1 Кунтуш (угор., пол.) — старовинний верхній одяг.
2 Ґонт, гонта (спец.) — дранка, дощечки, якими криють дахи.
3 Вуйко — дядько.
4 Фріз (фр.) — сукно з провінції Фрізланд у Нідерландах.
5 Спагія (тур.) — воїн–вершник, багатий землевласник.
6 Ясир (татар.) — полонені воїни і цивільне населення, захоплене в неволю ворогом.
7 Кварцяне військо (іст.) — наймане військо польських королів XVI–XVIII ст. Назва походить від вартості його утримання — чверті («кварця») доходів короля.
8 Яничари (тур.) — привілейовані турецькі війська, що комплектувалися із християн, забраних ще дітьми в завойованих країнах і навернених у мусульманство.
9 Чамбул (татар.) — загін.
10 Якші ханум (татар.) — гарна жінка.
11 Ага (тур.) — пан, господар, начальник.
12 Кафа — теперішня Феодосія.
13 Цехін (іт.) — старовинна венеційська золота монета.
14 Дукат (іт.) — те ж саме, що й цехін.
15 Ногайці — татарська орда, що кочувала в причорноморських степах. Підкорялася Кримові.
16 Кирим (татар.) — перекоп.
17 Мубащири (татар.) — ханські урядовці, які стягували в казну десяту частину здобичі.
18 Пештимал (татар.) — шарф.
19 Ефенді (тур.) — високошановний; титул цивільних урядовців.
20 Капудан–ага (тур.) — капітан.
21 Дзяблів (пол.) — дияволів.
22 Дервіш (перс.) — мусульманський чернець–жебрак; меддах — мандрівний поет–співець.
23 Казнадар (тур.) — скарбник.
24 Чауш (тур.) — урядовець в Османській імперії.
25 Бейлер–бей (тур.) — намісник султана, правитель області.
26 Ракія (болг.) — горілка.
27 Караван–сарай (тур.) — заїжджий двір.
28 Ахчийниця (болг.) — корчма, харчевня.
29 Гайдуки (болг.) — повстанці проти турецького гніту.
30 Міндер (тур.) — подушка для сидіння.
31 Тезкере (тур.) — пропуск, пароль.
32 Фарсах (тур.) — міра довжини, дорівнює 4 км.
33 Яничарка — рушниця.
34 Помак (болг.) — болгарин–мусульманин.
35 Сукман (болг.) — сукня–безрукавка з домотканого сукна.
36 Саз (тур.) — струнний інструмент.
37 Каук (тур.) — капелюх з повсті.
38 Джеббе (тур.) — накидка.
39 Чарухи (тур.) — постоли.
40 Каратюрки (тур.) — чорні турки, тобто селяни.
41 Айран (тур.) — кисле молоко, розбавлене водою.
42 Селямлик (тур.) — чоловіча половина будинку.
43 Магомет Авджі (Мисливець) — султан Магомет IV.
44 Бурса, колегіум (лат.) — навчальні заклади в старовину.
45 Варпет (вірм.) — майстер.
46 Махмуд Бакі — турецький поет (1526—1600).
47 Омер Нефі — турецький поет–сатирик (1572—1635).
48 Аллах екбер (тур.) — великий Аллах.
49 Джаним (тур.) — мила, дорога. Це слово вживається у звертанні як до жінки, так і до чоловіка.
50 Санджак (тур.) — область.
51 Байрам (тур.) — свято.
52 Намаз — мусульманська молитва.
53 Йок (тур.) — ні.
54 Ла хавла (тур.) — ідіома, що приблизно дорівнює вислову: «На все воля Божа».
55 Потурнак — невільник, що прийняв мусульманство, потурчився.
56 Динар — старовинна арабська золота монета; куруш — загальна назва європейських срібних монет, що ходили в Османській імперії.
57 Акче (тур.) — дрібна монета.
58 Кизляр–ага (тур.) — буквально: дівочий начальник, старший гарему.
59 Санджак–бей (тур.) — правитель області.
60 Фірман (тур.) — указ.
61 Буджак (тур.) — кут, область між гирлами Дністра і Дунаю, де кочувала Буджацька, або Білгородська орда.
62 Добруджа — область між нижньою течією Дунаю та Чорним морем.
63 Леле, мале! (болг.) — Ой лишенько!
64 Чорба (болг.) — юшка, суп.
65 Бай (болг.) — шаноблива форма звертання до старшого чоловіка.
66 Кехая (тур.) — сільський пристав.
67 Юнак (болг.) — герой, молодець.
68 Вашенець (болг.) — земляк.
69 Мальвазія — сорт солодкого винограду, а також вина.
70 Чорбаджія (тур.) — старшина, офіцер, у Болгарії ще — багатий господар.
71 Яшмак (тур.) — «хустка мовчання», нею турецькі жінки прикривали обличчя, закусуючи кінці її зубами, через що не могли говорити.
72 Парола (болг.) — пароль.
73 Кмет (болг.) — староста.
74 Боздуган (тат.) — булава, бойова палиця.
75 Чепкен (болг.) — каптан.
76 Волохи (іст.) — жителі князівства Волощини, пізніше — румуни.
77 Фузея (фр.) — кремнівка, кремінна рушниця.
78 Ахчийка (болг.) — кухарка.
79 Халавуз (тур.) — стражник, тут — старшина стражників.
80 Зевзек (болг.) — блазень, жартівник.
81 Конак (тур.) — резиденція турецького правителя.
82 Каймакам (тур.) — правитель повіту, округи.
83 Бюлюк–баша (тур.) — начальник військового загону.
84 Ляхистан (тур.) — Польща.
85 Казі–ясахчі (тур.) — судовий виконавець.
86 Вілайєт (араб.) — велика адміністративно–територіальна одиниця в Туреччині.
87 Схизмат (грец.) — розкольник.
88 Байрактар (тур.) — прапороносець.
89 Ятак (болг.) — той, хто співчував гайдукам.
90 Онбаша (тур.) — десятник.
91 Бюлюк (тур.) — загін.
92 Єдиноріг — старовинна гармата.
93 Майка (болг.) — мама, мати.
94 Аджем–оглани (тур.) — християнські хлопчики, з яких у спеціальних школах готували яничарів.
95 Акинджії (тур.) — нападники, передові загони, що все знищували на своєму шляху.
96 Золотий Ріг — затока.
97 Тамга (тур.) — родовий герб або печатка; тавро для невільників і коней.
98 Біле море (болг.) — Егейське море.
99 Єди–куле — так званий Семивежний замок, що був перетворений султанами на політичну тюрму.
100 Харба (тур.) — турецький спис.
101 Креси (пол.) — окраїни Речі Посполитої.
102 Костка Наперський (1620—1651) — керівник селянського повстання в Польщі в 1651 році.
103 Какво правите? (болг.) — Як справи?
104 Каведжі (тур.) — власник кав’ярні.
105 Кладенець (болг.) — джерело, криниця.
106 Каруца (болг.) — віз.
107 Кобєта (пол.) — жінка.
108 Муравський шлях — дорога з Криму до Москви.
109 Гераус (нім.) — виходьте.
110 Коммен (нім.) — приходити.
111 Швайнерай (нім.) — свинство.
112 Данке, майн лібер (нім.) — дякую, любий.
113 Майне гершафтен (нім.) — панове.
114 Камераден (нім.) — товариші, приятелі.
115 Доннерветтер (нім.) — грім і блискавка.
116 Ройбер (нім.) — розбійник, грабіжник.
117 Ферфлюхтер гунд (нім.) — проклятий собака.
118 Ніхт вар? (нім.) — Чи не так? Чи не правда?
119 Вас? (нім.) — Що?
120 Менш (нім.) — чоловік.
121 Тулумбас (тур.) — барабан.
122 Капудан–паша (тур.) — адмірал.
123 Нукер (тат.) — воїн ханської гвардії.
124 Больверк — невелике внутрішнє укріплення для кругового обстрілу.
125 Сераскер (тур.) — головнокомандувач.
126 Гениш–ачерас (тур.) — начальник яничарського корпусу.