Примітки

1 Абшитований — відставний.

2 Попович — гетьман Іван Самойлович, що був сином попа.

3 Орта (тур.) — рота, загін.

4 Орта (тур.) — рота, загін.

5 Хондкар (тур.) — людиновбивця, один із титулів султана.

6 Сейбани (тур.) — яничарські казарми, військові підрозділи.

7 До праотців (лат.).

8 Паперть — ґанок церкви.

9 Козлов (по–татарському Гезлев) — сучасна Євпаторія.

10 Кафа — Феодосія.

11 Калга (тат.) — друга після хана особа в ханстві.

12 Мубашири (тат.) — ханські урядовці, збирачі податків, які складали десяту частку здобичі на користь ханської казни.

13 Диван — державна рада в султанській Туреччині.

14 Намаз — мусульманська молитва, яку читають п’ять разів на день.

15 Міндер — подушка для сидіння.

16 Не не (тат.) — мати.

17 Мошкови — тобто москови, московіти. Так татари називали всіх підданих Московської держави.

18 Нуреддін — другий після калги намісник престолу в Криму.

19 Каді, кадій — духовна особа, що має обов’язки судді.

20 Яли агаси (тат.) — прибережний ага, намісник кримського хана в Білгородській орді.

21 Аталик (тат.) — наставник–вихователь, що навчає підлітка з вельможної сім’ї військової справи.

22 Ода (тур.) — кімната; одаліска — наложниця.

23 Кетхуда (тур.) — начальник, представник османського сановника.

24 От–кулу (тур.) — загін кінноти.

25 Сердар, або сераскир (тур.) — командуючий діючої армії.

26 Сулейман Кануні (Законодатель) — турецький султан (1520—1566).

27 Зеємат (тур.) — поміщицький маєток, що давався спагії за військову службу.

28 Райя, реайя (тур.) — залежні селяни.

29 Челенк (тур.) — срібна медаль за хоробрість.

30 Сераль (перс.) — палац.

31 Гарем (тур.) — жіноча половина сералю, султанського палацу.

32 Країна Золотого Яблука — Західна Європа, зокрема Австрія.

33 Доломан (тур.) — довгий верхній одяг.

34 Мобейн (тур.) — так урочисто називають чоловічу половину сералю — селямлик.

35 Уй я уй! (тур.) — Земний бог!

36 Долбанд (тур.) — висока шапка знатної особи.

37 Єди Куле — фортеця у Стамбулі, політична тюрма.

38 Курфюрст (нім.) — князь.

39 Джизьє (тур.) — подушне з немусульман.

40 Каменіче (тур.) — Кам’янець–Подільський.

41 Хондкар (тур.) — один із титулів султана.

42 Кизляр–ага (тур.) — дівочий начальник, євнух–наглядач.

43 Аллах екбер (тур.) — великий Аллах.

44 Кадуна (тур.) — дружина султана, яку він вибирає собі з числа чужоземних рабинь. З туркенями султани не одружувалися.

45 Капуджі (тур.) — страж, охоронець.

46 Чорбаджі (тур.) — старшина, офіцер.

47 Гальвет вар! (тур.) — Тікай геть!

48 Ірбаль (тур.) — фаворитка.

49 Гієзда (тур.) — дівчина, на яку накинув оком султан.

50 Валіде–султанша (тур.) — мати султана.

51 Казнадар–уста (тур.) — старша казначейша.

52 Акинджі (тур.) — нападник; від турецького акин — напад.

53 Джурджуна (тур.) — танець блазнів, щось на зразок канкана.

54 Палієва церква і досі зберігається у Фастові як історико–архітектурний пам’ятник кінця XVII століття.

55 Зух (пол.) — молодець.

56 Кварця (пол.) — четверта частина.

57 Афлак, Богдан — так у Туреччині називали в той час Волощину та Молдавію.

58 Канитель — дуже тонкий позолочений або посріблений дріт (шовкові нитки) для гаптування.

59 Алай — бей (тур.) — полковник.

60 Пресбург — Братислава.

61 Мій любий (нім.).

62 Воєводство Руське — Східна Галичина.

63 Кірасири (фр.) — важка кавалерія, воїни якої були одягнуті в кіраси — металеві лати, що захищали груди й спину.

64 Гусари (пол.) — легка кавалерія, озброєна списами.

65 Мажордом (фр.) — управитель, дворецький.

66 Форейтор (нім.) — вершник, що править передніми кіньми при запрягу цугом (один за одним).

67 Мій Боже! (нім.)

68 Ескарп (фр.) — прилеглий до валу схил зовнішнього рову.

69 Бастіон (фр.) — п’ятикутне укріплення у вигляді виступу фортечного муру.

70 Контрескарп (фр.) — передній схил зовнішнього рову, ближчий до противника.

71 Князі імперські — німецькі курфюрсти.

72 Кібла — напрямок на місто Мекку в Аравії, де знаходиться храм аль–Кааба, найбільша святиня мусульманів. Як правило, це напрямок на південь або південний схід.

73 Равелін (фр.) — допоміжне укріплення позаду фортечної стіни.

74 Афронт (фр.) — гостра відсіч, невдача, ганьба.

75 Бауер (нім.) — селянин.

76 Фельд’єгер (нім.) — військовий посланець, кур’єр.

77 Хоругва — військовий підрозділ.

78 Вер іст да? (нім.) — Хто тут?

79 Менш (нім.) — чоловіче.

80 Оберст (нім.) — полковник.

81 Аман (тур.) — помилування, пощада.

82 Аба (тур.) — плащ.

83 Каведжі (тур.) — господар кав’ярні.

84 Бакшиш (перс.) — подарунок, хабар.

85 Тімар (тур.) — буквально: чистити скребницею коня, в переносному — берегти здоров’я, відновити сили.

86 Кальфа (тур.) — господиня, старша рабиня, в підлеглості якої знаходилося кілька гаремних дівчат–невільниць.

87 Камча (тюрк.) — нагайка, батіг.

88 Бастонада (ісп.), або табандрю (тур.) — жорстоке, варварське покарання палицями по п’ятах та по спині.

89 Регіментар (пол.) — полковник.

Загрузка...