Примечания

1

Уильям Годвин (1756–1836), один из основоположников анархизма.

2

Даурия – самоназвание Забайкалья.

3

Таксидермист – профессиональный изготовитель чучел животных.

4

Великий князь Сергей Александрович (1857–1905) – пятый сын Александра II, московский градоначальник, генерал-губернатор. Погиб от бомбы террориста Каляева.

5

Барчатка – короткий казачий полушубок, отороченный мехом, еще называемый романовским полушубком.

6

Голбец – погреб, подвал, подпол.

7

Сибирка – длиннополый, утепленный, из толстого сукна сюртук.

8

Лонись – в прошлом году.

9

Бабай – здесь: нелюдимый, угрюмый человек.

10

Подхорунжий – первый офицерский чин в казачьих войсках, равный армейскому прапорщику.

11

В описываемое время Маджуга хорунжий, то есть подпоручик.

12

Сеттльмент – поселение, особый район города, создававшийся в зависимых странах империалистическими государствами для проживания их подданных. Не подлежал юрисдикции местных властей.

13

Впритим – в упор, не моргая.

14

Находить – быть похожим, походить.

15

Отемнеть – ослепнуть.

16

Надысь – на днях.

17

Дресва – мелкий щебень, используемый в строительстве и покрытии дорог.

18

Литовка – коса (инструмент).

19

Варнак – разбойник.

20

Гоби – маньчжурские юани.

Загрузка...