1 Абшитований — відставний.
2 Попович — гетьман Іван Самойлович, що був сином попа.
3 Орта (тур.) — рота, загін.
4 Орта (тур.) — рота, загін.
5 Хондкар (тур.) — людиновбивця, один із титулів султана.
6 Сейбани (тур.) — яничарські казарми, військові підрозділи.
7 До праотців (лат.).
8 Паперть — ґанок церкви.
9 Козлов (по–татарському Гезлев) — сучасна Євпаторія.
10 Кафа — Феодосія.
11 Калга (тат.) — друга після хана особа в ханстві.
12 Мубашири (тат.) — ханські урядовці, збирачі податків, які складали десяту частку здобичі на користь ханської казни.
13 Диван — державна рада в султанській Туреччині.
14 Намаз — мусульманська молитва, яку читають п’ять разів на день.
15 Міндер — подушка для сидіння.
16 Не не (тат.) — мати.
17 Мошкови — тобто москови, московіти. Так татари називали всіх підданих Московської держави.
18 Нуреддін — другий після калги намісник престолу в Криму.
19 Каді, кадій — духовна особа, що має обов’язки судді.
20 Яли агаси (тат.) — прибережний ага, намісник кримського хана в Білгородській орді.
21 Аталик (тат.) — наставник–вихователь, що навчає підлітка з вельможної сім’ї військової справи.
22 Ода (тур.) — кімната; одаліска — наложниця.
23 Кетхуда (тур.) — начальник, представник османського сановника.
24 От–кулу (тур.) — загін кінноти.
25 Сердар, або сераскир (тур.) — командуючий діючої армії.
26 Сулейман Кануні (Законодатель) — турецький султан (1520—1566).
27 Зеємат (тур.) — поміщицький маєток, що давався спагії за військову службу.
28 Райя, реайя (тур.) — залежні селяни.
29 Челенк (тур.) — срібна медаль за хоробрість.
30 Сераль (перс.) — палац.
31 Гарем (тур.) — жіноча половина сералю, султанського палацу.
32 Країна Золотого Яблука — Західна Європа, зокрема Австрія.
33 Доломан (тур.) — довгий верхній одяг.
34 Мобейн (тур.) — так урочисто називають чоловічу половину сералю — селямлик.
35 Уй я уй! (тур.) — Земний бог!
36 Долбанд (тур.) — висока шапка знатної особи.
37 Єди Куле — фортеця у Стамбулі, політична тюрма.
38 Курфюрст (нім.) — князь.
39 Джизьє (тур.) — подушне з немусульман.
40 Каменіче (тур.) — Кам’янець–Подільський.
41 Хондкар (тур.) — один із титулів султана.
42 Кизляр–ага (тур.) — дівочий начальник, євнух–наглядач.
43 Аллах екбер (тур.) — великий Аллах.
44 Кадуна (тур.) — дружина султана, яку він вибирає собі з числа чужоземних рабинь. З туркенями султани не одружувалися.
45 Капуджі (тур.) — страж, охоронець.
46 Чорбаджі (тур.) — старшина, офіцер.
47 Гальвет вар! (тур.) — Тікай геть!
48 Ірбаль (тур.) — фаворитка.
49 Гієзда (тур.) — дівчина, на яку накинув оком султан.
50 Валіде–султанша (тур.) — мати султана.
51 Казнадар–уста (тур.) — старша казначейша.
52 Акинджі (тур.) — нападник; від турецького акин — напад.
53 Джурджуна (тур.) — танець блазнів, щось на зразок канкана.
54 Палієва церква і досі зберігається у Фастові як історико–архітектурний пам’ятник кінця XVII століття.
55 Зух (пол.) — молодець.
56 Кварця (пол.) — четверта частина.
57 Афлак, Богдан — так у Туреччині називали в той час Волощину та Молдавію.
58 Канитель — дуже тонкий позолочений або посріблений дріт (шовкові нитки) для гаптування.
59 Алай — бей (тур.) — полковник.
60 Пресбург — Братислава.
61 Мій любий (нім.).
62 Воєводство Руське — Східна Галичина.
63 Кірасири (фр.) — важка кавалерія, воїни якої були одягнуті в кіраси — металеві лати, що захищали груди й спину.
64 Гусари (пол.) — легка кавалерія, озброєна списами.
65 Мажордом (фр.) — управитель, дворецький.
66 Форейтор (нім.) — вершник, що править передніми кіньми при запрягу цугом (один за одним).
67 Мій Боже! (нім.)
68 Ескарп (фр.) — прилеглий до валу схил зовнішнього рову.
69 Бастіон (фр.) — п’ятикутне укріплення у вигляді виступу фортечного муру.
70 Контрескарп (фр.) — передній схил зовнішнього рову, ближчий до противника.
71 Князі імперські — німецькі курфюрсти.
72 Кібла — напрямок на місто Мекку в Аравії, де знаходиться храм аль–Кааба, найбільша святиня мусульманів. Як правило, це напрямок на південь або південний схід.
73 Равелін (фр.) — допоміжне укріплення позаду фортечної стіни.
74 Афронт (фр.) — гостра відсіч, невдача, ганьба.
75 Бауер (нім.) — селянин.
76 Фельд’єгер (нім.) — військовий посланець, кур’єр.
77 Хоругва — військовий підрозділ.
78 Вер іст да? (нім.) — Хто тут?
79 Менш (нім.) — чоловіче.
80 Оберст (нім.) — полковник.
81 Аман (тур.) — помилування, пощада.
82 Аба (тур.) — плащ.
83 Каведжі (тур.) — господар кав’ярні.
84 Бакшиш (перс.) — подарунок, хабар.
85 Тімар (тур.) — буквально: чистити скребницею коня, в переносному — берегти здоров’я, відновити сили.
86 Кальфа (тур.) — господиня, старша рабиня, в підлеглості якої знаходилося кілька гаремних дівчат–невільниць.
87 Камча (тюрк.) — нагайка, батіг.
88 Бастонада (ісп.), або табандрю (тур.) — жорстоке, варварське покарання палицями по п’ятах та по спині.
89 Регіментар (пол.) — полковник.