно ли считать его особенностью то, что оно ужасно грязное, до краев завалено мусором. Вокруг кустарник, в стороне от прогулочных маршрутов. Этот район объявлен природным парком.
— А охота там случаем не проводится?
— Охота?
— Не бродят ли там по кустам охотники с ружьями? Я имею в виду не дробовики, а именно ружья.
— Ружья? Шутишь? — засмеялся Кусанаги. — Откуда там взяться зверям, на которых охотятся с ружьями! Если только из зоопарка лев убежит, но я что-то о таком не слышал. В любом случае охота там запрещена.
— Ну, разумеется… — Югава с сосредоточенным выражением на лице потягивал кофе. Было очевидно, что он и не думал шутить, упомянув о ружье.
— Но при чем здесь ружье? Я же сказал, что удар был нанесен тупым предметом в височную область…
— Это-то я понимаю. — Югава свободной от чашки рукой остановил Кусанаги. — Я говорю не о причине смерти. Я размышляю о способе изготовить маску. Но, как видно, ружье отпадает.
Кусанаги в недоумении посмотрел на своего странноватого приятеля. Разговаривая с ним, он нередко чувствовал, что не поспевает за его мыслью. Вот и теперь никак не мог взять в толк, к чему этот разговор о ружье.
— Давай, что ли, сгоняем, — сказал вдруг Югава. — На это озеро. Когда у тебя будет время.
— Слушаю и повинуюсь, — ответил Кусанаги.
Расставшись с Югавой, Кусанаги решил заехать в дом покойного Синъити Какимото, сговорившись со своим коллегой, детективом Оцукой. Из-за похорон и поминок ему до сих пор не удалось подробно расспросить вдову.
Дом Какимото располагался в глубине жилого квартала на склоне холма, спускающегося к железной дороге. Пройдя в ворота, они поднялись по ступеням. Ставень на гараже был опущен.
Акиё Какимото была в доме одна. По понятным причинам выглядела она утомленной, но волосы были аккуратно уложены, и она казалась моложе, чем при прежних встречах. Возможно из-за траура, на ней была черная блузка, но при этом в ушах — сережки с маленькими жемчужинами: видно, что одевалась, готовясь к визиту полицейских, со всей тщательностью.
Она провела детективов в гостиную, довольно просторную, с большим кожаным диваном. На полках были расставлены спортивные трофеи. Судя по рисункам на них — получены на соревнованиях по гольфу.
Из разговора выяснилось, что Синъити Какимото был зубным врачом. Он унаследовал клинику, основанную его отцом. Увы, не повезло его пациентам, подумал Кусанаги, разглядывая развешанные на стенах дипломы и награды.
Терпеливо выслушав сетования Акиё, долго распространявшейся о том, какое тяжелое испытание — похороны и поминки, Кусанаги решил наконец взять быка за рога:
— Вы не вспомнили ничего нового со времени нашей последней встречи?
Акиё прижала ладонь к щеке, как будто у нее внезапно заболели зубы:
— После того как обнаружили останки мужа, я много думала, припоминала, но так ничего и не пришло в голову. Ума не приложу, как вообще такое могло случиться…
— А насчет связи между Тыквенным озером и вашим мужем? Никаких идей?
— Увы… — Она отрицательно покачала головой.
Кусанаги раскрыл блокнот.
— Кажется, я уже спрашивал, но для большей уверенности — вы виделись с мужем в последний раз утром восемнадцатого августа, в понедельник, так?
— Да, — не задумываясь ответила Акиё, даже не взглянув на настенный календарь: этот вопрос ей задавали уже не раз.
— В тот день ваш муж собирался на гольф и в шесть часов утра выехал на машине из этого дома. Марка машины… — Кусанаги опустил глаза в блокнот. — «Ауди», черного цвета. Я ничего не напутал?
— Да-да, все так и было, — ответила Акиё без малейшей запинки. — В тот же день наш сосед Хамада всей семьей отправлялся на отдых, кажется, в Идзу и с раннего утра грузил на машину вещи, поэтому я хорошо запомнила. Без всяких сомнений, это было восемнадцатого.
— Далее. Поскольку ваш муж не вернулся, вы на следующий день, во второй половине, обратились в полицию с заявлением о розыске…
— Все правильно. Вначале я подумала, что он после гольфа перепил и остановился переночевать в какой-нибудь гостинице. Один раз такое случалось. Но и на следующий день от него не было никаких известий. Я стала обзванивать людей, которые в тот день должны были участвовать в игре, но все, с кем я говорила, сказали, что мужа на площадке не видели. Я, разумеется, забеспокоилась…
— И сообщили в полицию.
Акиё кивнула.
— После того как он утром уехал, муж вам не звонил?
— Нет.
— А вы не пытались ему позвонить? Ведь у него наверняка был при себе мобильный телефон.
— Пыталась, много раз. Но не могла дозвониться.
— В чем это выражалось? К примеру, гудок был, но никто не подходил?
— Точно не помню, кажется, на дисплее появлялась надпись, что абонент вне зоны действия сигнала или что батарейка разряжена.
— Ясно…
Кусанаги большим пальцем щелкал головкой шариковой ручки, выбрасывая и убирая стержень. Привычка, выдававшая его раздражение.
Черный «ауди», на котором выехал из дома Синъити Какимото, был обнаружен через четыре дня после его исчезновения на обочине скоростной трассы в префектуре Сайтама. Никакого следствия по этому делу практически проведено не было. Если б через два месяца школьники не нашли в озере металлическую форму, если б им не пришла идея отлить в ней гипсовую маску, далее, если бы учительница музыки не увидела эту маску и не обнаружила сходства с братом своей подруги, дело бы положили под сукно, и на этом все бы закончилось.
В черном «ауди» были обнаружены клюшки для гольфа, спортивная сумка и спортивные ботинки. В салоне — ни признаков борьбы, ни следов крови. Ничего не было украдено, так, во всяком случае, заявила тогда же Акиё Какимото.
Тыквенное озеро расположено довольно далеко от места, где была найдена машина. Но, конечно, нельзя исключить, что преступник умышленно отогнал машину подальше от места преступления, чтобы тело обнаружили как можно позже или чтобы запутать следствие.
— Машина в гараже? — спросил Кусанаги. Подумал, что было бы неплохо еще раз провести криминологическую экспертизу.
Однако Акиё с виноватым выражением лица покачала головой:
— Я уже ее продала.
— Продали? — удивился Кусанаги.
— Знаете, противно уже то, что ею пользовался какой-то неизвестный человек, убийца мужа, и потом, я все равно не умею водить, — сказала она и тихо добавила: — Извините.
«Что ж, ее можно понять», — подумал Кусанаги. Кому захочется иметь под боком машину, связанную с такими неприятными воспоминаниями!
— Вероятно, вас уже неоднократно об этом спрашивали, но еще раз — не было ли людей, настроенных враждебно к вашему мужу, или тех, кому была выгодна его смерть? Может быть, ваш муж при жизни представлял для кого-то угрозу? — спросил Кусанаги без особой надежды.
Акиё, держа руки на коленях, тихо вздохнула.
— Меня действительно уже много раз спрашивали об этом, но, право слово, у меня нет ни малейших подозрений. Возможно, вам покажется странным услышать это от меня, но мой муж был человек слабовольный до малодушия, никогда никому не отказывал ни в одной просьбе. Даже когда ему предложили купить лошадь, он не смог отказать…
Все это время молчавший детектив Оцука поднял глаза:
— Лошадь? Скаковую лошадь? — с интересом спросил он. Кусанаги вспомнил, что его молодой коллега был усердным посетителем ипподрома.
— Муж не был большим любителем скачек, но, когда приятель стал настойчиво уговаривать его, согласился купить на паях.
— Кажется, это довольно накладно? — спросил Кусанаги.
— Честно говоря, я не интересовалась подробностями. — Акиё качнула головой, жемчужные сережки задрожали. — Слышала только, как он обсуждал покупку по телефону.
— Когда состоялся этот разговор? В этом году?
— Да, если не ошибаюсь, весной. — Акиё вновь поднесла ладонь к щеке.
— Вы знаете, как зовут его приятеля? Того, с кем он договаривался о совместной покупке.
— Знаю. Его фамилия — Сасаока. Он был пациентом у моего мужа. Честно сказать, довольно противный, скользкий тип, я его не любила, но с мужем они, кажется, сошлись характерами. — Говоря это, она слегка поморщилась. Вероятно, с этим человеком у нее были связаны какие-то неприятные воспоминания.
— Вы знаете, как его найти?
— Да, подождите минутку.
Акиё, поднявшись, вышла из комнаты.
— Обалдеть! — шепнул Оцука. — Иметь скаковую лошадь! Ну и деньжищи у этих зубных врачей! — И, как будто подумав по ассоциации о зубоврачебном кабинете, почесал щеку.
Ничего не ответив, Кусанаги стал просматривать свои записи. «Интересно, где она сейчас, эта лошадь?» — подумал он.
Югава стоял неподвижно, сунув руки в карманы хлопчатобумажных штанов. В глазах за линзами очков читалась неподдельная тоска.
— Какой кошмар! — наконец проговорил он. — Очередной раз убедился в степени падения нравов. Это зрелище даже не столько возмущает, сколько печалит. Куда мы катимся?
Кусанаги стоял рядом с Югавой и тоже смотрел на озеро. Как и в тот день, когда поднимали труп, повсюду были разбросаны всевозможные отходы и груды мусора. Валявшегося у их ног автомобильного аккумулятора в прошлый раз не было.
— Какой позор! Только японцы на такое способны!
— Ошибаешься. Нельзя сказать, что это характерно только для японцев.
— Думаешь?
— В Индии сбрасывают в реки радиоактивные отходы от атомных электростанций. В бывшем СССР такие же отходы топили в Японском море. Как ни развивается научный прогресс, люди, пользующиеся его плодами, в душе остаются теми же.
— По-твоему, вина исключительно потребителей? А как насчет самих ученых? Ведь они все это напридумывали!
— Ученые чисты в своих помыслах. Иначе их бы не посещало вдохновение, — сухо сказал Югава и зашагал в сторону озера.
— Так я тебе и поверил! — хмыкнул Кусанаги и поспешил за ним.
Остановившись у кромки воды, Югава окинул взглядом озеро.
— В каком месте обнаружили труп?
— Вон там. — Кусанаги показал на самый узкий участок озера. — Пойдем, покажу.
Там, куда они пришли, было особенно много мусора и металлического лома. Все это вытащили из пруда, когда поднимали труп. Предметы были густо покрыты серой грязью, уже успевшей высохнуть.
Глаза Югавы, шарившие под ногами, вдруг замерли в одной точке. Он присел и что-то поднял.
— Уже можно поздравить с находкой? — спросил Кусанаги.
Югава держал в руке квадратную пластину сантиметров тридцати в поперечнике. Кусанаги был разочарован. Он еще в прошлый раз обратил внимание на целую партию таких же.
— Какой-нибудь предприниматель выбросил. Наверно, бракованные заготовки. Мы сейчас ищем этого негодяя.
— Алюминий. Как и маска.
— Да, эксперты сказали, что качество материала совпадает.
Югава, оглядевшись по сторонам, нашел еще две алюминиевые пластины. Затем поискал взглядом в траве и поднял провод в черной оболочке.
— На кой черт тебе провод? — удивился Кусанаги.
Югава, не отвечая, внимательно осмотрел конец провода. Выходящий из оболочки кончик жилы оказался сильно оплавлен.
Не выпуская провода из руки, он прошел несколько шагов и обнаружил, что его противоположный конец был прикручен к валявшемуся в нескольких метрах от пруда сильно проржавевшему тонкому металлическому каркасу.
— Помнится, такой же провод подняли вместе с трупом, — заметил Кусанаги.
Югава развернулся так резко, что едва не слетели очки.
— И куда вы его выбросили?
— Вовсе не выбросили. Он же может иметь какое-то отношение к преступлению. Наверно, передали экспертам-криминалистам.
— Можно на него посмотреть?
— Думаю, можно. Я спрошу.
Югава удовлетворенно кивнул.
— Неплохо бы еще кое-что разузнать.
— Что именно?
— Надо узнать в метеобюро, в какие дни этим летом случалась гроза.
— Гроза?
— А лучше всего, если удастся узнать, когда гроза была в этом районе.
— Наверно, это несложно. Но при чем здесь гроза?
Югава, вновь устремив глаза в сторону озера, только многозначительно усмехнулся.
— Мне так не нравится, — возмутился Кусанаги. — Ты что-то понял?
— Еще рано что-либо утверждать. Вот когда разберусь окончательно, все объясню.
— Мы так не договаривались. Если ты хоть что-то понял, не томи, рассказывай!
— Извини, но у нас, ученых, не принято выбалтывать свои гипотезы до тех пор, пока мы не проведем эксперимент и не получим положительных результатов. — Югава протянул Кусанаги три алюминиевые пластины и провод.
— Возвращаемся?
Детективы Кусанаги и Оцука встретились с Ёсихисой Сасаокой в Синдзюку, в офисе довольно сомнительной фирмы под названием «Корпорация S&R».
— В основном мы занимаемся оптовыми поставками персональных компьютеров нашим постоянным клиентам. Кроме того, у нас налажены связи с компаниями, разрабатывающими программы. В последнее время дела пошли в гору, — рассказал Сасаока в ответ на вопрос о роде его занятий.
Лет сорока пяти. Язык хорошо подвешен. На один вопрос получаешь десяток ответов. Однако если внимательно прислушаться к его разглагольствованиям, станет понятно, что в них не содержится никакой полезной информации, все очень обтекаемо. В глубине помещения, за перегородкой, пусто, никаких признаков бурной деятельности. Да и в его словах: «Может быть, вы, господа детективы, купите у меня компьютеры? Для вашей работы это очень пригодится», — слышалась откровенная издевка. Невольно вспомнились слова Акиё — «скользкий тип».
Прежде всего Кусанаги спросил, был ли он знаком с Синъити Какимото. Тотчас лицо Сасаоки приняло скорбное выражение.
— Не знаю, можно ли назвать это знакомством… Он вылечил половину моих задних зубов. — Сасаока потер подбородок. — Какое же несчастье! Когда я узнал от его супруги, что он исчез, меня это ужасно взволновало — не оказался ли он замешан в какую-то скверную историю… Но прошло два месяца, и, честно говоря, было мало шансов, что он еще жив. Все это ужасно! Нет слов.
— Вы присутствовали на похоронах? — спросил Кусанаги.
— Увы, обстоятельства работы не позволили. Я послал телеграмму с извинениями.
— Откуда вы узнали, что найден труп Какимото?
— Из газет. Сообщалось, что его нашли благодаря тому, что какие-то пацаны выставили в школе слепок лица Какимото. Я тогда же позвонил его супруге и спросил о том, где состоятся похороны.
— Понятно. Некоторые газеты действительно раздули это как дешевую сенсацию.
Кусанаги невольно вспомнил кричащие заголовки: «Школьный экспонат — маска смерти», «Полиция расследует сверхъестественный феномен», «Неразрешимая загадка»…
— И впрямь странная история. Зачем понадобилось бросать в озеро маску с лица покойного? — Сасаока, скрестив на груди руки, задумчиво склонил голову. Затем вопросительно поднял глаза на Кусанаги. — Полиция смогла что-нибудь выяснить на этот счет?
— Следствие еще не окончено. Задействованы лучшие эксперты-криминалисты. Мой начальник, человек крайне суеверный, считает, что на случайно оказавшейся рядом металлической пластине запечатлелась ненависть убитого к убийце. Вы ведь знаете все эти рассказы о духах, мстящих своим обидчикам…
Кусанаги, конечно, соврал. Его начальник был прагматиком до мозга костей, презирающим все, что противоречит научным данным.
— Неужели такое возможно?
Сасаока нервно улыбнулся. Кажется, слова Кусанаги произвели на него впечатление.
— И чем же я могу вам помочь? — Он отвернул рукав пиджака от Армани и демонстративно посмотрел на часы. — Я в вашем распоряжении, готов ответить на любые вопросы.
Говорил он любезным тоном, но в то же время всем своим видом хотел показать, что не располагает никакой важной информацией.
— Нас интересует лошадь, — сказал Кусанаги, — скаковая лошадь. Вы ведь обращались к Какимото с предложением о совместной покупке?
— А, вы об этом!.. — Сасаока смиренно кивнул. — Досаднейшая история. Раскаиваюсь, что втянул Какимото в это предприятие, наобещал, а в результате только зря его потревожил.
— Вы хотите сказать, что покупка на паях не состоялась?
— Дело было многообещающим — чистокровный жеребец! Но пока я собирал желающих поучаствовать, время было упущено, и нас опередили. История, в сущности, банальная.
— Вы вели переговоры через брокера?
— Да.
— Не могли бы сообщить нам его координаты? Всего лишь формальная проверка.
— Как вам угодно. Где-то была его визитка… — Сасаока сделал вид, что порылся в грудном кармане, и досадливо щелкнул языком: — А, вспомнил! Она у меня дома. Позвольте, я вам потом сообщу?
— Разумеется. Оцука, свяжись сегодня вечером с господином Сасаокой.
Оцука кивнул.
— Какая-то нелепая ситуация. Как будто меня в чем-то подозревают… — сказал Сасаока, продолжая любезно улыбаться.
— Извините, я прекрасно понимаю, как вам это неприятно, но вы должны понять, что и мы со своей стороны не можем пренебречь тем фактом, что с банковского счета Какимото была переведена значительная сумма денег.
— Значительная?
— Да, десять миллионов иен. Для нас, госслужащих, это большие деньги. Вы получили чек на эту сумму? — спросил Кусанаги, глядя прямо в глаза собеседнику.
Сасаока откашлялся.
— Да. Это деньги за лошадь.
— Судя по всему, чек вы обналичили, а что стало с деньгами после?
— Разумеется, я их вернул. Господину Какимото.
— В какой форме? Перевели на его счет?
— Нет, вернул живыми деньгами. Привез ему домой.
— Когда это произошло?
— Дайте вспомнить… Уже довольно давно. Кажется, в конце июля.
— У вас сохранились какие-нибудь расписки, подтверждающие это?
— Когда я взял чек, то написал расписку в его получении, поэтому, вернув деньги, получил ее обратно.
— Она у вас есть?
— Нет, я ее выбросил. Зачем она мне? Только напоминание об этой злополучной истории.
Сасаока вновь посмотрел на часы. Сделано это было очень демонстративно. Видимо, хотел намекнуть, что пора закругляться.
— Последний, чисто формальный вопрос, — сказал Кусанаги, сделав ударение на «формальный». — Не могли бы вы рассказать, что делали в течение десяти дней, начиная с восемнадцатого августа, чем подробнее, тем лучше.
Сасаока слегка покраснел. Но по-прежнему смотрел, не опуская глаз, на детективов, любезно улыбаясь.
— Значит, вы все-таки меня подозреваете!
— Извините. Но с точки зрения людей, расследующих преступление, все так или иначе причастные — подозреваемые.
— Надеюсь, вы скоро вычеркнете меня из этого списка. — Сасаока раскрыл лежавший под рукой деловой ежедневник. — Вас интересует начиная с восемнадцатого…
— Да.
— Отлично! У меня есть алиби.
— Какое алиби? — спросил Кусанаги.
— Как раз в тот день я улетел в Китай. На две недели. Вот, видите, здесь все зафиксировано. — Он протянул ежедневник, раскрытый на соответствующей странице.
— Вы летели один?
— Ну что вы! Разумеется, с деловыми партнерами, вчетвером. Если пообещаете не беспокоить их понапрасну, я сообщу вам телефоны.
— Конечно, обещаем.
— Тогда подождите минутку. — Сасаока поднялся и исчез за перегородкой.
Кусанаги переглянулся с сидевшим рядом Оцукой. Молодой следователь с сомнением покачал головой.
Вскоре Сасаока вернулся. В руках он держал объемистую папку для визиток.
— Вылетали из Нариты? — спросил Кусанаги, переписывая имена и телефоны с визиток, на которые указал Сасаока.
— Да.
— Какой рейс?
— Около десяти утра. Впрочем, я уже в восемь был в аэропорту. Мы договорились встретиться в половине девятого.
— Понятно.
Кусанаги мысленно посчитал время. Синъити Какимото выехал из дома в шесть утра. Возможно ли было подловить его по дороге, убить, сбросить тело в Тыквенное озеро, отогнать машину в Сайтаму, а после успеть к восьми часам в аэропорт?
Ему хватило нескольких секунд, чтобы прийти к выводу — это невозможно.
Отправив в рот горсть попкорна, неизвестно почему завалявшегося у Югавы, Кусанаги похлопал ладонью по спинке металлического стула.
— Все равно, что ни говори, тип — подозрительный. Кроме него, никого на примете, — сказал он, после чего хлебнул из чашки растворимого кофе. Из-за водопроводной воды у кофе был сильный привкус железа, но сегодня сыщик был не в том настроении, чтобы предъявлять претензии.
— Однако у твоего противника несокрушимое алиби, — сказал Югава, стоявший у окна с чашкой в руках.
Редкий случай — окно было раскрыто. Легкий ветерок колыхал штору, полы белого халата, теребил его коричневатые волосы.
— А тебе не кажется это странным? Именно в тот день, когда исчезает Синъити Какимото, этот тип улетает в Китай.
— Если это случайное совпадение, ему крупно повезло. Не будь у него алиби, представляю, какой бы ты устроил ему допрос с пристрастием!
— В наше время это не практикуется.
— Ну уж и не знаю… — Югава, продолжая держать чашку, повернулся в сторону окна. Лучи заходящего солнца коснулись его лица.
Кусанаги вновь запихнул в рот горсть попкорна.
Он тщательно изучил алиби Сасаоки, и все им сказанное подтвердилось. Сотрудники фирмы, сопровождавшие его в путешествии, согласно показали, что восемнадцатого августа в половине девятого они встретились с ним в аэропорту. Разумеется, во время путешествия он не мог тайком вернуться на родину.
Однако, с точки зрения мотивов преступления, Сасаока вызывал наибольшие подозрения. Брокер, на которого он указал, сообщил, что действительно разговоры о покупке скаковой лошади велись, но ничего конкретного. Больше того, он впервые от детективов услышал о якобы предполагавшейся покупке на паях.
После изучения окружения Сасаоки выяснилось, что до этого лета у него были серьезные долги перед несколькими финансовыми организациями. Однако летом он смог полностью расплатиться со всеми. Кусанаги предполагал, что часть из десяти миллионов иен, полученных у Какимото, пошла на уплату долгов.
Но сейчас он был вне досягаемости. Как ни крути, он не мог физически совершить преступление.
— Кстати, ты выяснил то, о чем я тебя просил? — Югава повернулся в сторону комнаты. — О грозах.
— А, это… Разумеется, узнал. — Кусанаги достал из внутреннего кармана блокнот. — Но какое это имеет отношение к нашему делу?
— Не важно, скажи, что ты узнал.
— Между прочим, не так просто добывать информацию, когда не знаешь цели. — Кусанаги открыл блокнот. — Начиная с июня…
— Достаточно с августа, — резко оборвал его Югава.
Кусанаги недовольно взглянул в лицо приятеля, но не понял, что оно выражает, — тот стоял против света.
— Ты говорил про лето. Вот я и спрашивал, начиная с июня.
— Спасибо. Но все-таки достаточно августа. — Югава невозмутимо поднес чашку ко рту, как будто не замечал раздражения своего приятеля.
Кусанаги, вздохнув, вновь посмотрел в блокнот.
— В середине августа грозы были по всему региону Канто, а именно…
— Ограничимся Токио. Ведь Тыквенное озеро расположено в западной части Токио.
Кусанаги ударил блокнотом по столу.
— Почему ты сразу об этом не сказал? Облегчил бы мне работу!
— Извини, — сказал Югава, — продолжай.
Пробормотав проклятья, Кусанаги вновь открыл блокнот.
— В районе Тыквенного озера в августе грозы были двенадцатого и семнадцатого. В сентябре — шестнадцатого.
— Подожди минутку!
— Что теперь?
— Ты сказал: семнадцатого августа. Точно семнадцатого?
— Все так, — сказал Кусанаги, несколько раз перечитав запись. — А в чем дело?
— Значит, семнадцатого… Семнадцатого августа. А в следующий раз гроза была шестнадцатого сентября…
Югава поставил чашку на стол, сунул левую руку в карман халата и принялся медленно расхаживать по комнате. Правой он почесывал затылок.
— Эй, ты чего? Это все, что тебя интересует? — Кусанаги с удивлением наблюдал за кружащим по комнате приятелем.
Вдруг Югава остановился. В тот же миг замерла и рука, чесавшая затылок. Устремив глаза в одну точку, он застыл как статуя.
И вдруг рассмеялся. Это было так неожиданно, что Кусанаги было подумал, что его приятель рехнулся.
— Сколько дней он был в поездке? — спросил Югава.
— Что?
— Этот тип, которого ты подозреваешь. Как долго он был в Китае?
— Две недели.
— Две недели… Короче, вернулся в Японию в начале сентября.
— Ну и что?
— Нельзя ли предположить, что он совершил преступление после возвращения? Тогда не дающее тебе спать алиби разлетится вдребезги.
— У меня была такая мысль. Но, увы, это невозможно.
— Из-за времени, прошедшего после убийства?
— В общем, да. Специалисты говорят, что, судя по степени разложения трупа, убийство имело место самое позднее двадцать пятого августа. А уж сентябрь точно исключается.
— Вот как? — Югава опустился на стул. — Значит, убийство в сентябре невозможно. Понятно, понятно. — Он вновь засмеялся, плечи его затряслись. — Так и есть. Иначе и быть не могло.
— Что ты хочешь сказать?
Югава закинул ногу на ногу, обхватил руками колено.
— Детектив Кусанаги! Мне кажется, вы здорово запутались. Нет, извините, преступник вас запутал.
— Что ты хочешь сказать?
— Ладно, слушай. — Югава кончиками пальцев поправил очки. — Убийство произошло не позже семнадцатого августа.
— Что?
— Никаких сомнений. Короче, утверждение о том, что убитый был жив восемнадцатого августа, — брехня.
Акиё Какимото призналась в том, что совершила преступление вместе с Ёсихисой Сасаокой, ровно через три недели после того, как школьники нашли «посмертную» маску, в воскресенье. После ареста Сасаоки она уже была близка к тому, чтобы начать давать признательные показания, а когда на ставне гаража были найдены отпечатки пальцев Сасаоки, ей просто не оставалось ничего другого, как рассказать все начистоту.
— Это его идея — убить мужа! — заговорила она, чуть не брызжа слюной. — Я этого не хотела, но он пригрозил, что, если я не соглашусь, он обо всем расскажет мужу, я была в безвыходном положении!
Подо «всем» имелась в виду связь с инструктором спортивного клуба. По ее словам, Сасаока пронюхал об этом и стал ее шантажировать.
Однако версия Сасаоки была несколько иной.
— Она говорит, что это я ее подбил? Чушь! Именно она обратилась ко мне за помощью, мол, муж узнал об измене и вот-вот подаст на развод. Обещала, что, если я помогу ей, она простит мне мой долг. Деньги, взятые на покупку лошади. Но я брал деньги, действительно намереваясь купить лошадь. Ни о каком мошенничестве я и не помышлял. Эта женщина — страшный человек. Она меня использовала.
Детективы, участвовавшие в расследовании, пока что не могли решить, кто из двоих говорит правду. Кусанаги, как и многие его коллеги, считал, что и Акиё, и Сасаока в своих показаниях не вполне искренни. Хотя бы потому, что оба активно участвовали в осуществлении задуманного преступления.
По их словам, убийство произошло вечером шестнадцатого августа. Когда Синъити Какимото отправился в ванную, Акиё, дав знак Сасаоке, впустила его в дом, и он убил ее мужа ударами молотка.
От трупа они избавились утром следующего дня. Сасаока, воспользовавшись «ауди», принадлежавшим Какимото, отвез труп к Тыквенному озеру и утопил. На обратном пути он оставил машину в Сайтаме.
Но главное дело предстояло провернуть на следующий день. Они хотели создать видимость того, что Синъити в то утро был еще жив, и тем самым обеспечить себе полное алиби. Для этого они заранее подготовили похожую «ауди» и подгадали так, чтобы соседи видели, как машина выезжает из гаража дома Какимото. Но именно эта уловка и стала для них роковой.
Исходя из предположения, что убийство произошло не позже семнадцатого августа, Кусанаги постарался выяснить, где в то время Сасаока мог добыть «ауди». В результате оказалось, что у одного из его друзей по скачкам есть машина той же марки. Этот человек, судя по всему не причастный к преступлению, подтвердил, что восемнадцатого августа уступил на время свою машину Сасаоке.
Задним числом казалось, что дело яйца выеденного не стоит. Но из-за того, что Акиё Какимото сама первой дала повод подозревать Сасаоку, Кусанаги упустил из виду, что они оба могут быть соучастниками преступления. Предположив, что следователи рано или поздно выйдут на Сасаоку, они решили этим воспользоваться, и план их прекрасно сработал.
— Но как ты догадался, что преступление было совершено до семнадцатого августа? — вновь и вновь спрашивал у Кусанаги начальник.
И каждый раз Кусанаги отвечал, постукивая пальцем по лбу:
— Такой вот я башковитый!
На двери здания значилось: «Лаборатория высокого напряжения». Кроме того, желтая надпись грозно предупреждала: «Опасно! Посторонним вход строго воспрещен!» Уже одно это заставило Кусанаги понервничать, а когда он вошел и осмотрелся, ноги у него подкосились. При взгляде на гигантские изоляторы, которые он видел только по телевизору и на фотографиях, ему показалось, что он очутился внутри электростанции. На полу извивались, как змеи, бесчисленные кабели.
— Когда попадаешь в такое место, главная мысль: как бы случайно к чему не притронуться, — сказал он в спину решительно идущему впереди Югаве. — Я абсолютно ничего не смыслю в электричестве. Кажется, вот-вот откуда-нибудь ударит током. Надеюсь, что это не так…
Остановившись, Югава обернулся:
— Иногда бывает.
— Что?
— Например, взгляни вон на тот ящичек, возле тебя. Знаешь, что это?
Кусанаги посмотрел вправо. Там стоял железный ящик размером с большую газовую плиту. Наверху — два выступа, только и всего. На какой-либо прибор не похоже.
— Понятия не имею. Даже не буду гадать. Что это?
— Конденсатор, — сказал Югава. — Слышал о таком?
— Конечно, конденсатор! Помнится, что-то учили в школе на уроках физики, — радостно ответил Кусанаги и в то же время подумал: чему я так глупо улыбаюсь?
— Можешь дотронуться. Возле выступов.
— Это не опасно? — Кусанаги осторожно протянул руку.
— Во всяком случае, не смертельно, — равнодушно сказал Югава. — Может подбросить вверх, если ударит током.
Кусанаги поспешно отдернул руку.
— Надеюсь, шутка?
— Как правило, все находящиеся здесь конденсаторы отключены от питания. Но при долгом бездействии они накапливают статическое электричество. Если бы конденсатор этого класса был полностью заряжен, тебе бы сразу капец.
Кусанаги отскочил и бросился с кулаками на Югаву:
— Так чего же ты сразу не предупредил, чтобы я не дотрагивался!
— Не волнуйся. Посмотри на выступы — видишь, они соединены кабелем. В таком случае электричество не накапливается. — Усмехнувшись, Югава вновь зашагал вперед.
Посреди беспорядочно заставленной оборудованием лаборатории в глаза бросалась прямоугольная емкость с водой, вроде аквариума, размером с ванну. Благодаря стенкам из прозрачного плексигласа можно было без труда видеть погруженные в воду предметы, от которых тянулись провода.
— Подойди ближе.
— Опять какая-нибудь страшилка?
— Не поверишь, но это необходимо для твоего расследования.
Подчинившись, Кусанаги заглянул внутрь аквариума. И невольно ахнул.
Первое, что поразило, — стоящая под водой голова манекена. Скорее всего, женская, но без волос. В нескольких сантиметрах от лица была установлена та самая алюминиевая пластина. Чуть дальше свисал электропровод. На конце он был оголен и как будто растрепан.
— Я попытался воссоздать ситуацию на Тыквенном озере, — объяснил Югава.
— Так вот как все было!
— Приблизительно.
— И каким образом получилась наша алюминиевая маска?
— Именно это я и собираюсь тебе продемонстрировать.
Югава прошел вдоль тянущегося от аквариума провода. Конец был подсоединен к какому-то явно кустарно сооруженному агрегату. Основой выступал конденсатор, похожий на тот, который только что так напугал Кусанаги. Но этот был намного больше.
— Всего лишь устройство для имитации грозы, — объяснил Югава.
— Грозы?
— Видишь, вон там электроды с противоположными полюсами.
Он указал на устройство с закрепленными на нем на расстоянии нескольких десятков сантиметров медными электродами.
Присмотревшись, можно было заметить, что один из электродов соединен с проводом, тянущимся от аквариума.
— С помощью этого можно устроить небольшую грозу.
— И что тогда будет?
— В Тыквенном озере нашли электропровод, правильно?
— Да.
— Этот провод был намотан на какой-то железный каркас, валявшийся на берегу. Помнишь?
— Разумеется.
— Как тебе удалось разузнать, семнадцатого августа в этом районе была сильная гроза. Более того, зафиксировано, что молния ударила возле озера.
— В этот железный каркас?
— Да, — кивнул Югава. — Он сыграл роль громоотвода. Как ты знаешь, молния по своей сути — это электрический разряд. Скопившаяся в грозовой туче электрическая энергия мгновенно разрядилась в железный каркас. Понимаешь?
Кусанаги кивнул. Даже ему, профану в физике, было нетрудно представить эту картину.
— И что же стало с электроэнергией, устремившейся в железный каркас? В обычных условиях она бы ушла в землю. Частично так и произошло. Но к каркасу оказался примотан провод, еще лучше проводящий электричество. Большая часть электроэнергии должна была через него попасть в озеро. — Сказав это, Югава показал пальцем на емкость с водой.
— И что дальше? — заторопил его Кусанаги. До сих пор в объяснении все было понятно.
— Однако, — продолжал Югава, — что бы случилось, если бы этот провод оказался недостаточно толстым, чтобы пропустить такое громадное количество энергии? Или, допустим, он был в каком-то месте поврежден?
Несколько секунд подумав, Кусанаги покачал головой:
— Не знаю. Что?
— Вот мы и проверим на эксперименте, — сказал Югава, доставая из кармана очки и протягивая их Кусанаги.
— А это еще зачем?
— Для безопасности. Очки без диоптрий. Надень на всякий случай.
— А что может произойти?
— Стенки могут не выдержать — надо защитить глаза от осколков.
Вняв предостережению, Кусанаги поспешно надел очки.
— Ну, начнем! — Югава начал медленно вращать диск стоящей рядом машины. — Сейчас я загружаю электричество в конденсатор. Другими словами, если угодно, создаю грозовую тучу.
— А не может так получиться, что молния по ошибке ударит в нас? — спросил Кусанаги. Разумеется, он хотел пошутить.
— Вряд ли. Если, конечно, я чего-то не напутал в электроцепи.
Побледнев, Кусанаги посмотрел на сосредоточенное лицо приятеля.
— Зарядка конденсатора завершилась, — сказал Югава, взглянув на электроды. — Сейчас между двумя электродами разница в напряжении в несколько десятков тысяч вольт. Эти два полюса разделяет стена под названием воздух. Но если напряжение станет достаточно высоким, чтобы пробить эту стену…
Это все, что он успел сказать. В следующий миг раздался сильный грохот, и Кусанаги увидел, как между двумя электродами пробежала искра. Почти одновременно с этим послышался тихий треск в аквариуме.
— Что это?
Кусанаги бросился было к аквариуму, но Югава схватил его за руку.
— Было бы глупо под самый конец погибнуть от удара током. — Проделав какие-то манипуляции, он похлопал Кусанаги по спине: — Теперь можно, идем, посмотрим.
Они приблизились к аквариуму. Заглянув внутрь, Кусанаги не мог сдержать удивления.
— Кажется, получилось! — Югава запустил обе руки в аквариум и вытащил голову манекена. К его лицу плотно прилипла тонкая алюминиевая пластина. Он осторожно снял ее и со словами:
— Получите ваш заказ! — протянул Кусанаги.
Взяв в руки пластину, Кусанаги стал внимательно ее рассматривать. Она была изогнута, поразительно точно воспроизводя весь рельеф лица манекена.
— В чем же фокус?
— Ударная волна.
— Ударная волна?
— Поскольку электроэнергия была слишком большой мощности, провод на одном участке не выдержал — расплавился и разорвался. Это произошло мгновенно. Как перегорает пробка.
Югава достал из воды электропровод. Его конец сильно оплавился. Точь-в-точь как провод, найденный в Тыквенном озере.
— В этот момент в воде образовалась мощная ударная волна. Под ее воздействием алюминиевая пластина облепила лицо манекена.
— И в результате получилась маска, — пробормотал Кусанаги.
— Эта техника известна с давних времен, но сейчас она практически вышла из употребления. Я тоже впервые увидел своими глазами, как это происходит. Очень поучительно.
— Бывают же на свете чудеса!..
— Ничего чудесного. Вполне предсказуемый результат. Я же тебе говорил — многие загадочные явления, будоражащие общественность, это проказы газов и жидких тел. То, что мы наблюдали, всего лишь один из примеров.
— Нет, я под чудом имел в виду другое. — Кусанаги поднял глаза. — Если бы не нашли маску, не обнаружили бы труп. Кроме того, не смогли бы по грозе определить день, когда произошло преступление. Если вдуматься во все это, можно поверить, что ненависть Синъити Какимото к своему убийце воплотилась в маске. Впрочем, ты терпеть не можешь всех этих оккультных вещей и наверняка скажешь, что я несу чушь…
Кусанаги был уверен, что Югава начнет над ним иронизировать. Но тот повел себя иначе. Он достал из кармана халата сложенный листок бумаги. Ксерокс с какого-то текста.
— Помнишь, когда я услышал о железной маске, я спросил тебя о ружье? Проводят ли в окрестностях Тыквенного озера охоту с ружьями?
— Да, помню. И что означал твой вопрос?
— Честно говоря, я уже тогда заподозрил, что маска — результат воздействия ударной волны. Но каким образом образовалась эта ударная волна, я еще не знал. Поэтому первой моей мыслью было — ружье.
— Это можно сделать с помощью ружья?
— Если выстрелить в воде, получится тот же эффект. Но чтобы создать металлическую форму, какого-нибудь пистолета недостаточно. Необходима мощность именно ружья.
— М-да… — неопределенно кивнул Кусанаги, с трудом представляя, как такое возможно. — Но какое это имеет отношение к нашему нынешнему разговору?
— Существует специальная техника моделирования коронок. Их надевают на зуб с помощью силовой ударной волны, аналогичной той, что создается ружейным выстрелом. Ее разработали в одном нашем университете. — Югава протянул Кусанаги листок, который держал в руках. — Вот ксерокопия статьи, посвященной этому методу. Взгляни.
— Да чего там смотреть!
— Погляди, погляди. — Югава чуть ли не силой впихнул ему листок.
Кусанаги пробежал его глазами. Как и ожидал — ничего не понял.
— И к чему все это?
— Посмотри на имена авторов.
— Имена авторов? — как попугай, повторил Кусанаги и посмотрел в начало статьи. Там стояли три фамилии. Увидев третью, он ахнул.
Третьим был — Синъити Какимото.
— Будучи студентом, покойный, как видишь, изучал технику формовки под действием ударной волны, — сказал Югава. — После того как его убили и бросили в озеро, его дух вспомнил об этой технике и создал посмертную маску. Как тебе эта история?
Некоторое время Кусанаги стоял, разинув рот. Но затем усмехнулся и посмотрел на приятеля.
— Вот уж не думал, что физики верят в оккультные явления!
— Но даже физики иногда шутят.
С этими словами Югава, размахивая полами белого халата, направился к выходу.